]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
* merged with debian-sid
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-08 11:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-18 08:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175
24 #: cmdline/apt-cache.cc:527
25 #: cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771
27 #: cmdline/apt-cache.cc:989
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:232
35 msgid "Total package names : "
36 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:272
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normala paket: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:273
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuella paket: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:274
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:275
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Blandat virtuella paket: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Saknade: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:278
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:280
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "Totalt antal beroenden: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:283
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:285
71 msgid "Total Provides mappings: "
72 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:297
75 msgid "Total globbed strings: "
76 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:311
79 msgid "Total dependency version space: "
80 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total slack space: "
84 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:324
87 msgid "Total space accounted for: "
88 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:446
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1189
92 #, c-format
93 msgid "Package file %s is out of sync."
94 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
97 msgid "You must give exactly one pattern"
98 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "Inga paket funna"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
105 msgid "Package files:"
106 msgstr "\"Package\"-filer:"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1469
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1555
110 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
111 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
112
113 # Prioritet följt av URI
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
115 #, c-format
116 msgid "%4i %s\n"
117 msgstr "%4i %s\n"
118
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Fastnålade paket:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1494
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1535
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(ej funnen)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " Installerad: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1517
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1525
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(ingen)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidat: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketnålning: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versionstabell:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
154 #, c-format
155 msgid " %4i %s\n"
156 msgstr " %4i %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1652
159 #: cmdline/apt-cdrom.cc:138
160 #: cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
163 #: cmdline/apt-get.cc:2369
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
208 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
210 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
213 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
214 "\n"
215 "Kommandon:\n"
216 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
217 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
218 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
219 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
220 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
221 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
222 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
223 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
224 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
225 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
229 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
230 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
232 "\n"
233 "Flaggor:\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
240 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
275 "\n"
276 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
277 "\n"
278 "Kommandon:\n"
279 " shell - Skalläge.\n"
280 " dump - Visa inställningen.\n"
281 "\n"
282 "Flaggor:\n"
283 " -h Denna hjälptext.\n"
284 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
285 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
308 "och mallinformation från paket\n"
309 "\n"
310 "Flaggor:\n"
311 " -h Denna hjälptext.\n"
312 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
313 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
314 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
337 #, c-format
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
350 #, c-format
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
353
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
355 msgid ""
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " contents path\n"
360 " release path\n"
361 " generate config [groups]\n"
362 " clean config\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 "Debian archive:\n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383 "\n"
384 "Options:\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
388 " -q Quiet\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 msgstr ""
395 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
396 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
397 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
398 " contents sökväg\n"
399 " release sökväg\n"
400 " generate konfiguration [grupper]\n"
401 " clean konfiguration\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
404 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
405 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
408 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
409 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
410 "och Section.\n"
411 "\n"
412 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
413 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
414 "override-fil för källkoden.\n"
415 "\n"
416 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
417 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
418 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
419 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
420 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 "\n"
424 "Flaggor:\n"
425 " -h Denna hjälptext\n"
426 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
427 " -s=? Källkods-override-fil\n"
428 " -q Tyst\n"
429 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
430 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
431 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
432 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
433 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Inga val träffades"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:45
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:63
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:73
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
458
459 # Felmeddelande för misslyckad chdir
460 #: ftparchive/cachedb.cc:114
461 #, c-format
462 msgid "File date has changed %s"
463 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:155
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:267
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:78
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:83
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:125
484 msgid "E: "
485 msgstr "F: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:127
488 msgid "W: "
489 msgstr "V: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:134
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:151
496 #: ftparchive/writer.cc:181
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
500
501 # ???
502 #: ftparchive/writer.cc:163
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Trävandring misslyckades"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:188
507 #, c-format
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:245
512 #, c-format
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:253
517 #, c-format
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:257
522 #, c-format
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:264
527 #, c-format
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:274
532 #, c-format
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:358
537 #: apt-inst/extract.cc:181
538 #: apt-inst/extract.cc:193
539 #: apt-inst/extract.cc:210
540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
541 #: methods/gpgv.cc:266
542 #, c-format
543 msgid "Failed to stat %s"
544 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
545
546 # Fält vid namn "Package"
547 #: ftparchive/writer.cc:386
548 msgid "Archive had no package field"
549 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:394
552 #: ftparchive/writer.cc:603
553 #, c-format
554 msgid " %s has no override entry\n"
555 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
556
557 # parametrar: paket, ny, gammal
558 #: ftparchive/writer.cc:437
559 #: ftparchive/writer.cc:689
560 #, c-format
561 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
562 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:317
565 #, c-format
566 msgid "Internal error, could not locate member %s"
567 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
568
569 #: ftparchive/contents.cc:353
570 #: ftparchive/contents.cc:384
571 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
573
574 #: ftparchive/override.cc:38
575 #: ftparchive/override.cc:146
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kunde inte öppna %s"
579
580 # parametrar: filnamn, radnummer
581 #: ftparchive/override.cc:64
582 #: ftparchive/override.cc:170
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
586
587 #: ftparchive/override.cc:78
588 #: ftparchive/override.cc:182
589 #, c-format
590 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
592
593 #: ftparchive/override.cc:92
594 #: ftparchive/override.cc:195
595 #, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
598
599 #: ftparchive/override.cc:131
600 #: ftparchive/override.cc:205
601 #, c-format
602 msgid "Failed to read the override file %s"
603 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:75
606 #, c-format
607 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
608 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
609
610 # ???
