]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
New Hebrew translation from Lior Kaplan <webmaster@guid...
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
2 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-20 22:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
11 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "Tal på pakkenamn: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " Vanlege pakkar: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Manglar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "Tal på krav: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Slingringsmon: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "Brukt plass i alt: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86 #, c-format
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
95 #, fuzzy
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Øydelagde pakkar"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package Files:"
101 msgstr "Pakkefiler:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned Packages:"
115 msgstr "Spikra pakkar:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(ikkje funne)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Installert: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(ingen)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidat: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package Pin: "
137 msgstr " Pakke spikra til: "
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version Table:"
142 msgstr " Versjonstabell:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
166 "\n"
167 "Commands:\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
184 "\n"
185 "Options:\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 msgstr ""
195 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
196 " apt-cache [val] add fil1 [fil1 ...]\n"
197 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
198 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
199 "\n"
200 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
201 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
202 "\n"
203 "Kommandoar:\n"
204 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
205 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
206 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
207 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
208 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
209 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
210 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
211 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
212 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
213 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
214 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
215 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
216 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
217 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
218 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
219 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
220 "\n"
221 "Val:\n"
222 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
223 " -p=? Pakkelageret.\n"
224 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
225 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
226 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
227 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
228 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
229 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Ikkje parvise argument"
234
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 msgid ""
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 "\n"
241 "Commands:\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 msgstr ""
250 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
251 "\n"
252 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
253 "\n"
254 "Kommandoar:\n"
255 " shell - Skalmodus\n"
256 " dump - Vis oppsettet\n"
257 "\n"
258 "Val:\n"
259 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
260 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
261 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
262
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 #, c-format
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
267
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 msgid ""
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
284 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
285 "\n"
286 "Val:\n"
287 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
288 " -t Vel mellombels katalog\n"
289 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
290 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
293 #, c-format
294 msgid "Unable to write to %s"
295 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
303 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
304
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308 #, c-format
309 msgid "Error Processing directory %s"
310 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
318 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
321 #, c-format
322 msgid "Error Processing Contents %s"
323 msgstr "Feil ved lesing av %s"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
326 #, fuzzy
327 msgid ""
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " contents path\n"
332 " release path\n"
333 " generate config [groups]\n"
334 " clean config\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 "Debian archive:\n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 "\n"
356 "Options:\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
360 " -q Quiet\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitary configuration option"
366 msgstr ""
367 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
368 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
369 " sources kjeldestig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
370 " contents stig\n"
371 " generate config [grupper]\n"
372 " clean config\n"
373 "\n"
374 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
375 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
376 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
377 "\n"
378 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med Debian-pakkar.\n"
379 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
380 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
381 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
382 "\n"
383 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
384 "med .dsc-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
385 "\n"
386 "Kommandoane packages og sources skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
387 "Binærstigen skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
388 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
389 "Stigprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgitt. Her er\n"
390 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
391 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393 "\n"
394 "Val:\n"
395 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
396 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
397 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
398 " -q Stille.\n"
399 " -d=? Vel om du vil bruka mellomlagerdatabase.\n"
400 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
401 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
402 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
403 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
404
405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
406 msgid "No selections matched"
407 msgstr "Ingen utval passa"
408
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
410 #, c-format
411 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
412 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
413
414 #: ftparchive/cachedb.cc:45
415 #, c-format
416 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
417 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
418
419 #: ftparchive/cachedb.cc:63
420 #, c-format
421 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
422 msgstr ""
423
424 #: ftparchive/cachedb.cc:73
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Unable to open DB file %s"
427 msgstr "Klarte ikkje opna DB2-fila %s"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:114
430 #, c-format
431 msgid "File date has changed %s"
432 msgstr "Fildatoen er endra %s"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:155
435 msgid "Archive has no control record"
436 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:267
439 msgid "Unable to get a cursor"
440 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
441
442 #: ftparchive/writer.cc:79
443 #, c-format
444 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
445 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
446
