]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
merge with lp:~mvo/apt/debian-sid and update all pot's and po's
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
116
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
119 msgid "Pinned packages:"
120 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgid "(not found)"
124 msgstr "(ei löydy)"
125
126 #. Installed version
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgid " Installed: "
129 msgstr " Asennettu: "
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
132 msgid "(none)"
133 msgstr "(ei mitään)"
134
135 #. Candidate Version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Ehdokas: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
141 msgid " Package pin: "
142 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
143
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
146 msgid " Version table:"
147 msgstr " Versiotaulukko:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
150 #, c-format
151 msgid " %4i %s\n"
152 msgstr " %4i %s\n"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
156 #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 #, c-format
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
200 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
201 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
202 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
205 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
206 "Komennot:\n"
207 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
208 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
209 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
210 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
211 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
212 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
213 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
214 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
215 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
216 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
217 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
218 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
219 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
220 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
221 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
222 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
223 "\n"
224 "Valitsimet:\n"
225 " -h Tämä ohje\n"
226 " -p=? Pakettivarasto\n"
227 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
228 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
229 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
230 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
231 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 #, fuzzy
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
267 "\n"
268 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
269 "\n"
270 "Komennot:\n"
271 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
272 " dump - Näytä asetukset\n"
273 "\n"
274 "Valitsimet:\n"
275 " -h Tämä ohje\n"
276 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
277 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
300 "poimintaan debian-paketeista\n"
301 "\n"
302 "Valitsimet:\n"
303 " -h Tämä ohje\n"
304 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
305 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
306 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
309 #, c-format
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324 #, c-format
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr ""
335 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
343 msgid ""
344 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " contents path\n"
348 " release path\n"
349 " generate config [groups]\n"
350 " clean config\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360 "\n"
361 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363 "\n"
364 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368 "Debian archive:\n"
369 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371 "\n"
372 "Options:\n"
373 " -h This help text\n"
374 " --md5 Control MD5 generation\n"
375 " -s=? Source override file\n"
376 " -q Quiet\n"
377 " -d=? Select the optional caching database\n"
378 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379 " --contents Control contents file generation\n"
380 " -c=? Read this configuration file\n"
381 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
382 msgstr ""
383 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
384 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
385 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
386 " contents polku\n"
387 " release polku\n"
388 " generate asetukset [ryhmät]\n"
389 " clean asetukset\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
392 "tuottamistapaa\n"
393 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
394 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
397 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
398 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
399 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
400 "\n"
401 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
402 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
403 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
404 "\n"
405 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
406 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
407 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
408 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
409 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412 "\n"
413 "Valitsimet:\n"
414 " -h Tämä ohje\n"
415 " --md5 MD5 luonti\n"
416 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
417 " -q Ei tulostusta\n"
418 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
419 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
420 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
421 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
422 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429 #, c-format
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 #, c-format
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 #, c-format
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 msgid ""
445 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446 "remove and re-create the database."
447 msgstr ""
448 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
449 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:77
452 #, c-format
453 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458 #, c-format
459 msgid "Failed to stat %s"
460 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:238
463 msgid "Archive has no control record"
464 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:444
467 msgid "Unable to get a cursor"
468 msgstr "Kohdistinta ei saada"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:76
471 #, c-format
472 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:81
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to stat %s\n"
478 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:132
481 msgid "E: "
482 msgstr "E: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "W: "
486 msgstr "W: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:141
489 msgid "E: Errors apply to file "
490 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
493 #, c-format
494 msgid "Failed to resolve %s"
495 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:170
498 msgid "Tree walking failed"
499 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:195
502 #, c-format
503 msgid "Failed to open %s"
504 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:254
507 #, c-format
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:262
512 #, c-format
513 msgid "Failed to readlink %s"
514 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:266
517 #, c-format
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:273
522 #, c-format
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:283
527 #, c-format
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:388
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
536 #, c-format
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
541 #, c-format
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:637
546 #, c-format
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:641
551 #, c-format
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
554
555 #: ftparchive/contents.cc:321
556 #, c-format
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
563
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 #, c-format
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
568
569 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570 #, c-format
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
573
574 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
578
579 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
583
584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:72
590 #, c-format
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:102
595 #, c-format
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:195
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:198
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "fork ei onnistunut"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:212
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:235
616 #, c-format
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:286
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:321
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:360
629 msgid "decompressor"
630 msgstr "purkaja"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:403
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:455
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:472
641 #, c-format
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646 #, c-format
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:127
651 msgid "Y"
652 msgstr "K"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
655 #, c-format
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:244
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:334
664 #, c-format
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "mutta %s on asennettu"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:336
669 #, c-format
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:343
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:345
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "mutta on näennäispaketti"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:348
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "mutta ei ole asennettu"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:348
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:353
690 msgid " or"
691 msgstr " tai"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:382
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:408
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:430
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:451
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:472
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:492
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:545
718 #, c-format
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (syynä %s) "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:553
723 msgid ""
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 msgstr ""
727 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
728 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:584
731 #, c-format
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:588
736 #, c-format
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:590
741 #, c-format
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu varhennettua, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:592
746 #, c-format
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:596
751 #, c-format
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:669
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:672
760 msgid " failed."