611 #: ftparchive/multicompress.cc:105
612 #, c-format
613 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:172
617 #: methods/rsh.cc:91
618 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:198
622 msgid "Failed to create FILE*"
623 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:201
626 msgid "Failed to fork"
627 msgstr "Misslyckades att grena"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:215
630 msgid "Compress child"
631 msgstr "Barnprocess för komprimering"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:238
634 #, c-format
635 msgid "Internal error, failed to create %s"
636 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:289
639 msgid "Failed to create subprocess IPC"
640 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:324
643 msgid "Failed to exec compressor "
644 msgstr "Misslyckades att starta packare "
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:363
647 msgid "decompressor"
648 msgstr "uppackare"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:406
651 msgid "IO to subprocess/file failed"
652 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:458
655 msgid "Failed to read while computing MD5"
656 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
657
658 #: ftparchive/multicompress.cc:475
659 #, c-format
660 msgid "Problem unlinking %s"
661 msgstr "Problem med att länka ut %s"
662
663 #: ftparchive/multicompress.cc:490
664 #: apt-inst/extract.cc:188
665 #, c-format
666 msgid "Failed to rename %s to %s"
667 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:120
670 msgid "Y"
671 msgstr "J"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:142
674 #: cmdline/apt-get.cc:1506
675 #, c-format
676 msgid "Regex compilation error - %s"
677 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:237
680 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
681 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:327
684 #, c-format
685 msgid "but %s is installed"
686 msgstr "men %s är installerat"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:329
689 #, c-format
690 msgid "but %s is to be installed"
691 msgstr "men %s skall installeras"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:336
694 msgid "but it is not installable"
695 msgstr "men det kan inte installeras"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:338
698 msgid "but it is a virtual package"
699 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:341
702 msgid "but it is not installed"
703 msgstr "men det är inte installerat"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:341
706 msgid "but it is not going to be installed"
707 msgstr "men det kommer inte att installeras"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:346
710 msgid " or"
711 msgstr " eller"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:375
714 msgid "The following NEW packages will be installed:"
715 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:401
718 msgid "The following packages will be REMOVED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:423
722 msgid "The following packages have been kept back:"
723 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:444
726 msgid "The following packages will be upgraded:"
727 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:465
730 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
731 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:485
734 msgid "The following held packages will be changed:"
735 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:538
738 #, c-format
739 msgid "%s (due to %s) "
740 msgstr "%s (på grund av %s) "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:546
743 msgid ""
744 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
745 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
746 msgstr ""
747 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
748 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:577
751 #, c-format
752 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
753 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:581
756 #, c-format
757 msgid "%lu reinstalled, "
758 msgstr "%lu ominstallerade, "
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:583
761 #, c-format
762 msgid "%lu downgraded, "
763 msgstr "%lu nedgraderade, "
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:585
766 #, c-format
767 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
768 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:589
771 #, c-format
772 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
773 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:649
776 msgid "Correcting dependencies..."
777 msgstr "Rättar beroenden...."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:652
780 msgid " failed."
781 msgstr " misslyckades."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:655
784 msgid "Unable to correct dependencies"
785 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:658
788 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
789 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:660
792 msgid " Done"
793 msgstr " Färdig"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:664
796 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
797 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:667
800 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
801 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:689
804 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
805 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:693
808 msgid "Authentication warning overridden.\n"
809 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:700
812 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
813 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:702
816 msgid "Some packages could not be authenticated"
817 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:711
820 #: cmdline/apt-get.cc:858
821 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
822 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:755
825 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
826 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:764
829 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
830 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:775
833 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
834 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:791
837 #: cmdline/apt-get.cc:1800
838 #: cmdline/apt-get.cc:1833
839 msgid "Unable to lock the download directory"
840 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:801
843 #: cmdline/apt-get.cc:1881
844 #: cmdline/apt-get.cc:2117
845 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
846 msgid "The list of sources could not be read."
847 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:816
850 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
851 msgstr "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian.org"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:821
854 #, c-format
855 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
856 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:824
859 #, c-format
860 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
861 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:829
864 #, c-format
865 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
866 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:832
869 #, c-format
870 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
871 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:846
874 #: cmdline/apt-get.cc:1971
875 #, c-format
876 msgid "Couldn't determine free space in %s"
877 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:849
880 #, c-format
881 msgid "You don't have enough free space in %s."
882 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:864
885 #: cmdline/apt-get.cc:884
886 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
887 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:866
890 msgid "Yes, do as I say!"
891 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:868
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "You are about to do something potentially harmful.\n"
897 "To continue type in the phrase '%s'\n"
898 " ?] "
899 msgstr ""
900 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
901 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
902 " ?] "
903
904 # Visas då man svarar nej
905 #: cmdline/apt-get.cc:874
906 #: cmdline/apt-get.cc:893
907 msgid "Abort."
908 msgstr "Avbryter."