447 #: ftparchive/writer.cc:84
448 #, c-format
449 msgid "W: Unable to stat %s\n"
450 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
451
452 #: ftparchive/writer.cc:126
453 msgid "E: "
454 msgstr "F: "
455
456 #: ftparchive/writer.cc:128
457 msgid "W: "
458 msgstr "Å: "
459
460 #: ftparchive/writer.cc:135
461 msgid "E: Errors apply to file "
462 msgstr "F: Det er feil ved fila "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
465 #, c-format
466 msgid "Failed to resolve %s"
467 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:164
470 msgid "Tree walking failed"
471 msgstr "Treklatring mislukkast"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:189
474 #, c-format
475 msgid "Failed to open %s"
476 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:246
479 #, c-format
480 msgid " DeLink %s [%s]\n"
481 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:254
484 #, c-format
485 msgid "Failed to readlink %s"
486 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:258
489 #, c-format
490 msgid "Failed to unlink %s"
491 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:265
494 #, c-format
495 msgid "*** Failed to link %s to %s"
496 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:275
499 #, c-format
500 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
501 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
504 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
505 #, c-format
506 msgid "Failed to stat %s"
507 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:378
510 msgid "Archive had no package field"
511 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
514 #, c-format
515 msgid " %s has no override entry\n"
516 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
519 #, c-format
520 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
521 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
522
523 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
524 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
525 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
526
527 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
528 #, c-format
529 msgid "Unable to open %s"
530 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
531
532 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
533 #, c-format
534 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
535 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
536
537 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
538 #, c-format
539 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
540 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
541
542 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
543 #, c-format
544 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
545 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
546
547 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
548 #, c-format
549 msgid "Failed to read the override file %s"
550 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
551
552 #: ftparchive/multicompress.cc:75
553 #, c-format
554 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
555 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
556
557 #: ftparchive/multicompress.cc:105
558 #, c-format
559 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
560 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
561
562 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
563 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
564 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:198
567 msgid "Failed to create FILE*"
568 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:201
571 msgid "Failed to fork"
572 msgstr "Klarte ikkje gafla"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:215
575 msgid "Compress Child"
576 msgstr "Komprimer barn"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:238
579 #, c-format
580 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
581 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:289
584 msgid "Failed to create subprocess IPC"
585 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:324
588 msgid "Failed to exec compressor "
589 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:363
592 msgid "decompressor"
593 msgstr "dekomprimering"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:406
596 msgid "IO to subprocess/file failed"
597 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:458
600 msgid "Failed to read while computing MD5"
601 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:475
604 #, c-format
605 msgid "Problem unlinking %s"
606 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
609 #, c-format
610 msgid "Failed to rename %s to %s"
611 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:118
614 msgid "Y"
615 msgstr "J"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
618 #, c-format
619 msgid "Regex compilation error - %s"
620 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:235
623 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:325
627 #, c-format
628 msgid "but %s is installed"
629 msgstr "men %s er installert"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:327
632 #, c-format
633 msgid "but %s is to be installed"
634 msgstr "men %s skal installerast"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:334
637 msgid "but it is not installable"
638 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:336
641 msgid "but it is a virtual package"
642 msgstr "men er ein virtuell pakke"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:339
645 msgid "but it is not installed"
646 msgstr "men er ikkje installert"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not going to be installed"
650 msgstr "men skal ikkje installerast"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:344
653 msgid " or"
654 msgstr " eller"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:373
657 msgid "The following NEW packages will be installed:"
658 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:399
661 msgid "The following packages will be REMOVED:"
662 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:421
665 #, fuzzy
666 msgid "The following packages have been kept back:"
667 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:442
670 #, fuzzy
671 msgid "The following packages will be upgraded:"
672 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:463
675 #, fuzzy
676 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
677 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:483
680 msgid "The following held packages will be changed:"
681 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:536
684 #, c-format
685 msgid "%s (due to %s) "
686 msgstr "%s (fordi %s) "
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:544
689 msgid ""
690 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
691 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
692 msgstr ""
693 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
694 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:574
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
699 msgstr "%lu pakkar oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:578
702 #, c-format
703 msgid "%lu reinstalled, "
704 msgstr "%lu installerte på nytt, "
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:580
707 #, c-format
708 msgid "%lu downgraded, "
709 msgstr "%lu nedgraderte, "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:582
712 #, c-format
713 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
714 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:586
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
719 msgstr "%lu pakkar er ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:646
722 msgid "Correcting dependencies..."
723 msgstr "Rettar på krav ..."
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:649
726 msgid " failed."
727 msgstr " mislukkast."
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:652
730 msgid "Unable to correct dependencies"
731 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:655
734 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
735 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:657
738 msgid " Done"
739 msgstr " Ferdig"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:661
742 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
743 msgstr ""
744 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:664
747 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
748 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:718
751 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
752 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
755 msgid "Unable to lock the download directory"
756 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
759 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
760 msgid "The list of sources could not be read."