761 msgstr " ei onnistunut."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:675
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:678
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:680
772 msgid " Done"
773 msgstr " Valmis"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:684
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:687
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:712
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:716
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:723
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:725
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:775
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:784
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:795
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:836
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr ""
827 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:841
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:844
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:849
840 #, c-format
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:852
845 #, c-format
846 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
850 #: cmdline/apt-get.cc:2240
851 #, c-format
852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
853 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:880
856 #, c-format
857 msgid "You don't have enough free space in %s."
858 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 msgstr ""
863 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:898
866 msgid "Yes, do as I say!"
867 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:900
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "You are about to do something potentially harmful.\n"
873 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 " ?] "
875 msgstr ""
876 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
877 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
878 " ?] "
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
881 msgid "Abort."
882 msgstr "Keskeytä."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:921
885 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
889 #, c-format
890 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1011
894 msgid "Some files failed to download"
895 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
898 msgid "Download complete and in download only mode"
899 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1018
902 msgid ""
903 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "missing?"
905 msgstr ""
906 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
907 "kokeile --fix-missing?"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1022
910 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1027
914 msgid "Unable to correct missing packages."
915 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1028
918 msgid "Aborting install."
919 msgstr "Asennus keskeytetään."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1086
922 #, c-format
923 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1097
927 #, c-format
928 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1115
932 #, c-format
933 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1126
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1138
942 msgid " [Installed]"
943 msgstr " [Asennettu]"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1143
946 msgid "You should explicitly select one to install."
947 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1148
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954 "is only available from another source\n"
955 msgstr ""
956 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
957 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
958 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1167
961 msgid "However the following packages replace it:"
962 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1170
965 #, c-format
966 msgid "Package %s has no installation candidate"
967 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1190
970 #, c-format
971 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1198
975 #, c-format
976 msgid "%s is already the newest version.\n"
977 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1227
980 #, c-format
981 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1229
985 #, c-format
986 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1235
990 #, c-format
991 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
993
994 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
995 #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
996 #, c-format
997 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
998 msgstr ""
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1307
1001 #, c-format
1002 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1008 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1383
1011 msgid "The update command takes no arguments"
1012 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1396
1015 msgid "Unable to lock the list directory"
1016 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1019 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020 msgstr ""
1021 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1501
1024 msgid ""
1025 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1026 "required:"
1027 msgstr ""
1028 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1029 "vaadittuja:"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1034 msgstr ""
1035 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1036 "vaadittuja:"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1504
1039 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1040 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1509
1043 msgid ""
1044 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1045 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1046 msgstr ""
1047 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1048 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1049
1050 #.
1051 #. if (Packages == 1)
1052 #. {
1053 #. c1out << endl;
1054 #. c1out <<
1055 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1056 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1057 #. "that package should be filed.") << endl;
1058 #. }
1059 #.
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1061 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1065 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1066 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1069 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1070 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1073 #, c-format
1074 msgid "Couldn't find task %s"
1075 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1078 #, c-format
1079 msgid "Couldn't find package %s"
1080 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1083 #, c-format
1084 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1085 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1088 #, c-format
1089 msgid "%s set to manually installed.\n"
1090 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1093 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1094 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1775
1097 msgid ""
1098 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1099 "solution)."
1100 msgstr ""
1101 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1102 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1105 msgid ""
1106 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1107 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1108 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1109 "or been moved out of Incoming."