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:889
911 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
912 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:961
915 #: cmdline/apt-get.cc:1365
916 #: cmdline/apt-get.cc:2014
917 #, c-format
918 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
919 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:979
922 msgid "Some files failed to download"
923 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:980
926 #: cmdline/apt-get.cc:2023
927 msgid "Download complete and in download only mode"
928 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:986
931 msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?"
932 msgstr "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med --fix-missing."
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:990
935 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
936 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:995
939 msgid "Unable to correct missing packages."
940 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:996
943 msgid "Aborting install."
944 msgstr "Avbryter installationen."
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1030
947 #, c-format
948 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
949 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1040
952 #, c-format
953 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
954 msgstr "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1058
957 #, c-format
958 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
959 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1069
962 #, c-format
963 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
964 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1081
967 msgid " [Installed]"
968 msgstr " [Installerat]"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1086
971 msgid "You should explicitly select one to install."
972 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1091
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
978 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
979 "is only available from another source\n"
980 msgstr ""
981 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
982 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
983 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1110
986 msgid "However the following packages replace it:"
987 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1113
990 #, c-format
991 msgid "Package %s has no installation candidate"
992 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1133
995 #, c-format
996 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
997 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1141
1000 #, c-format
1001 msgid "%s is already the newest version.\n"
1002 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1168
1005 #, c-format
1006 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1007 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1170
1010 #, c-format
1011 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1012 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1176
1015 #, c-format
1016 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1017 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1020 msgid "The update command takes no arguments"
1021 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1024 msgid "Unable to lock the list directory"
1025 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1028 msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead."
1029 msgstr "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla använts istället."
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1032 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1033 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1037 #, c-format
1038 msgid "Couldn't find package %s"
1039 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1042 #, c-format
1043 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1044 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1047 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1048 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1051 msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)."
1052 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket (eller ange en lösning)."
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1055 msgid ""
1056 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1057 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1058 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1059 "or been moved out of Incoming."
1060 msgstr ""
1061 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1062 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1063 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1064 "lagts in från \"Incoming\"."
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1067 msgid ""
1068 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1069 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1070 "that package should be filed."
1071 msgstr ""
1072 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1073 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1074 "skrivas."
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1077 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1078 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1081 msgid "Broken packages"
1082 msgstr "Trasiga paket"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1085 msgid "The following extra packages will be installed:"
1086 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1089 msgid "Suggested packages:"
1090 msgstr "Föreslagna paket:"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1093 msgid "Recommended packages:"
1094 msgstr "Rekommenderade paket:"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1097 msgid "Calculating upgrade... "
1098 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1698
1101 #: methods/ftp.cc:702
1102 #: methods/connect.cc:101
1103 msgid "Failed"
1104 msgstr "Misslyckades"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1107 msgid "Done"
1108 msgstr "Färdig"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1776
1112 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1113 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1116 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1117 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2135
1121 #, c-format
1122 msgid "Unable to find a source package for %s"
1123 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1126 #, c-format
1127 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1128 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1131 #, c-format
1132 msgid "You don't have enough free space in %s"
1133 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1136 #, c-format
1137 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1138 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1141 #, c-format
1142 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1143 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1146 #, c-format
1147 msgid "Fetch source %s\n"
1148 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1151 msgid "Failed to fetch some archives."
1152 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1155 #, c-format
1156 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1157 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1160 #, c-format
1161 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1162 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1165 #, c-format
1166 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1167 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1170 #, c-format
1171 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1172 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1175 msgid "Child process failed"
1176 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1179 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1180 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1183 #, c-format
1184 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1185 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1188 #, c-format
1189 msgid "%s has no build depends.\n"
1190 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1193 #, c-format
1194 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found"
1195 msgstr "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1198 #, c-format
1199 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements"
1200 msgstr "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1203 #, c-format
1204 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1205 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s är för nytt"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1210 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1213 #, c-format
1214 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1215 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1218 msgid "Failed to process build dependencies"
1219 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1222 msgid "Supported modules:"
1223 msgstr "Moduler som stöds:"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1226 msgid ""
1227 "Usage: apt-get [options] command\n"
1228 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230 "\n"
1231 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1232 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1233 "and install.\n"
1234 "\n"
1235 "Commands:\n"
1236 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1237 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1238 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1239 " remove - Remove packages\n"
1240 " source - Download source archives\n"
1241 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1242 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1243 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1244 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1245 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1246 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1247 "\n"
1248 "Options:\n"
1249 " -h This help text.\n"
1250 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1251 " -qq No output except for errors\n"
1252 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1253 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1254 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1255 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1256 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1257 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1258 " -b Build the source package after fetching it\n"
1259 " -V Show verbose version numbers\n"
1260 " -c=? Read this configuration file\n"
1261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1262 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1263 "pages for more information and options.\n"
1264 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1265 msgstr ""
1266 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1267 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1268 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1269 "\n"
1270 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1271 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1272 "\n"
1273 "Kommandon:\n"
1274 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1275 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1276 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1277 " remove - Ta bort paket\n"
1278 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1279 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1280 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1282 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1283 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1284 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1285 "\n"
1286 "Flaggor:\n"
1287 " -h Denna hjälptext.\n"
1288 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1289 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1290 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1291 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1292 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1293 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1294 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1295 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1296 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1297 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1298 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1299 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1301 "för mer information och flaggor.\n"
1302 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1303
1304 # Måste vara tre bokstäver(?)