761 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:774
764 #, c-format
765 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
766 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:777
769 #, c-format
770 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
771 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:782
774 #, c-format
775 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
776 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:785
779 #, c-format
780 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
781 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:802
784 #, c-format
785 msgid "You don't have enough free space in %s."
786 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:811
789 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
793 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
794 msgstr ""
795 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:819
798 msgid "Yes, do as I say!"
799 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:821
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "You are about to do something potentially harmful\n"
805 "To continue type in the phrase '%s'\n"
806 " ?] "
807 msgstr ""
808 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
809 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
810 " ?] "
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
813 msgid "Abort."
814 msgstr "Avbryt."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:842
817 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
818 msgstr "Vil du halda fram? [J/n] "
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
821 #, c-format
822 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
823 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:929
826 msgid "Some files failed to download"
827 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
830 msgid "Download complete and in download only mode"
831 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:936
834 msgid ""
835 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
836 "missing?"
837 msgstr ""
838 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
839 "«--fix-missing»."
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:940
842 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
843 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:945
846 msgid "Unable to correct missing packages."
847 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:946
850 msgid "Aborting Install."
851 msgstr "Avbryt installasjon."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:979
854 #, c-format
855 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
856 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:989
859 #, c-format
860 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
861 msgstr ""
862 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
863 "oppgradering.\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:1007
866 #, c-format
867 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
868 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:1018
871 #, c-format
872 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
873 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:1030
876 msgid " [Installed]"
877 msgstr " [Installert]"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:1035
880 msgid "You should explicitly select one to install."
881 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1040
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid ""
886 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
887 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
888 "is only available from another source\n"
889 msgstr ""
890 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han\n"
891 "finst i databasen. Dette tyder vanlegvis at pakken er nemnt i eit\n"
892 "krav, men at han aldri er gjort tilgjengeleg, er forelda eller berre\n"
893 "ikkje finst i sources.list.\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1059
896 msgid "However the following packages replace it:"
897 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1062
900 #, c-format
901 msgid "Package %s has no installation candidate"
902 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1082
905 #, c-format
906 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
907 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1090
910 #, c-format
911 msgid "%s is already the newest version.\n"
912 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1117
915 #, c-format
916 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
917 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1119
920 #, c-format
921 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
922 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1125
925 #, c-format
926 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
927 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1235
930 msgid "The update command takes no arguments"
931 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1248
934 msgid "Unable to lock the list directory"
935 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1300
938 msgid ""
939 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
940 "used instead."
941 msgstr ""
942 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
943 "filer er brukte i staden."
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1319
946 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
947 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
950 #, c-format
951 msgid "Couldn't find package %s"
952 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1432
955 #, c-format
956 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
957 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1462
960 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
961 msgstr ""
962 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1465
965 msgid ""
966 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
967 "solution)."
968 msgstr ""
969 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
970 "ei løysing)."
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1477
973 msgid ""
974 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
975 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
976 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
977 "or been moved out of Incoming."
978 msgstr ""
979 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
980 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
981 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
982 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1485
985 msgid ""
986 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
987 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
988 "that package should be filed."
989 msgstr ""
990 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
991 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
992 "feilmelding."
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1490
995 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
996 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1493
999 #, fuzzy
1000 msgid "Broken packages"
1001 msgstr "Tilrådde pakkar"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1004 msgid "The following extra packages will be installed:"
1005 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1008 msgid "Suggested packages:"
1009 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1012 msgid "Recommended packages:"
1013 msgstr "Tilrådde pakkar"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1016 msgid "Calculating Upgrade... "
1017 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1020 msgid "Failed"
1021 msgstr "Mislukkast"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1024 msgid "Done"
1025 msgstr "Ferdig"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1028 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1029 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1032 #, c-format
1033 msgid "Unable to find a source package for %s"
1034 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1037 #, c-format
1038 msgid "You don't have enough free space in %s"
1039 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1042 #, c-format
1043 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1044 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1047 #, c-format
1048 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1049 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1052 #, c-format
1053 msgid "Fetch Source %s\n"
1054 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1057 msgid "Failed to fetch some archives."