1110 msgstr ""
1111 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1112 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1113 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1805
1116 msgid "Broken packages"
1117 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1834
1120 msgid "The following extra packages will be installed:"
1121 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1923
1124 msgid "Suggested packages:"
1125 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1128 msgid "Recommended packages:"
1129 msgstr "Suositellut paketit:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1953
1132 msgid "Calculating upgrade... "
1133 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1136 msgid "Failed"
1137 msgstr "Ei onnistunut"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1140 msgid "Done"
1141 msgstr "Valmis"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1144 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1145 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1148 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1149 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1152 #, c-format
1153 msgid "Unable to find a source package for %s"
1154 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1157 #, c-format
1158 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1159 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2250
1162 #, c-format
1163 msgid "You don't have enough free space in %s"
1164 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1169 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1172 #, c-format
1173 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1174 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1177 #, c-format
1178 msgid "Fetch source %s\n"
1179 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1182 msgid "Failed to fetch some archives."
1183 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1186 #, c-format
1187 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1188 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1191 #, c-format
1192 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1193 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2337
1196 #, c-format
1197 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1198 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1201 #, c-format
1202 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1203 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1206 msgid "Child process failed"
1207 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2389
1210 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1211 msgstr ""
1212 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1215 #, c-format
1216 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1217 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2437
1220 #, c-format
1221 msgid "%s has no build depends.\n"
1222 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2489
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1228 "found"
1229 msgstr ""
1230 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1236 "package %s can satisfy version requirements"
1237 msgstr ""
1238 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1239 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1242 #, c-format
1243 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1244 msgstr ""
1245 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1246 "uusi"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2605
1249 #, c-format
1250 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1251 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1254 #, c-format
1255 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1256 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2626
1259 msgid "Failed to process build dependencies"
1260 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2658
1263 msgid "Supported modules:"
1264 msgstr "Tuetut moduulit:"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2699
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "Usage: apt-get [options] command\n"
1270 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272 "\n"
1273 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1274 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1275 "and install.\n"
1276 "\n"
1277 "Commands:\n"
1278 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1279 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1280 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1281 " remove - Remove packages\n"
1282 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1283 " purge - Remove packages and config files\n"
1284 " source - Download source archives\n"
1285 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1286 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1287 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1288 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1289 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1290 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1291 "\n"
1292 "Options:\n"
1293 " -h This help text.\n"
1294 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1295 " -qq No output except for errors\n"
1296 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1297 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1298 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1299 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1300 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1301 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1302 " -b Build the source package after fetching it\n"
1303 " -V Show verbose version numbers\n"
1304 " -c=? Read this configuration file\n"
1305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1306 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1307 "pages for more information and options.\n"
1308 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1309 msgstr ""
1310 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1311 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1312 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1313 "\n"
1314 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1315 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1316 "install.\n"
1317 "Komennot:\n"
1318 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1319 " upgrade - Tee päivitys\n"
1320 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1321 " remove - Poista paketteja\n"
1322 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1323 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1324 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1325 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1326 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1327 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1328 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1329 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1330 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1331 "\n"
1332 "Valitsimet:\n"
1333 " -h Tämä ohje\n"
1334 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1335 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1336 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1337 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1338 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1339 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1340 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1341 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1342 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1343 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1344 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1345 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1346 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1347 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1348 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-get.cc:2866
1351 msgid ""
1352 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1353 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1354 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1355 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1359 msgid "Hit "
1360 msgstr "Löytyi "
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1363 msgid "Get:"
1364 msgstr "Nouda:"
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1367 msgid "Ign "
1368 msgstr "Siv "
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1371 msgid "Err "
1372 msgstr "Vrhe "
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1375 #, c-format
1376 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1380 #, c-format
1381 msgid " [Working]"
1382 msgstr " [Työskennellään]"
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1388 " '%s'\n"
1389 "in the drive '%s' and press enter\n"
1390 msgstr ""
1391 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1392 "\"%s\"\n"
1393 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396 msgid "Unknown package record!"
1397 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1398
1399 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1400 msgid ""
1401 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1402 "\n"
1403 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1404 "to indicate what kind of file it is.\n"
1405 "\n"
1406 "Options:\n"
1407 " -h This help text\n"
1408 " -s Use source file sorting\n"
1409 " -c=? Read this configuration file\n"
1410 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1411 msgstr ""
1412 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1413 "\n"
1414 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1415 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1416 "\n"
1417 "Valitsimet:\n"
1418 " -h Tämä ohje\n"
1419 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1420 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1421 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1422
1423 #: dselect/install:32
1424 msgid "Bad default setting!"
1425 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1426
1427 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1428 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1429 msgid "Press enter to continue."