1305 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1307 msgid "Hit "
1308 msgstr "Bra "
1309
1310 # "Get:" = hämtar ny version
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1312 msgid "Get:"
1313 msgstr "Läs:"
1314
1315 # "Ign" = hoppar över
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1317 msgid "Ign "
1318 msgstr "Ign "
1319
1320 # "Err" = fel vid hämtning
1321 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1322 msgid "Err "
1323 msgstr "Fel "
1324
1325 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1326 #, c-format
1327 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1328 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1329
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1331 #, c-format
1332 msgid " [Working]"
1333 msgstr " [Arbetar]"
1334
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1339 " '%s'\n"
1340 "in the drive '%s' and press enter\n"
1341 msgstr ""
1342 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1343 " \"%s\"\n"
1344 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1345
1346 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1347 msgid "Unknown package record!"
1348 msgstr "Okänd paketpost!"
1349
1350 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1351 msgid ""
1352 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1353 "\n"
1354 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1355 "to indicate what kind of file it is.\n"
1356 "\n"
1357 "Options:\n"
1358 " -h This help text\n"
1359 " -s Use source file sorting\n"
1360 " -c=? Read this configuration file\n"
1361 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1362 msgstr ""
1363 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1364 "\n"
1365 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1366 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1367 "\n"
1368 "Flaggor:\n"
1369 " -h Denna hjälptext.\n"
1370 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1371 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1372 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1373
1374 #: dselect/install:32
1375 msgid "Bad default setting!"
1376 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1377
1378 #: dselect/install:51
1379 #: dselect/install:83
1380 #: dselect/install:87
1381 #: dselect/install:93
1382 #: dselect/install:104
1383 #: dselect/update:45
1384 msgid "Press enter to continue."
1385 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1386
1387 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1388 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1389 # at only 80 characters per line, if possible.
1390 #: dselect/install:100
1391 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1392 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1393
1394 #: dselect/install:101
1395 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1396 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1397
1398 #: dselect/install:102
1399 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1400 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1401
1402 #: dselect/install:103
1403 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1404 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1405
1406 #: dselect/update:30
1407 msgid "Merging available information"
1408 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1409
1410 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1411 msgid "Failed to create pipes"
1412 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1413
1414 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1415 msgid "Failed to exec gzip "
1416 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1417
1418 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180
1419 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1420 msgid "Corrupted archive"
1421 msgstr "Fördärvat arkiv"
1422
1423 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1424 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1425 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1426
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1428 #, c-format
1429 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1430 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1431
1432 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1433 msgid "Invalid archive signature"
1434 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1437 msgid "Error reading archive member header"
1438 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93
1441 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1442 msgid "Invalid archive member header"
1443 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1444
1445 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1446 msgid "Archive is too short"
1447 msgstr "Arkivet är för kort"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1450 msgid "Failed to read the archive headers"
1451 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1452
1453 # noden har inte någon länk till nästa paket
1454 #: apt-inst/filelist.cc:384
1455 msgid "DropNode called on still linked node"
1456 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1457
1458 #: apt-inst/filelist.cc:416
1459 msgid "Failed to locate the hash element!"
1460 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1461
1462 #: apt-inst/filelist.cc:463
1463 msgid "Failed to allocate diversion"
1464 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1465
1466 #: apt-inst/filelist.cc:468
1467 msgid "Internal error in AddDiversion"
1468 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1469
1470 #: apt-inst/filelist.cc:481
1471 #, c-format
1472 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1473 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:510
1476 #, c-format
1477 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1478 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1479
1480 #: apt-inst/filelist.cc:553
1481 #, c-format
1482 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1483 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1484
1485 #: apt-inst/dirstream.cc:45
1486 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1487 #: apt-inst/dirstream.cc:53
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to write file %s"
1490 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1491
1492 #: apt-inst/dirstream.cc:96
1493 #: apt-inst/dirstream.cc:104
1494 #, c-format
1495 msgid "Failed to close file %s"
1496 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1497
1498 #: apt-inst/extract.cc:96
1499 #: apt-inst/extract.cc:167
1500 #, c-format
1501 msgid "The path %s is too long"
1502 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1503
1504 #: apt-inst/extract.cc:127
1505 #, c-format
1506 msgid "Unpacking %s more than once"
1507 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:137
1510 #, c-format
1511 msgid "The directory %s is diverted"
1512 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:147
1515 #, c-format
1516 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1517 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:157
1520 #: apt-inst/extract.cc:300
1521 msgid "The diversion path is too long"
1522 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:243
1525 #, c-format
1526 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1527 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:283
1530 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1531 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:287
1534 msgid "The path is too long"
1535 msgstr "Sökvägen är för lång"
1536
1537 # ???