1058 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1061 #, c-format
1062 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1063 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1066 #, c-format
1067 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1068 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1071 #, c-format
1072 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1073 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1076 msgid "Child process failed"
1077 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1080 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1081 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1084 #, c-format
1085 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1086 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1089 #, c-format
1090 msgid "%s has no build depends.\n"
1091 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1097 "found"
1098 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1104 "package %s can satisfy version requirements"
1105 msgstr ""
1106 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1107 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1110 #, c-format
1111 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1117 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1120 #, c-format
1121 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1125 msgid "Failed to process build dependencies"
1126 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1129 msgid "Supported Modules:"
1130 msgstr "Støtta modular:"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1133 msgid ""
1134 "Usage: apt-get [options] command\n"
1135 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1136 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1137 "\n"
1138 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1139 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1140 "and install.\n"
1141 "\n"
1142 "Commands:\n"
1143 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1144 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1145 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1146 " remove - Remove packages\n"
1147 " source - Download source archives\n"
1148 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1149 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1150 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1151 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1152 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1153 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1154 "\n"
1155 "Options:\n"
1156 " -h This help text.\n"
1157 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1158 " -qq No output except for errors\n"
1159 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1160 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1161 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1162 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1163 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1164 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1165 " -b Build the source package after fetching it\n"
1166 " -V Show verbose version numbers\n"
1167 " -c=? Read this configuration file\n"
1168 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1169 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1170 "pages for more information and options.\n"
1171 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1172 msgstr ""
1173 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1174 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1175 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1176 "\n"
1177 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1178 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1179 "«install».\n"
1180 "\n"
1181 "Kommandoar:\n"
1182 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1183 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1184 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1185 "deb)).\n"
1186 " remove - Fjern pakkar.\n"
1187 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1188 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1189 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1190 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1191 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1192 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1193 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1194 "\n"
1195 "Val:\n"
1196 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1197 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1198 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1199 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1200 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1201 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1202 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1203 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1204 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1205 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1206 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1207 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1208 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1209 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1210 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1211 " APT har superku-krefter.\n"
1212
1213 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1214 msgid "Hit "
1215 msgstr "Treff "
1216
1217 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1218 msgid "Get:"
1219 msgstr "Hent:"
1220
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1222 msgid "Ign "
1223 msgstr "Ign "
1224
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1226 msgid "Err "
1227 msgstr "Feil "
1228
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1230 #, c-format
1231 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1232 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1233
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1235 #, c-format
1236 msgid " [Working]"
1237 msgstr " [Arbeider]"
1238
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1243 " '%s'\n"
1244 "in the drive '%s' and press enter\n"
1245 msgstr ""
1246 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1247 " «%s»\n"
1248 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1249
1250 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1251 msgid "Unknown package record!"
1252 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1253
1254 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1255 msgid ""
1256 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1257 "\n"
1258 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1259 "to indicate what kind of file it is.\n"
1260 "\n"
1261 "Options:\n"
1262 " -h This help text\n"
1263 " -s Use source file sorting\n"
1264 " -c=? Read this configuration file\n"
1265 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1266 msgstr ""
1267 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1268 "\n"
1269 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1270 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1271 "\n"
1272 "Val:\n"
1273 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1274 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1275 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1276 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1277
1278 #: dselect/install:32
1279 msgid "Bad default setting!"
1280 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1281
1282 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1283 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1284 msgid "Press enter to continue."
1285 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1286
1287 #: dselect/install:100
1288 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1289 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1290
1291 #: dselect/install:101
1292 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1293 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1294
1295 #: dselect/install:102
1296 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1297 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1298
1299 #: dselect/install:103
1300 msgid ""
1301 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1302 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1303
1304 #: dselect/update:30
1305 msgid "Merging Available information"
1306 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1307
1308 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1309 msgid "Failed to create pipes"
1310 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1311
1312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1313 msgid "Failed to exec gzip "
1314 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1315
1316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1317 msgid "Corrupted archive"
1318 msgstr "Øydelagt arkiv"
1319
1320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1321 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1322 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1323
1324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1327 msgstr "Ukjend TAR-hovud: Type %u, medlem %s"
1328
1329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1330 msgid "Invalid archive signature"
1331 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1332
1333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1334 msgid "Error reading archive member header"
1335 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1336
1337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1338 msgid "Invalid archive member header"
1339 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1340
1341 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1342 msgid "Archive is too short"
1343 msgstr "Arkivet er for kort"
1344
1345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1346 msgid "Failed to read the archive headers"
1347 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1348
1349 #: apt-inst/filelist.cc:384
1350 msgid "DropNode called on still linked node"
1351 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1352
1353 #: apt-inst/filelist.cc:416
1354 msgid "Failed to locate the hash element!"