1430 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1431
1432 #: dselect/install:91
1433 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1434 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1435
1436 #: dselect/install:101
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1439 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1440
1441 #: dselect/install:102
1442 #, fuzzy
1443 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1444 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1445
1446 #: dselect/install:103
1447 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448 msgstr ""
1449 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1450
1451 #: dselect/install:104
1452 msgid ""
1453 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1454 msgstr ""
1455 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1456 "[I]nstall uudestaan"
1457
1458 #: dselect/update:30
1459 msgid "Merging available information"
1460 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1463 msgid "Failed to create pipes"
1464 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1467 msgid "Failed to exec gzip "
1468 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1471 msgid "Corrupted archive"
1472 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1475 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1476 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1479 #, c-format
1480 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1481 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1484 msgid "Invalid archive signature"
1485 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1488 msgid "Error reading archive member header"
1489 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Invalid archive member header %s"
1494 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1497 msgid "Invalid archive member header"
1498 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1499
1500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1501 msgid "Archive is too short"
1502 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1503
1504 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1505 msgid "Failed to read the archive headers"
1506 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:380
1509 msgid "DropNode called on still linked node"
1510 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:412
1513 msgid "Failed to locate the hash element!"
1514 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1515
1516 #: apt-inst/filelist.cc:459
1517 msgid "Failed to allocate diversion"
1518 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1519
1520 #: apt-inst/filelist.cc:464
1521 msgid "Internal error in AddDiversion"
1522 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1523
1524 #: apt-inst/filelist.cc:477
1525 #, c-format
1526 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1527 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1528
1529 #: apt-inst/filelist.cc:506
1530 #, c-format
1531 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1532 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1533
1534 #: apt-inst/filelist.cc:549
1535 #, c-format
1536 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1537 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1538
1539 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to write file %s"
1542 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1543
1544 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed to close file %s"
1547 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1550 #, c-format
1551 msgid "The path %s is too long"
1552 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:124
1555 #, c-format
1556 msgid "Unpacking %s more than once"
1557 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:134
1560 #, c-format
1561 msgid "The directory %s is diverted"
1562 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:144
1565 #, c-format
1566 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1567 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1570 msgid "The diversion path is too long"
1571 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:240
1574 #, c-format
1575 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1576 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:280
1579 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1580 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:284
1583 msgid "The path is too long"
1584 msgstr "Polku on liian pitkä"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:414
1587 #, c-format
1588 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1589 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:431
1592 #, c-format
1593 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1594 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1595
1596 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1597 #. Only warn if there is no sources.list file.
1598 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1599 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1601 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1602 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to read %s"
1605 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1606
1607 #: apt-inst/extract.cc:491
1608 #, c-format
1609 msgid "Unable to stat %s"
1610 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to remove %s"
1615 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1618 #, c-format
1619 msgid "Unable to create %s"
1620 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to stat %sinfo"
1625 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1628 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1629 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1630
1631 #. Build the status cache
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1635 msgid "Reading package lists"
1636 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1641 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1645 msgid "Internal error getting a package name"
1646 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1649 msgid "Reading file listing"
1650 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1656 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1657 "package!"
1658 msgstr ""
1659 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1660 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1661 "versio uudelleen!"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1666 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1669 msgid "Internal error getting a node"
1670 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1673 #, c-format
1674 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1675 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1678 msgid "The diversion file is corrupted"
1679 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1683 #, c-format
1684 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1685 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1688 msgid "Internal error adding a diversion"
1689 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1692 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1693 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1696 #, c-format
1697 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1698 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1701 #, c-format
1702 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1703 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1704
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1706 #, c-format
1707 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1708 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1709
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1711 #, c-format
1712 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1713 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1714
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1716 #, c-format
1717 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1718 msgstr ""
1719 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1720 "puuttuu."
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1723 #, c-format
1724 msgid "Couldn't change to %s"
1725 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1726
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1728 msgid "Internal error, could not locate member"
1729 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1730
1731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1732 msgid "Failed to locate a valid control file"
1733 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1734
1735 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1736 msgid "Unparsable control file"
1737 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1738
1739 #: methods/cdrom.cc:200
1740 #, c-format
1741 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1742 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1743
1744 #: methods/cdrom.cc:209
1745 msgid ""
1746 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1747 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1748 msgstr ""
1749 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1750 "osaa lisätä uusia romppuja"
1751
1752 #: methods/cdrom.cc:219
1753 msgid "Wrong CD-ROM"
1754 msgstr "Väärä romppu"
1755
1756 #: methods/cdrom.cc:245
1757 #, c-format
1758 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1759 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1760
1761 #: methods/cdrom.cc:250
1762 msgid "Disk not found."