1538 #: apt-inst/extract.cc:417
1539 #, c-format
1540 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1541 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:434
1544 #, c-format
1545 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1546 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:467
1549 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1550 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
1551 #: apt-pkg/sourcelist.cc:324
1552 #: apt-pkg/acquire.cc:421
1553 #: apt-pkg/clean.cc:38
1554 #, c-format
1555 msgid "Unable to read %s"
1556 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:494
1559 #, c-format
1560 msgid "Unable to stat %s"
1561 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to remove %s"
1567 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1571 #, c-format
1572 msgid "Unable to create %s"
1573 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to stat %sinfo"
1578 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1581 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1582 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1583
1584 #. Build the status cache
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139
1586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
1588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1590 msgid "Reading package lists"
1591 msgstr "Läser paketlistor"
1592
1593 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1597 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1602 msgid "Internal error getting a package name"
1603 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1607 msgid "Reading file listing"
1608 msgstr "Läser fillista"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file then make it empty and immediately re-install the same version of the package!"
1613 msgstr "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1619 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1622 msgid "Internal error getting a node"
1623 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1628 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1631 msgid "The diversion file is corrupted"
1632 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1637 #, c-format
1638 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1639 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1642 msgid "Internal error adding a diversion"
1643 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1646 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1647 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1652 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1655 #, c-format
1656 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1657 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1660 #, c-format
1661 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1662 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1663
1664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42
1665 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47
1666 #, c-format
1667 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1668 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1669
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1671 #, c-format
1672 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1673 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1674
1675 # chdir
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1677 #, c-format
1678 msgid "Couldn't change to %s"
1679 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1680
1681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1682 msgid "Internal error, could not locate member"
1683 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1684
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1686 msgid "Failed to locate a valid control file"
1687 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1688
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1690 msgid "Unparsable control file"
1691 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1692
1693 #: methods/cdrom.cc:114
1694 #, c-format
1695 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1696 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1697
1698 #: methods/cdrom.cc:123
1699 msgid "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CD-ROMs"
1700 msgstr "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan inte användas för att lägga till skivor"
1701
1702 #: methods/cdrom.cc:131
1703 msgid "Wrong CD-ROM"
1704 msgstr "Fel cd"
1705
1706 #: methods/cdrom.cc:164
1707 #, c-format
1708 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1709 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1710
1711 #: methods/cdrom.cc:169
1712 msgid "Disk not found."
1713 msgstr "Disk ej funnen."
1714
1715 #: methods/cdrom.cc:177
1716 #: methods/file.cc:79
1717 #: methods/rsh.cc:264
1718 msgid "File not found"
1719 msgstr "Filen ej funnen"
1720
1721 #: methods/copy.cc:42
1722 #: methods/gpgv.cc:275
1723 #: methods/gzip.cc:133
1724 #: methods/gzip.cc:142
1725 msgid "Failed to stat"
1726 msgstr "Kunde inte ta status"
1727
1728 #: methods/copy.cc:79
1729 #: methods/gpgv.cc:272
1730 #: methods/gzip.cc:139
1731 msgid "Failed to set modification time"
1732 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1733
1734 #: methods/file.cc:44
1735 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1736 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1737
1738 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1739 #: methods/ftp.cc:162
1740 msgid "Logging in"
1741 msgstr "Loggar in"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:168
1744 msgid "Unable to determine the peer name"
1745 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:173
1748 msgid "Unable to determine the local name"
1749 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:204
1752 #: methods/ftp.cc:232
1753 #, c-format
1754 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1755 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:210
1758 #, c-format
1759 msgid "USER failed, server said: %s"
1760 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:217
1763 #, c-format
1764 msgid "PASS failed, server said: %s"
1765 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:237
1768 msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
1769 msgstr "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::ProxyLogin är tom."
1770
1771 #: methods/ftp.cc:265
1772 #, c-format
1773 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1774 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:291
1777 #, c-format
1778 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1779 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:329
1782 #: methods/ftp.cc:440
1783 #: methods/rsh.cc:183
1784 #: methods/rsh.cc:226
1785 msgid "Connection timeout"
1786 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:335
1789 msgid "Server closed the connection"
1790 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:338
1793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471
1794 #: methods/rsh.cc:190
1795 msgid "Read error"
1796 msgstr "Läsfel"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:345
1799 #: methods/rsh.cc:197
1800 msgid "A response overflowed the buffer."
1801 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1802
1803 #: methods/ftp.cc:362
1804 #: methods/ftp.cc:374
1805 msgid "Protocol corruption"
1806 msgstr "Protokollet fördärvat"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:446
1809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
1810 #: methods/rsh.cc:232
1811 msgid "Write error"
1812 msgstr "Skrivfel"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:687
1815 #: methods/ftp.cc:693
1816 #: methods/ftp.cc:729
1817 msgid "Could not create a socket"
1818 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:698
1821 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1822 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:704
1825 msgid "Could not connect passive socket."