1355 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1356
1357 #: apt-inst/filelist.cc:463
1358 msgid "Failed to allocate diversion"
1359 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1360
1361 #: apt-inst/filelist.cc:468
1362 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1363 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1364
1365 #: apt-inst/filelist.cc:481
1366 #, c-format
1367 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1368 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1369
1370 #: apt-inst/filelist.cc:510
1371 #, c-format
1372 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1373 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1374
1375 #: apt-inst/filelist.cc:553
1376 #, c-format
1377 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1378 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1379
1380 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed write file %s"
1383 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1384
1385 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1386 #, c-format
1387 msgid "Failed to close file %s"
1388 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1389
1390 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1391 #, c-format
1392 msgid "The path %s is too long"
1393 msgstr "Stigen %s er for lang"
1394
1395 #: apt-inst/extract.cc:127
1396 #, c-format
1397 msgid "Unpacking %s more than once"
1398 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1399
1400 #: apt-inst/extract.cc:137
1401 #, c-format
1402 msgid "The directory %s is diverted"
1403 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1404
1405 #: apt-inst/extract.cc:147
1406 #, c-format
1407 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1408 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1409
1410 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1411 msgid "The diversion path is too long"
1412 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1413
1414 #: apt-inst/extract.cc:243
1415 #, c-format
1416 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1417 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1418
1419 #: apt-inst/extract.cc:283
1420 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1421 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1422
1423 #: apt-inst/extract.cc:287
1424 msgid "The path is too long"
1425 msgstr "Stigen er for lang"
1426
1427 #: apt-inst/extract.cc:417
1428 #, c-format
1429 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1430 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1431
1432 #: apt-inst/extract.cc:434
1433 #, c-format
1434 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1435 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1436
1437 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1438 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1439 #, c-format
1440 msgid "Unable to read %s"
1441 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1442
1443 #: apt-inst/extract.cc:494
1444 #, c-format
1445 msgid "Unable to stat %s"
1446 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1447
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1449 #, c-format
1450 msgid "Failed to remove %s"
1451 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1452
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to create %s"
1456 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1457
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1459 #, c-format
1460 msgid "Failed to stat %sinfo"
1461 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1462
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1464 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1465 msgstr ""
1466 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1467
1468 #. Build the status cache
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1472 msgid "Reading Package Lists"
1473 msgstr "Les pakkelister"
1474
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1476 #, c-format
1477 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1478 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1479
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1482 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1483 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1484
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1486 msgid "Reading File Listing"
1487 msgstr "Les filliste"
1488
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1493 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1494 "package!"
1495 msgstr ""
1496 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1497 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1498 "versjonen av pakken på nytt."
1499
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1503 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1504
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1506 msgid "Internal Error getting a Node"
1507 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1508
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1512 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1515 msgid "The diversion file is corrupted"
1516 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1522 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1525 msgid "Internal Error adding a diversion"
1526 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1529 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1530 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1533 msgid "Reading File List"
1534 msgstr "Les filliste"
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1539 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1540
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1542 #, c-format
1543 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1544 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1545
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1547 #, c-format
1548 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1549 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1550
1551 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1552 #, c-format
1553 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1554 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1555
1556 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1557 #, c-format
1558 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1559 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1560
1561 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1562 #, c-format
1563 msgid "Couldn't change to %s"
1564 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1565
1566 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1567 msgid "Internal Error, could not locate member"
1568 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1569
1570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1571 msgid "Failed to locate a valid control file"
1572 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1573
1574 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1575 msgid "Unparsible control file"
1576 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1577
1578 #: methods/cdrom.cc:113
1579 #, c-format
1580 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1581 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1582
1583 #: methods/cdrom.cc:122
1584 msgid ""
1585 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1586 "cannot be used to add new CDs"
1587 msgstr ""
1588 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1589 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1590
1591 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1592 msgid "Wrong CD"
1593 msgstr "Feil CD-plate"
1594
1595 #: methods/cdrom.cc:163
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1598 msgstr ""
1599 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1600
1601 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1602 msgid "File not found"
1603 msgstr "Fann ikkje fil"
1604
1605 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1606 msgid "Failed to stat"
1607 msgstr "Klarte ikkje få status"
1608
1609 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1610 msgid "Failed to set modification time"
1611 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1612
1613 #: methods/file.cc:42
1614 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1615 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1616
1617 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1618 #: methods/ftp.cc:162
1619 msgid "Logging in"
1620 msgstr "Loggar inn"
1621
1622 #: methods/ftp.cc:168
1623 msgid "Unable to determine the peer name"
1624 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1625
1626 #: methods/ftp.cc:173
1627 msgid "Unable to determine the local name"
1628 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1629
1630 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1631 #, c-format
1632 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1633 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1634
1635 #: methods/ftp.cc:210
1636 #, c-format
1637 msgid "USER failed, server said: %s"
1638 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1639
1640 #: methods/ftp.cc:217
1641 #, c-format
1642 msgid "PASS failed, server said: %s"
1643 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1644
1645 #: methods/ftp.cc:237
1646 msgid ""
1647 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1648 "is empty."