1763 msgstr "Levyä ei löydy"
1764
1765 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1766 msgid "File not found"
1767 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1768
1769 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1770 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1771 msgid "Failed to stat"
1772 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1773
1774 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1775 msgid "Failed to set modification time"
1776 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1777
1778 #: methods/file.cc:44
1779 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1780 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1781
1782 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1783 #: methods/ftp.cc:167
1784 msgid "Logging in"
1785 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:173
1788 msgid "Unable to determine the peer name"
1789 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:178
1792 msgid "Unable to determine the local name"
1793 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1796 #, c-format
1797 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1798 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:215
1801 #, c-format
1802 msgid "USER failed, server said: %s"
1803 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:222
1806 #, c-format
1807 msgid "PASS failed, server said: %s"
1808 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:242
1811 msgid ""
1812 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1813 "is empty."
1814 msgstr ""
1815 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1816 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1817
1818 #: methods/ftp.cc:270
1819 #, c-format
1820 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1821 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:296
1824 #, c-format
1825 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1826 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1829 msgid "Connection timeout"
1830 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:340
1833 msgid "Server closed the connection"
1834 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1837 msgid "Read error"
1838 msgstr "Lukuvirhe"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1841 msgid "A response overflowed the buffer."
1842 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1843
1844 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1845 msgid "Protocol corruption"
1846 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1849 msgid "Write error"
1850 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1853 msgid "Could not create a socket"
1854 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:703
1857 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1858 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:709
1861 msgid "Could not connect passive socket."
1862 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1863
1864 #: methods/ftp.cc:727
1865 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1866 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:741
1869 msgid "Could not bind a socket"
1870 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:745
1873 msgid "Could not listen on the socket"
1874 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:752
1877 msgid "Could not determine the socket's name"
1878 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:784
1881 msgid "Unable to send PORT command"
1882 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:794
1885 #, c-format
1886 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1887 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:803
1890 #, c-format
1891 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1892 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:823
1895 msgid "Data socket connect timed out"
1896 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:830
1899 msgid "Unable to accept connection"
1900 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1903 msgid "Problem hashing file"
1904 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:882
1907 #, c-format
1908 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1909 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1910
1911 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1912 msgid "Data socket timed out"
1913 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:927
1916 #, c-format
1917 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1918 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1919
1920 #. Get the files information
1921 #: methods/ftp.cc:1002
1922 msgid "Query"
1923 msgstr "Kysely"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:1114
1926 msgid "Unable to invoke "
1927 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1928
1929 #: methods/connect.cc:70
1930 #, c-format
1931 msgid "Connecting to %s (%s)"
1932 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1933
1934 #: methods/connect.cc:81
1935 #, c-format
1936 msgid "[IP: %s %s]"
1937 msgstr "[IP: %s %s]"
1938
1939 #: methods/connect.cc:90
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1942 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1943
1944 #: methods/connect.cc:96
1945 #, c-format
1946 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1947 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1948
1949 #: methods/connect.cc:104
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1952 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1953
1954 #: methods/connect.cc:119
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1957 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1958
1959 #. We say this mainly because the pause here is for the
1960 #. ssh connection that is still going
1961 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1962 #, c-format
1963 msgid "Connecting to %s"
1964 msgstr "Avataan yhteys %s"
1965
1966 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1967 #, c-format
1968 msgid "Could not resolve '%s'"
1969 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1970
1971 #: methods/connect.cc:190
1972 #, c-format
1973 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1974 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1975
1976 #: methods/connect.cc:193
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1979 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1980
1981 #: methods/connect.cc:240
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1984 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:71
1987 #, c-format
1988 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1989 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:107
1992 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1993 msgstr ""
1994 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1995
1996 #: methods/gpgv.cc:223
1997 msgid ""
1998 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1999 msgstr ""
2000 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:228
2003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2004 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:232
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2009 msgstr ""
2010 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:237
2013 msgid "Unknown error executing gpgv"
2014 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2015
2016 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2017 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2018 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2019
2020 #: methods/gpgv.cc:285
2021 msgid ""
2022 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2023 "available:\n"
2024 msgstr ""
2025 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2026 "saatavilla:\n"
2027
2028 #: methods/gzip.cc:64
2029 #, c-format
2030 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2031 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2032
2033 #: methods/gzip.cc:109
2034 #, c-format
2035 msgid "Read error from %s process"
2036 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2037
2038 #: methods/http.cc:384
2039 msgid "Waiting for headers"
2040 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2041
2042 #: methods/http.cc:530
2043 #, c-format
2044 msgid "Got a single header line over %u chars"
2045 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2046
2047 #: methods/http.cc:538
2048 msgid "Bad header line"
2049 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2050
2051 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2052 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2053 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2054
2055 #: methods/http.cc:593
2056 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2057 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2058
2059 #: methods/http.cc:608
2060 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2061 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2062
2063 #: methods/http.cc:610
2064 msgid "This HTTP server has broken range support"
2065 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2066
2067 #: methods/http.cc:634
2068 msgid "Unknown date format"
2069 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2070
2071 #: methods/http.cc:788
2072 msgid "Select failed"
2073 msgstr "Select ei toiminut"
2074
2075 #: methods/http.cc:793
2076 msgid "Connection timed out"
2077 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2078
2079 #: methods/http.cc:816
2080 msgid "Error writing to output file"
2081 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2082
2083 #: methods/http.cc:847
2084 msgid "Error writing to file"
2085 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2086
2087 #: methods/http.cc:875
