]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
* merged with debian-sid
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:278
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:280
64 #, fuzzy
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:283
69 #, fuzzy
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:285
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:297
79 #, fuzzy
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 #, fuzzy
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 #, fuzzy
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:324
94 #, fuzzy
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
112 #, fuzzy
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
127 #, fuzzy
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(heb ganfod)"
134
135 #. Installed version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Wedi Sefydlu: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(dim)"
143
144 #. Candidate Version
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Ymgeisydd: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
150 #, fuzzy
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pin Pecyn: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
156 #, fuzzy
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
161 #, c-format
162 msgid " %4i %s\n"
163 msgstr " %4i %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
167 #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
215 "\n"
216 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
218 "\n"
219 "Gorchmynion:\n"
220 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
229 " show - Show a readable record for the package\n"
230 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
231 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232 " pkgnames - List the names of all packages\n"
233 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
234 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235 " policy - Show policy settings\n"
236 "\n"
237 "Options:\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -p=? The package cache.\n"
240 " -s=? The source cache.\n"
241 " -q Disable progress indicator.\n"
242 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
252 #, fuzzy
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr ""
255 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
256 " '%s'\n"
257 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:41
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:76
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
284 "\n"
285 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
286 "\n"
287 "Gorchmynion:\n"
288 " shell - Modd plisgyn\n"
289 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
290 "\n"
291 "Opsiynnau:\n"
292 " -h Y testun cymorth hwn\n"
293 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
294 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
297 #, c-format
298 msgid "%s not a valid DEB package."
299 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
300
301 # FIXME: "debian"
302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
308 "from debian packages\n"
309 "\n"
310 "Options:\n"
311 " -h This help text\n"
312 " -t Set the temp dir\n"
313 " -c=? Read this configuration file\n"
314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
315 msgstr ""
316 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
317 "\n"
318 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
319 "templed o becynnau Debian.\n"
320 "\n"
321 "Opsiynnau:\n"
322 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
323 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
324 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
325 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
326
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
328 #, c-format
329 msgid "Unable to write to %s"
330 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
331
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
333 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
334 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
337 msgid "Package extension list is too long"
338 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Error processing directory %s"
345 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
348 msgid "Source extension list is too long"
349 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
352 msgid "Error writing header to contents file"
353 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
354
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Error processing contents %s"
358 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
359
360 # FIXME: full stops
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
362 #, fuzzy
363 msgid ""
364 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
367 " contents path\n"
368 " release path\n"
369 " generate config [groups]\n"
370 " clean config\n"
371 "\n"
372 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
380 "\n"
381 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
383 "\n"
384 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
388 "Debian archive:\n"
389 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391 "\n"
392 "Options:\n"
393 " -h This help text\n"
394 " --md5 Control MD5 generation\n"
395 " -s=? Source override file\n"
396 " -q Quiet\n"
397 " -d=? Select the optional caching database\n"
398 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399 " --contents Control contents file generation\n"
400 " -c=? Read this configuration file\n"
401 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
402 msgstr ""
403 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
404 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
405 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
406 " contents llwybr\n"
407 " release llwybr\n"
408 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
409 " clean cyfluniad\n"
410 "\n"
411 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
412 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
413 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
414 "\n"
415 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
416 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
417 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
418 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
419 "\n"
420 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
421 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
422 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
423 "\n"
424 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
425 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
426 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
427 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
428 "defnydd o'r archif Debian:\n"
429 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
431 "\n"
432 "Opsiynnau:\n"
433 " -h Y testun cymorth hwn\n"
434 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
435 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
436 " -q Tawel\n"
437 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
438 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
439 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
440 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
441 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
442
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
444 msgid "No selections matched"
445 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
446
447 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
448 #, c-format
449 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:45
453 #, c-format
454 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:63
458 #, c-format
459 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:73
463 #, c-format
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:114
468 #, c-format
469 msgid "File date has changed %s"
470 msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:155
473 msgid "Archive has no control record"
474 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:267
477 msgid "Unable to get a cursor"
478 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:78
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:83
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
488 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:125
491 msgid "E: "
492 msgstr "G: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:127
495 msgid "W: "