1649 msgstr ""
1650 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1651 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1652
1653 #: methods/ftp.cc:265
1654 #, c-format
1655 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1656 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1657
1658 #: methods/ftp.cc:291
1659 #, c-format
1660 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1661 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1664 msgid "Connection timeout"
1665 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1666
1667 #: methods/ftp.cc:335
1668 msgid "Server closed the connection"
1669 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1672 msgid "Read error"
1673 msgstr "Lesefeil"
1674
1675 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1676 msgid "A response overflowed the buffer."
1677 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1678
1679 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1680 msgid "Protocol corruption"
1681 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1684 msgid "Write Error"
1685 msgstr "Skrivefeil"
1686
1687 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1688 msgid "Could not create a socket"
1689 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:698
1692 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1693 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1694
1695 #: methods/ftp.cc:704
1696 msgid "Could not connect passive socket."
1697 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1698
1699 #: methods/ftp.cc:722
1700 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1701 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:736
1704 msgid "Could not bind a socket"
1705 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:740
1708 msgid "Could not listen on the socket"
1709 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:747
1712 msgid "Could not determine the socket's name"
1713 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:779
1716 msgid "Unable to send PORT command"
1717 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:789
1720 #, c-format
1721 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1722 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:798
1725 #, c-format
1726 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1727 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:818
1730 msgid "Data socket connect timed out"
1731 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:825
1734 msgid "Unable to accept connection"
1735 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1738 msgid "Problem hashing file"
1739 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:877
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1744 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1747 msgid "Data socket timed out"
1748 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:922
1751 #, c-format
1752 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1753 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1754
1755 #. Get the files information
1756 #: methods/ftp.cc:997
1757 msgid "Query"
1758 msgstr "Spørjing"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:1104
1761 msgid "Unable to invoke "
1762 msgstr "Klarte ikkje starta "
1763
1764 #: methods/connect.cc:64
1765 #, c-format
1766 msgid "Connecting to %s (%s)"
1767 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1768
1769 #: methods/connect.cc:71
1770 #, c-format
1771 msgid "[IP: %s %s]"
1772 msgstr "[IP: %s %s]"
1773
1774 #: methods/connect.cc:80
1775 #, c-format
1776 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1777 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1778
1779 #: methods/connect.cc:86
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1782 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1783
1784 #: methods/connect.cc:92
1785 #, c-format
1786 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1787 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1788
1789 #: methods/connect.cc:104
1790 #, c-format
1791 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1792 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1793
1794 #. We say this mainly because the pause here is for the
1795 #. ssh connection that is still going
1796 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1797 #, c-format
1798 msgid "Connecting to %s"
1799 msgstr "Koplar til %s"
1800
1801 #: methods/connect.cc:163
1802 #, c-format
1803 msgid "Could not resolve '%s'"
1804 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1805
1806 #: methods/connect.cc:167
1807 #, c-format
1808 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1809 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1810
1811 #: methods/connect.cc:169
1812 #, c-format
1813 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1814 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1815
1816 #: methods/connect.cc:216
1817 #, c-format
1818 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1819 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1820
1821 #: methods/gzip.cc:57
1822 #, c-format
1823 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1824 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1825
1826 #: methods/gzip.cc:102
1827 #, c-format
1828 msgid "Read error from %s process"
1829 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1830
1831 #: methods/http.cc:340
1832 msgid "Waiting for headers"
1833 msgstr "Ventar på hovud"
1834
1835 #: methods/http.cc:486
1836 #, c-format
1837 msgid "Got a single header line over %u chars"
1838 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
1839
1840 #: methods/http.cc:494
1841 msgid "Bad header line"
1842 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1843
1844 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1845 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1846 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1847
1848 #: methods/http.cc:549
1849 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1850 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1851
1852 #: methods/http.cc:564
1853 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1854 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1855
1856 #: methods/http.cc:566
1857 msgid "This http server has broken range support"
1858 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1859
1860 #: methods/http.cc:590
1861 msgid "Unknown date format"
1862 msgstr "Ukjend datoformat"
1863
1864 #: methods/http.cc:733
1865 msgid "Select failed"
1866 msgstr "Utvalet mislukkast"
1867
1868 #: methods/http.cc:738
1869 msgid "Connection timed out"
1870 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1871
1872 #: methods/http.cc:761
1873 msgid "Error writing to output file"
1874 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1875
1876 #: methods/http.cc:789
1877 msgid "Error writing to file"
1878 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1879
1880 #: methods/http.cc:814
1881 msgid "Error writing to the file"
1882 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1883
1884 #: methods/http.cc:828
1885 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1886 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1887
1888 #: methods/http.cc:830
1889 msgid "Error reading from server"
1890 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1891
1892 #: methods/http.cc:1061
1893 msgid "Bad header Data"
1894 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1895
1896 #: methods/http.cc:1078
1897 msgid "Connection failed"
1898 msgstr "Sambandet mislukkast"
1899
1900 #: methods/http.cc:1169
1901 msgid "Internal error"
1902 msgstr "Intern feil"
1903
1904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1905 msgid "Can't mmap an empty file"
1906 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
1907
1908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1909 #, c-format
1910 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1911 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1912
1913 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1914 #, c-format
1915 msgid "Selection %s not found"
1916 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
1917
1918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1919 #, c-format
1920 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1924 #, c-format
1925 msgid "Opening configuration file %s"
1926 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1927
1928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Line %d too long (max %d)"
1931 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
1932
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1934 #, c-format