2088 msgid "Error writing to the file"
2089 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2090
2091 #: methods/http.cc:889
2092 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2093 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2094
2095 #: methods/http.cc:891
2096 msgid "Error reading from server"
2097 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2098
2099 #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2100 msgid "Failed to truncate file"
2101 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2102
2103 #: methods/http.cc:1147
2104 msgid "Bad header data"
2105 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2106
2107 #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2108 msgid "Connection failed"
2109 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2110
2111 #: methods/http.cc:1311
2112 msgid "Internal error"
2113 msgstr "Sisäinen virhe"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2116 msgid "Can't mmap an empty file"
2117 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2120 #, c-format
2121 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2122 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2128 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2135 "the try to grow the MMap."
2136 msgstr ""
2137
2138 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2139 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2140 #, c-format
2141 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2146 #, c-format
2147 msgid "%lih %limin %lis"
2148 msgstr ""
2149
2150 #. min means minutes, s means seconds
2151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2152 #, c-format
2153 msgid "%limin %lis"
2154 msgstr ""
2155
2156 #. s means seconds
2157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2158 #, c-format
2159 msgid "%lis"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2163 #, c-format
2164 msgid "Selection %s not found"
2165 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2168 #, c-format
2169 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2170 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2173 #, c-format
2174 msgid "Opening configuration file %s"
2175 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2178 #, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2180 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2183 #, c-format
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2185 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2188 #, c-format
2189 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2190 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2193 #, c-format
2194 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2195 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2198 #, c-format
2199 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2200 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2203 #, c-format
2204 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2205 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2208 #, c-format
2209 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2210 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2213 #, c-format
2214 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2215 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2218 #, c-format
2219 msgid "%c%s... Error!"
2220 msgstr "%c%s... Virhe!"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2223 #, c-format
2224 msgid "%c%s... Done"
2225 msgstr "%c%s... Valmis"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2228 #, c-format
2229 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2230 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2234 #, c-format
2235 msgid "Command line option %s is not understood"
2236 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2239 #, c-format
2240 msgid "Command line option %s is not boolean"
2241 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2244 #, c-format
2245 msgid "Option %s requires an argument."
2246 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2249 #, c-format
2250 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2251 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2254 #, c-format
2255 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2256 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2259 #, c-format
2260 msgid "Option '%s' is too long"
2261 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2264 #, c-format
2265 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2266 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2269 #, c-format
2270 msgid "Invalid operation %s"
2271 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2274 #, c-format
2275 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2276 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2280 #, c-format
2281 msgid "Unable to change to %s"
2282 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2285 msgid "Failed to stat the cdrom"
2286 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2289 #, c-format
2290 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2291 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2294 #, c-format
2295 msgid "Could not open lock file %s"
2296 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2299 #, c-format
2300 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2301 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not get lock %s"
2306 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2309 #, c-format
2310 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2311 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2314 #, c-format
2315 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2316 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2321 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2324 #, c-format
2325 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2326 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2329 #, c-format
2330 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2331 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2334 #, c-format
2335 msgid "Could not open file %s"
2336 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2339 #, c-format
2340 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2341 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2344 #, c-format
2345 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2346 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2349 msgid "Problem closing the file"
2350 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2353 msgid "Problem unlinking the file"
2354 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2357 msgid "Problem syncing the file"
2358 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2361 msgid "Empty package cache"
2362 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2365 msgid "The package cache file is corrupted"
2366 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2369 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2370 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2373 #, c-format
2374 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2375 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2378 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2379 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2382 msgid "Depends"
2383 msgstr "Riippuvuudet"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2386 msgid "PreDepends"
2387 msgstr "Esiriippuvuudet"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2390 msgid "Suggests"
2391 msgstr "Ehdotukset"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2394 msgid "Recommends"
2395 msgstr "Suosittelut"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2398 msgid "Conflicts"
2399 msgstr "Ristiriidat"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2402 msgid "Replaces"
2403 msgstr "Korvaavuudet"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2406 msgid "Obsoletes"
2407 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2410 msgid "Breaks"
2411 msgstr "Rikkoo"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2414 msgid "Enhances"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2418 msgid "important"
2419 msgstr "tärkeä"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2422 msgid "required"
2423 msgstr "välttämätön"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2426 msgid "standard"
2427 msgstr "perus"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2430 msgid "optional"
2431 msgstr "valinnainen"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2434 msgid "extra"
2435 msgstr "ylimääräinen"
2436
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2438 msgid "Building dependency tree"
2439 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2440
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2442 msgid "Candidate versions"
2443 msgstr "Mahdolliset versiot"
2444
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2446 msgid "Dependency generation"
2447 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2448
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2450 msgid "Reading state information"
2451 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2452
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2454 #, c-format
2455 msgid "Failed to open StateFile %s"
2456 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2457
2458 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2459 #, c-format
2460 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2461 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2462
2463 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2464 #, c-format
2465 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2466 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2467