1826 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1827
1828 #: methods/ftp.cc:722
1829 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1830 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:736
1833 msgid "Could not bind a socket"
1834 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:740
1837 msgid "Could not listen on the socket"
1838 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:747
1841 msgid "Could not determine the socket's name"
1842 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:779
1845 msgid "Unable to send PORT command"
1846 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:789
1849 #, c-format
1850 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1851 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:798
1854 #, c-format
1855 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1856 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:818
1859 msgid "Data socket connect timed out"
1860 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:825
1863 msgid "Unable to accept connection"
1864 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:864
1867 #: methods/http.cc:958
1868 #: methods/rsh.cc:303
1869 msgid "Problem hashing file"
1870 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:877
1873 #, c-format
1874 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1875 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1876
1877 #: methods/ftp.cc:892
1878 #: methods/rsh.cc:322
1879 msgid "Data socket timed out"
1880 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:922
1883 #, c-format
1884 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1885 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1886
1887 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1888 #. Get the files information
1889 #: methods/ftp.cc:997
1890 msgid "Query"
1891 msgstr "Frågar"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:1109
1894 msgid "Unable to invoke "
1895 msgstr "Kunde inte starta "
1896
1897 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1898 #: methods/connect.cc:64
1899 #, c-format
1900 msgid "Connecting to %s (%s)"
1901 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1902
1903 #: methods/connect.cc:71
1904 #, c-format
1905 msgid "[IP: %s %s]"
1906 msgstr "[IP: %s %s]"
1907
1908 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1909 #: methods/connect.cc:80
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1912 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1913
1914 #: methods/connect.cc:86
1915 #, c-format
1916 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1917 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1918
1919 #: methods/connect.cc:93
1920 #, c-format
1921 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1922 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1923
1924 #: methods/connect.cc:108
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1927 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1928
1929 #. We say this mainly because the pause here is for the
1930 #. ssh connection that is still going
1931 #: methods/connect.cc:136
1932 #: methods/rsh.cc:425
1933 #, c-format
1934 msgid "Connecting to %s"
1935 msgstr "Ansluter till %s"
1936
1937 #: methods/connect.cc:167
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not resolve '%s'"
1940 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1941
1942 #: methods/connect.cc:173
1943 #, c-format
1944 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1945 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1946
1947 # Okänd felkod; %i = koden
1948 #: methods/connect.cc:176
1949 #, c-format
1950 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1951 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1952
1953 #: methods/connect.cc:223
1954 #, c-format
1955 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1956 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1957
1958 #: methods/gpgv.cc:64
1959 #, c-format
1960 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1961 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1962
1963 #: methods/gpgv.cc:99
1964 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1965 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1966
1967 #: methods/gpgv.cc:198
1968 msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1969 msgstr "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:203
1972 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1973 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1974
1975 #: methods/gpgv.cc:207
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1978 msgstr "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:212
1981 msgid "Unknown error executing gpgv"
1982 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:243
1985 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1986 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1987
1988 #: methods/gpgv.cc:250
1989 msgid "The following signatures couldn't be verified because the public key is not available:\n"
1990 msgstr "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte är tillgänglig:\n"
1991
1992 #: methods/gzip.cc:57
1993 #, c-format
1994 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1995 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1996
1997 # %s = programnamn
1998 #: methods/gzip.cc:102
1999 #, c-format
2000 msgid "Read error from %s process"
2001 msgstr "Läsfel på %s-processen"
2002
2003 #: methods/http.cc:376
2004 msgid "Waiting for headers"
2005 msgstr "Väntar på huvuden"
2006
2007 #: methods/http.cc:522
2008 #, c-format
2009 msgid "Got a single header line over %u chars"
2010 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2011
2012 #: methods/http.cc:530
2013 msgid "Bad header line"
2014 msgstr "Trasig huvudrad"
2015
2016 #: methods/http.cc:549
2017 #: methods/http.cc:556
2018 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2019 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2020
2021 #: methods/http.cc:585
2022 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2023 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2024
2025 #: methods/http.cc:600
2026 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2027 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2028
2029 #: methods/http.cc:602
2030 msgid "This HTTP server has broken range support"
2031 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2032
2033 #: methods/http.cc:626
2034 msgid "Unknown date format"
2035 msgstr "Okänt datumformat"
2036
2037 #: methods/http.cc:773
2038 msgid "Select failed"
2039 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2040
2041 #: methods/http.cc:778
2042 msgid "Connection timed out"
2043 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2044
2045 #: methods/http.cc:801
2046 msgid "Error writing to output file"
2047 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2048
2049 #: methods/http.cc:832
2050 msgid "Error writing to file"
2051 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2052
2053 #: methods/http.cc:860
2054 msgid "Error writing to the file"
2055 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2056
2057 #: methods/http.cc:874
2058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2059 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2060
2061 #: methods/http.cc:876
2062 msgid "Error reading from server"
2063 msgstr "Fel vid läsning från server"
2064
2065 #: methods/http.cc:1107
2066 msgid "Bad header data"
2067 msgstr "Trasigt data i huvud"
2068
2069 #: methods/http.cc:1124
2070 msgid "Connection failed"
2071 msgstr "Anslutning misslyckades"
2072
2073 #: methods/http.cc:1215
2074 msgid "Internal error"
2075 msgstr "Internt fel"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2078 msgid "Can't mmap an empty file"
2079 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2082 #, c-format
2083 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2084 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2087 #, c-format
2088 msgid "Selection %s not found"
2089 msgstr "Valet %s ej funnet"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2092 #, c-format
2093 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2094 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2097 #, c-format
2098 msgid "Opening configuration file %s"
2099 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2102 #, c-format
2103 msgid "Line %d too long (max %d)"
2104 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2107 #, c-format
2108 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2109 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2112 #, c-format
2113 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2114 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2117 #, c-format
2118 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2119 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2122 #, c-format
2123 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2124 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2127 #, c-format
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2129 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2133 #, c-format
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2135 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2138 #, c-format
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2140 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2143 #, c-format
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2145 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2148 #, c-format
2149 msgid "%c%s... Error!"