1935 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1936 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
1937
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1939 #, c-format
1940 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1941 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
1942
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1944 #, c-format
1945 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1946 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
1947
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1949 #, c-format
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1951 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1954 #, c-format
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1956 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1959 #, c-format
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1961 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
1962
1963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1964 #, c-format
1965 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1966 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1969 #, c-format
1970 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1971 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1974 #, c-format
1975 msgid "%c%s... Error!"
1976 msgstr "%c%s ... Feil"
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1979 #, c-format
1980 msgid "%c%s... Done"
1981 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1984 #, c-format
1985 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1986 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1990 #, c-format
1991 msgid "Command line option %s is not understood"
1992 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1995 #, c-format
1996 msgid "Command line option %s is not boolean"
1997 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2000 #, c-format
2001 msgid "Option %s requires an argument."
2002 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2005 #, c-format
2006 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2007 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2010 #, c-format
2011 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2012 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2015 #, c-format
2016 msgid "Option '%s' is too long"
2017 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2020 #, c-format
2021 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2022 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2025 #, c-format
2026 msgid "Invalid operation %s"
2027 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2030 #, c-format
2031 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2032 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2035 #, c-format
2036 msgid "Unable to change to %s"
2037 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2040 msgid "Failed to stat the cdrom"
2041 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2044 #, c-format
2045 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2046 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2049 #, c-format
2050 msgid "Could not open lock file %s"
2051 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2054 #, c-format
2055 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2056 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2059 #, c-format
2060 msgid "Could not get lock %s"
2061 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2064 #, c-format
2065 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2066 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2069 #, c-format
2070 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2071 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2074 #, c-format
2075 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2076 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2079 #, c-format
2080 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2081 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2084 #, c-format
2085 msgid "Could not open file %s"
2086 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2089 #, c-format
2090 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2091 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2094 msgid "Write error"
2095 msgstr "Skrivefeil"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2098 #, c-format
2099 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2100 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2103 msgid "Problem closing the file"
2104 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2107 msgid "Problem unlinking the file"
2108 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2111 msgid "Problem syncing the file"
2112 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2115 msgid "Empty package cache"
2116 msgstr "Tomt pakkelager"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2119 msgid "The package cache file is corrupted"
2120 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2123 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2124 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2127 #, c-format
2128 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2129 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2132 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2133 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2136 msgid "Depends"
2137 msgstr "Krav"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2140 msgid "PreDepends"
2141 msgstr "Forkrav"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2144 msgid "Suggests"
2145 msgstr "Forslag"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2148 msgid "Recommends"
2149 msgstr "Tilrådingar"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2152 msgid "Conflicts"
2153 msgstr "Konflikt"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2156 msgid "Replaces"
2157 msgstr "Byter ut"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2160 msgid "Obsoletes"
2161 msgstr "Foreldar"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2164 msgid "important"
2165 msgstr "viktig"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2168 msgid "required"
2169 msgstr "påkravd"
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2172 msgid "standard"
2173 msgstr "vanleg"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2176 msgid "optional"
2177 msgstr "valfri"
2178
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2180 msgid "extra"
2181 msgstr "tillegg"
2182
2183 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2184 msgid "Building Dependency Tree"
2185 msgstr "Byggjer kravtre"
2186
2187 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2188 msgid "Candidate Versions"
2189 msgstr "Kandidatversjonar"
2190
2191 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2192 msgid "Dependency Generation"
2193 msgstr "Genererer kravforhold"
2194
2195 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2196 #, c-format
2197 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2198 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2199
2200 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2201 #, c-format
2202 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2203 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2204
2205 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2206 #, c-format
2207 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2208 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2209
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2211 #, c-format
2212 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2213 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2214
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2216 #, c-format
2217 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2218 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2219
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2221 #, c-format
2222 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2223 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2224
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2226 #, c-format
2227 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2228 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2229
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2231 #, c-format
2232 msgid "Vendor block %s is invalid"
2233 msgstr "Utgjevarblokka %s er ugyldig"
2234
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2236 #, c-format
2237 msgid "Opening %s"
2238 msgstr "Opnar %s"
2239
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2241 #, c-format
2242 msgid "Line %u too long in source list %s."