2468 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2469 #, c-format
2470 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2471 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2472
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2474 #, c-format
2475 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2476 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2477
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2479 #, c-format
2480 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2481 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2482
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2484 #, c-format
2485 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2486 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2487
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2489 #, c-format
2490 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2491 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2492
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2494 #, c-format
2495 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2496 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2497
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2499 #, c-format
2500 msgid "Opening %s"
2501 msgstr "Avataan %s"
2502
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2504 #, c-format
2505 msgid "Line %u too long in source list %s."
2506 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2507
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2509 #, c-format
2510 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2511 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2512
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2514 #, c-format
2515 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2516 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2517
2518 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2519 #, c-format
2520 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2521 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2522
2523 #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2527 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2534 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2535 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2536 msgstr ""
2537 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2538 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2539 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2540
2541 #: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2545 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2549 #, c-format
2550 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2551 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2552
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2557 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2558
2559 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2560 msgid ""
2561 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2562 "held packages."
2563 msgstr ""
2564 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2565 "paketit."
2566
2567 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2568 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2569 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2570
2571 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2572 msgid ""
2573 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2574 "used instead."
2575 msgstr ""
2576 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2577 "käytetty vanhoja. "
2578
2579 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2580 #, c-format
2581 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2582 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2583
2584 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2585 #, c-format
2586 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2587 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2588
2589 #. only show the ETA if it makes sense
2590 #. two days
2591 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2592 #, c-format
2593 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2594 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2597 #, c-format
2598 msgid "Retrieving file %li of %li"
2599 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2602 #, c-format
2603 msgid "The method driver %s could not be found."
2604 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2607 #, c-format
2608 msgid "Method %s did not start correctly"
2609 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2612 #, c-format
2613 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2614 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2615
2616 #: apt-pkg/init.cc:132
2617 #, c-format
2618 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2619 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2620
2621 #: apt-pkg/init.cc:148
2622 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2623 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2624
2625 #: apt-pkg/clean.cc:56
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to stat %s."
2628 msgstr "stat %s ei onnistu."
2629
2630 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2631 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2632 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2633
2634 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2635 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2636 msgstr ""
2637 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2638
2639 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2640 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2641 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2642
2643 #: apt-pkg/policy.cc:347
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2646 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2647
2648 #: apt-pkg/policy.cc:369
2649 #, c-format
2650 msgid "Did not understand pin type %s"
2651 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2652
2653 #: apt-pkg/policy.cc:377
2654 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2655 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2658 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2659 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2662 #, c-format
2663 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2664 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2667 #, c-format
2668 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2669 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2672 #, c-format
2673 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2674 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2677 #, c-format
2678 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2679 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2682 #, c-format
2683 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2684 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2687 #, c-format
2688 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2689 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2692 #, c-format
2693 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2694 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2697 #, c-format
2698 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2699 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2702 #, c-format
2703 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2704 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2707 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2708 msgstr ""
2709 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2712 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2713 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2716 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2717 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2720 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2721 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2724 #, c-format
2725 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2726 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2729 #, c-format
2730 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2731 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2734 #, c-format
2735 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2736 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2739 #, c-format
2740 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2741 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2742
2743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2744 msgid "Collecting File Provides"
2745 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2748 msgid "IO Error saving source cache"
2749 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2750
2751 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2752 #, c-format
2753 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2754 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2755
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2757 msgid "MD5Sum mismatch"
2758 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2759
2760 #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2761 msgid "Hash Sum mismatch"
2762 msgstr "Hash Sum täsmää"
2763
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2765 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2766 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2767
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2772 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2773 msgstr ""
2774 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2775 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2776
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2781 "manually fix this package."