496 msgstr "Rh: "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:134
499 msgid "E: Errors apply to file "
500 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
501
502 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
503 #, c-format
504 msgid "Failed to resolve %s"
505 msgstr "Methwyd datrys %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:163
508 msgid "Tree walking failed"
509 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:188
512 #, c-format
513 msgid "Failed to open %s"
514 msgstr "Methwyd agor %s"
515
516 # FIXME
517 #: ftparchive/writer.cc:245
518 #, c-format
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:253
523 #, c-format
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:257
528 #, c-format
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:264
533 #, c-format
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:274
538 #, c-format
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
543 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
544 #, c-format
545 msgid "Failed to stat %s"
546 msgstr "Methodd stat() o %s"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:386
549 msgid "Archive had no package field"
550 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
553 #, c-format
554 msgid " %s has no override entry\n"
555 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
558 #, c-format
559 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:317
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
570
571 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Ni ellir agor %s"
575
576 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:75
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:105
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Methwyd creu FILE*"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:201
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Methodd fork()"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:215
619 #, fuzzy
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Plentyn Cywasgu"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:238
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:289
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:324
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:363
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "datgywasgydd"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:406
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:458
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:475
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:120
659 msgid "Y"
660 msgstr "I"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:237
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:327
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:329
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:336
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:338
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:341
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:341
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:346
698 msgid " or"
699 msgstr " neu"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:375
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:401
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:423
710 #, fuzzy
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:444
715 #, fuzzy
716 msgid "The following packages will be upgraded:"
717 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:465
720 #, fuzzy
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:485
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:538
729 #, c-format
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (oherwydd %s) "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:546
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738 msgstr ""
739 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
740 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
741 "ei wneud!"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:577
744 #, c-format
745 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:581
749 #, c-format
750 msgid "%lu reinstalled, "
751 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:583
754 #, c-format
755 msgid "%lu downgraded, "
756 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:585
759 #, c-format
760 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:589
764 #, c-format
765 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:649
769 msgid "Correcting dependencies..."
770 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:652
773 msgid " failed."
774 msgstr " wedi methu."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:655
777 msgid "Unable to correct dependencies"
778 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:658
781 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:660
785 msgid " Done"
786 msgstr " Wedi Gorffen"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:664
789 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:667
793 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
794 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:689
797 #, fuzzy
798 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:693
802 msgid "Authentication warning overridden.\n"
803 msgstr ""
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:700
806 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807 msgstr ""
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:702
810 #, fuzzy
811 msgid "Some packages could not be authenticated"
812 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
815 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:755
819 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820 msgstr ""
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:764
823 #, fuzzy
824 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:775
828 #, fuzzy
829 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
833 msgid "Unable to lock the download directory"
834 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
837 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
838 msgid "The list of sources could not be read."
839 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:816
842 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843 msgstr ""
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:821
846 #, c-format
847 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:824
851 #, c-format
852 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:829
856 #, c-format
857 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
858 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:832
861 #, c-format
862 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
863 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Couldn't determine free space in %s"
868 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:849
871 #, c-format
872 msgid "You don't have enough free space in %s."
873 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
876 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
877 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:866
880 msgid "Yes, do as I say!"
881 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:868
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid ""
886 "You are about to do something potentially harmful.\n"
887 "To continue type in the phrase '%s'\n"
888 " ?] "
889 msgstr ""
890 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
891 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
892 " ?]"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
895 msgid "Abort."
896 msgstr "Erthylu."
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:889
899 #, fuzzy
900 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
901 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
904 #, c-format
905 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
906 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:979
909 msgid "Some files failed to download"
910 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
913 msgid "Download complete and in download only mode"
914 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:986
917 msgid ""
918 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
919 "missing?"
920 msgstr ""
921 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
922 "geidio defnyddio --fix-missing?"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:990
925 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
926 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:995
929 msgid "Unable to correct missing packages."