2150 msgstr "%c%s... Fel!"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2153 #, c-format
2154 msgid "%c%s... Done"
2155 msgstr "%c%s... Färdig"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2158 #, c-format
2159 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2160 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2165 #, c-format
2166 msgid "Command line option %s is not understood"
2167 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2170 #, c-format
2171 msgid "Command line option %s is not boolean"
2172 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2176 #, c-format
2177 msgid "Option %s requires an argument."
2178 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2182 #, c-format
2183 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2184 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2187 #, c-format
2188 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2189 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2192 #, c-format
2193 msgid "Option '%s' is too long"
2194 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2197 #, c-format
2198 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2199 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2202 #, c-format
2203 msgid "Invalid operation %s"
2204 msgstr "Felaktig operation %s"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2207 #, c-format
2208 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2209 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2210
2211 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2212 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
2213 #: apt-pkg/acquire.cc:427
2214 #: apt-pkg/clean.cc:44
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to change to %s"
2217 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2220 msgid "Failed to stat the cdrom"
2221 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2224 #, c-format
2225 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2226 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2229 #, c-format
2230 msgid "Could not open lock file %s"
2231 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2234 #, c-format
2235 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2236 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not get lock %s"
2241 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2244 #, c-format
2245 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2246 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2249 #, c-format
2250 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2251 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2254 #, c-format
2255 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2256 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2259 #, c-format
2260 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2261 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2264 #, c-format
2265 msgid "Could not open file %s"
2266 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2269 #, c-format
2270 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2271 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2274 #, c-format
2275 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2276 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2279 msgid "Problem closing the file"
2280 msgstr "Problem med att stänga filens"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2283 msgid "Problem unlinking the file"
2284 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2287 msgid "Problem syncing the file"
2288 msgstr "Problem med att synka filen"
2289
2290 # Felmeddelande
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2292 msgid "Empty package cache"
2293 msgstr "Paketcachen är tom"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2296 msgid "The package cache file is corrupted"
2297 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2300 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2301 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2304 #, c-format
2305 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2306 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2309 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2310 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2313 msgid "Depends"
2314 msgstr "Beror"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2317 msgid "PreDepends"
2318 msgstr "Beror i förväg"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2321 msgid "Suggests"
2322 msgstr "Föreslår"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2325 msgid "Recommends"
2326 msgstr "Rekommenderar"
2327
2328 # "Konfliktar"?
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2330 msgid "Conflicts"
2331 msgstr "I konflikt med"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2334 msgid "Replaces"
2335 msgstr "Ersätter"
2336
2337 # "Föråldrar"?
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2339 msgid "Obsoletes"
2340 msgstr "Gör föråldrad"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2343 msgid "important"
2344 msgstr "viktigt"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2347 msgid "required"
2348 msgstr "krävt"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2351 msgid "standard"
2352 msgstr "normalt"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2355 msgid "optional"
2356 msgstr "valfri"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2359 msgid "extra"
2360 msgstr "extra"
2361
2362 #: apt-pkg/depcache.cc:60
2363 #: apt-pkg/depcache.cc:89
2364 msgid "Building dependency tree"
2365 msgstr "Bygger beroendeträd"
2366
2367 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2368 msgid "Candidate versions"
2369 msgstr "Kandiderande versioner"
2370
2371 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2372 msgid "Dependency generation"
2373 msgstr "Beroendegenerering"
2374
2375 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2376 #, c-format
2377 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2378 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2379
2380 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2381 #, c-format
2382 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2383 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2384
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2386 #, c-format
2387 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2388 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2389
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2391 #, c-format
2392 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2393 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2394
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2396 #, c-format
2397 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2398 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2399
2400 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2401 #, c-format
2402 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2403 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2404
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2406 #, c-format
2407 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2408 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2409
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2411 #, c-format
2412 msgid "Opening %s"
2413 msgstr "Öppnar %s"
2414
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:426
2417 #, c-format
2418 msgid "Line %u too long in source list %s."
2419 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2422 #, c-format
2423 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2424 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2425
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2427 #, c-format
2428 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2429 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2430
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255
2433 #, c-format
2434 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2435 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2436
2437 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2438 #, c-format
2439 msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2440 msgstr "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2441
2442 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2443 #, c-format
2444 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2445 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2446
2447 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2448 #, c-format
2449 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2450 msgstr "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2451
2452 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2453 msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages."
2454 msgstr "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på hållna paket."