2243 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2244
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2246 #, c-format
2247 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2248 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2249
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2251 #, c-format
2252 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2253 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2254
2255 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2256 #, c-format
2257 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2258 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2259
2260 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2261 #, c-format
2262 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2263 msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"
2264
2265 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2269 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2270 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2271 msgstr ""
2272 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2273 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2274 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2275 "LoopBreak»."
2276
2277 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2278 #, c-format
2279 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2280 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2281
2282 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2286 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2287
2288 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2289 msgid ""
2290 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2291 "held packages."
2292 msgstr ""
2293 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2294 "som er haldne tilbake."
2295
2296 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2297 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2298 msgstr ""
2299 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2300
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2302 #, c-format
2303 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2304 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2305
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2307 #, c-format
2308 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2309 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2310
2311 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2312 #, c-format
2313 msgid "The method driver %s could not be found."
2314 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2315
2316 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2317 #, c-format
2318 msgid "Method %s did not start correctly"
2319 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2320
2321 #: apt-pkg/init.cc:119
2322 #, c-format
2323 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2324 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2325
2326 #: apt-pkg/init.cc:135
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2329 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna systemtype"
2330
2331 #: apt-pkg/clean.cc:61
2332 #, c-format
2333 msgid "Unable to stat %s."
2334 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2335
2336 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2337 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2338 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2339
2340 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2341 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2342 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2343
2344 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2345 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2346 msgstr ""
2347 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2348
2349 #: apt-pkg/policy.cc:269
2350 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2351 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2352
2353 #: apt-pkg/policy.cc:291
2354 #, c-format
2355 msgid "Did not understand pin type %s"
2356 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2357
2358 #: apt-pkg/policy.cc:299
2359 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2363 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2364 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2367 #, c-format
2368 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2369 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2372 #, c-format
2373 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2374 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2377 #, c-format
2378 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2379 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2382 #, c-format
2383 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2384 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2387 #, c-format
2388 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2389 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2392 #, c-format
2393 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2394 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2397 #, c-format
2398 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2399 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2402 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2403 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2406 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2407 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2410 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2411 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2414 #, c-format
2415 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2416 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2419 #, c-format
2420 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2421 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2424 #, c-format
2425 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2426 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2429 #, c-format
2430 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2431 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2434 msgid "Collecting File Provides"
2435 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2438 msgid "IO Error saving source cache"
2439 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2442 #, c-format
2443 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2444 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2450 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2451 msgstr ""
2452 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2453 "(fordi arkitekturen manglar)."
2454
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2459 "manually fix this package."
2460 msgstr ""
2461 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2467 msgstr ""
2468 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2471 msgid "Size mismatch"
2472 msgstr "Feil storleik"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2475 msgid "MD5Sum mismatch"
2476 msgstr "Feil MD5-sum"
2477
2478 #: methods/rsh.cc:264
2479 msgid "File Not Found"
2480 msgstr "Fann ikkje fila"
2481
2482 #: methods/rsh.cc:330
2483 msgid "Connection closed prematurely"
2484 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2485
2486 #~ msgid ""
2487 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2488 #~ "dependencies.\n"
2489 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2490 #~ msgstr ""
2491 #~ "Fann nokre øydelagde pakkar under behandling av byggjekrava.\n"
2492 #~ "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."