2782 msgstr ""
2783 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2784 "tämän paketin itse."
2785
2786 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2790 msgstr ""
2791 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2792 "kenttää."
2793
2794 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2795 msgid "Size mismatch"
2796 msgstr "Koko ei täsmää"
2797
2798 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Unable to parse Release file %s"
2801 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2802
2803 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "No sections in Release file %s"
2806 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2807
2808 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2809 #, c-format
2810 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2814 #, c-format
2815 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2816 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2822 "Mounting CD-ROM\n"
2823 msgstr ""
2824 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2825 "Liitetään romppu\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2828 msgid "Identifying.. "
2829 msgstr "Tunnistetaan... "
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2832 #, c-format
2833 msgid "Stored label: %s\n"
2834 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2837 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2838 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2841 #, c-format
2842 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2843 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2846 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2847 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2850 msgid "Waiting for disc...\n"
2851 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2852
2853 #. Mount the new CDROM
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2855 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2856 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2859 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2860 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2866 "zu signatures\n"
2867 msgstr ""
2868 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2869 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2872 msgid ""
2873 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2874 "wrong architecture?"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2878 #, c-format
2879 msgid "Found label '%s'\n"
2880 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2883 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2884 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "This disc is called: \n"
2890 "'%s'\n"
2891 msgstr ""
2892 "Tämä levy on: \n"
2893 "\"%s\"\n"
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2896 msgid "Copying package lists..."
2897 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2900 msgid "Writing new source list\n"
2901 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2904 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2905 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2906
2907 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2908 #, c-format
2909 msgid "Wrote %i records.\n"
2910 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2911
2912 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2913 #, c-format
2914 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2915 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2916
2917 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2918 #, c-format
2919 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2920 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2921
2922 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2923 #, c-format
2924 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2925 msgstr ""
2926 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2927 "tiedostoa\n"
2928
2929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2930 #, c-format
2931 msgid "Installing %s"
2932 msgstr "Asennetaan %s"
2933
2934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2935 #, c-format
2936 msgid "Configuring %s"
2937 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2938
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2940 #, c-format
2941 msgid "Removing %s"
2942 msgstr "Poistetaan %s"
2943
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2945 #, c-format
2946 msgid "Running post-installation trigger %s"
2947 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2948
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2950 #, c-format
2951 msgid "Directory '%s' missing"
2952 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2953
2954 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2955 #, c-format
2956 msgid "Preparing %s"
2957 msgstr "Valmistellaan %s"
2958
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2960 #, c-format
2961 msgid "Unpacking %s"
2962 msgstr "Puretaan %s"
2963
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2965 #, c-format
2966 msgid "Preparing to configure %s"
2967 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2968
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2970 #, c-format
2971 msgid "Installed %s"
2972 msgstr "%s asennettu"
2973
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2975 #, c-format
2976 msgid "Preparing for removal of %s"
2977 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2978
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2980 #, c-format
2981 msgid "Removed %s"
2982 msgstr "%s poistettu"
2983
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2985 #, c-format
2986 msgid "Preparing to completely remove %s"
2987 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2988
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2990 #, c-format
2991 msgid "Completely removed %s"
2992 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2995 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2996 msgstr ""
2997 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
2998 "liittämättä?)\n"
2999
3000 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3001 msgid "Running dpkg"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3008 "it?"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3014 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3015
3016 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3017 msgid ""
3018 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3019 "the problem. "
3020 msgstr ""
3021
3022 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3023 msgid "Not locked"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: methods/rred.cc:465
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3030 "to be corrupt."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: methods/rred.cc:470
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3037 "to be corrupt."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: methods/rsh.cc:330
3041 msgid "Connection closed prematurely"
3042 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3043
3044 #~ msgid "Could not patch file"
3045 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3046
3047 #~ msgid "%4i %s\n"
3048 #~ msgstr "%4i %s\n"
3049
3050 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3051 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3052
3053 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3054 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"