2455
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2457 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2459
2460 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2461 #, c-format
2462 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2463 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2464
2465 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2466 #, c-format
2467 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2468 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2469
2470 #. only show the ETA if it makes sense
2471 #. two days
2472 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2473 #, c-format
2474 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2475 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2476
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2478 #, c-format
2479 msgid "Retrieving file %li of %li"
2480 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2483 #, c-format
2484 msgid "The method driver %s could not be found."
2485 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2488 #, c-format
2489 msgid "Method %s did not start correctly"
2490 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2493 #, c-format
2494 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2495 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2496
2497 #: apt-pkg/init.cc:120
2498 #, c-format
2499 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2500 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2501
2502 #
2503 #: apt-pkg/init.cc:136
2504 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2505 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2506
2507 #: apt-pkg/clean.cc:61
2508 #, c-format
2509 msgid "Unable to stat %s."
2510 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2511
2512 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2513 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2514 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2515
2516 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2517 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2518 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2519
2520 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2521 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2522 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2523
2524 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2525 #: apt-pkg/policy.cc:269
2526 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2527 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2528
2529 #: apt-pkg/policy.cc:291
2530 #, c-format
2531 msgid "Did not understand pin type %s"
2532 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2533
2534 #: apt-pkg/policy.cc:299
2535 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2536 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2539 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2540 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2541
2542 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2544 #, c-format
2545 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2546 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2549 #, c-format
2550 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2551 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2554 #, c-format
2555 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2556 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2559 #, c-format
2560 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2561 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2564 #, c-format
2565 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2566 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2569 #, c-format
2570 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2571 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2574 #, c-format
2575 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2576 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2579 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2580 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2583 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2584 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2587 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2588 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2589
2590 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2592 #, c-format
2593 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2594 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2597 #, c-format
2598 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2599 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2602 #, c-format
2603 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2604 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2607 #, c-format
2608 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2609 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2612 msgid "Collecting File Provides"
2613 msgstr "Samlar filberoenden"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2617 msgid "IO Error saving source cache"
2618 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2621 #, c-format
2622 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2623 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc:945
2627 msgid "MD5Sum mismatch"
2628 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2629
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2631 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2632 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2633
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2635 #, c-format
2636 msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
2637 msgstr "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2638
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2640 #, c-format
2641 msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package."
2642 msgstr "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du manuellt måste reparera detta paket."
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2645 #, c-format
2646 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2647 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2650 msgid "Size mismatch"
2651 msgstr "Storleken stämmer inte"
2652
2653 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2654 #, c-format
2655 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2656 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2657
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2662 "Mounting CD-ROM\n"
2663 msgstr ""
2664 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2665 "Monterar cd-rom\n"
2666
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:516
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:598
2669 msgid "Identifying.. "
2670 msgstr "Identifierar.. "
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2673 #, c-format
2674 msgid "Stored label: %s \n"
2675 msgstr "Etikett: %s \n"
2676
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2678 #, c-format
2679 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2680 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2681
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2683 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2684 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2685
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2687 msgid "Waiting for disc...\n"
2688 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2689
2690 #. Mount the new CDROM
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2692 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2693 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2694
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2696 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2697 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2698
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2700 #, c-format
2701 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2702 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2705 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2706 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "This disc is called: \n"
2712 "'%s'\n"
2713 msgstr ""
2714 "Denna skiva heter: \n"
2715 "\"%s\"\n"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2718 msgid "Copying package lists..."
2719 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2722 msgid "Writing new source list\n"
2723 msgstr "Skriver ny källista\n"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2726 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2727 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2730 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2731 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2732
2733 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2734 #, c-format
2735 msgid "Wrote %i records.\n"
2736 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2737
2738 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2739 #, c-format
2740 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2741 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2742
2743 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2744 #, c-format
2745 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2746 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2747
2748 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2749 #, c-format
2750 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2751 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2754 #, c-format
2755 msgid "Preparing %s"
2756 msgstr "Förbereder %s"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2759 #, c-format
2760 msgid "Unpacking %s"
2761 msgstr "Packar upp %s"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2764 #, c-format
2765 msgid "Preparing to configure %s"
2766 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2769 #, c-format
2770 msgid "Configuring %s"
2771 msgstr "Konfigurerar %s"
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2774 #, c-format
2775 msgid "Installed %s"
2776 msgstr "Installerade %s"
2777
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2779 #, c-format
2780 msgid "Preparing for removal of %s"
2781 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2784 #, c-format
2785 msgid "Removing %s"
2786 msgstr "Tar bort %s"
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2789 #, c-format
2790 msgid "Removed %s"
2791 msgstr "Tog bort %s"
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2794 #, c-format
2795 msgid "Preparing to completely remove %s"
2796 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2799 #, c-format
2800 msgid "Completely removed %s"
2801 msgstr "Tog bort hela %s"
2802
2803 #: methods/rsh.cc:330
2804 msgid "Connection closed prematurely"
2805 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2806
2807 #~ msgid "Reading file list"
2808 #~ msgstr "Läser fillista"
2809 #~ msgid "Could not execute "
2810 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2811 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2812 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2813 #~ msgid "Removed with config %s"
2814 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2815 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2816 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2819 #~ "dependencies.\n"
2820 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2823 #~ "möjligen\n"
2824 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2825 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2828 #~ "lagra alla .deb-filerna."
2829