930 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:996
933 #, fuzzy
934 msgid "Aborting install."
935 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1030
938 #, c-format
939 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
940 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1040
943 #, c-format
944 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
945 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1058
948 #, c-format
949 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1069
953 #, c-format
954 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1081
958 msgid " [Installed]"
959 msgstr " [Sefydliwyd]"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1086
962 msgid "You should explicitly select one to install."
963 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
964
965 # FIXME: punctuation
966 #: cmdline/apt-get.cc:1091
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid ""
969 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
970 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
971 "is only available from another source\n"
972 msgstr ""
973 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
974 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
975 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
976 "ffeil sources.list.\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1110
979 msgid "However the following packages replace it:"
980 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1113
983 #, c-format
984 msgid "Package %s has no installation candidate"
985 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1133
988 #, c-format
989 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
990 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1141
993 #, c-format
994 msgid "%s is already the newest version.\n"
995 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1168
998 #, c-format
999 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1000 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1170
1003 #, c-format
1004 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1005 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1176
1008 #, c-format
1009 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1010 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1013 msgid "The update command takes no arguments"
1014 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1017 msgid "Unable to lock the list directory"
1018 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1021 msgid ""
1022 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1023 "used instead."
1024 msgstr ""
1025 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1026 "rai eu defnyddio yn lle."
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1031 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1034 #, c-format
1035 msgid "Couldn't find package %s"
1036 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1039 #, c-format
1040 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1041 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1044 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1045 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1046
1047 # FIXME
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1049 msgid ""
1050 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1051 "solution)."
1052 msgstr ""
1053 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1054 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1055
1056 # FIXME: needs commas
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1058 msgid ""
1059 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1060 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1061 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1062 "or been moved out of Incoming."
1063 msgstr ""
1064 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1065 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1066 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1067 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1068
1069 # FIXME: commas, wrapping
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1071 msgid ""
1072 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074 "that package should be filed."
1075 msgstr ""
1076 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1077 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1080 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1081 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1084 msgid "Broken packages"
1085 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1088 msgid "The following extra packages will be installed:"
1089 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1092 msgid "Suggested packages:"
1093 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1096 msgid "Recommended packages:"
1097 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Calculating upgrade... "
1102 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1105 msgid "Failed"
1106 msgstr "Methwyd"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1109 msgid "Done"
1110 msgstr "Wedi Gorffen"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1115 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1118 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1119 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1122 #, c-format
1123 msgid "Unable to find a source package for %s"
1124 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1129 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1132 #, c-format
1133 msgid "You don't have enough free space in %s"
1134 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1137 #, c-format
1138 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1139 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1142 #, c-format
1143 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1144 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Fetch source %s\n"
1149 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1152 msgid "Failed to fetch some archives."
1153 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1156 #, c-format
1157 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1158 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1161 #, c-format
1162 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1163 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1166 #, c-format
1167 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1171 #, c-format
1172 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1173 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1176 msgid "Child process failed"
1177 msgstr "Methodd proses plentyn"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1180 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1181 msgstr ""
1182 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1185 #, c-format
1186 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1187 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1190 #, c-format
1191 msgid "%s has no build depends.\n"
1192 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1198 "found"
1199 msgstr ""
1200 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1201 "s"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1207 "package %s can satisfy version requirements"
1208 msgstr ""
1209 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1210 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1215 msgstr ""
1216 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1217 "newydd"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1222 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1225 #, c-format
1226 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1227 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1230 msgid "Failed to process build dependencies"
1231 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Supported modules:"
1236 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1237
1238 # FIXME: split
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1240 #, fuzzy
1241 msgid ""
1242 "Usage: apt-get [options] command\n"
1243 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245 "\n"
1246 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1247 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1248 "and install.\n"
1249 "\n"
1250 "Commands:\n"
1251 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1252 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1253 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1254 " remove - Remove packages\n"
1255 " source - Download source archives\n"
1256 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1257 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1258 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1259 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1260 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1261 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1262 "\n"
1263 "Options:\n"
1264 " -h This help text.\n"
1265 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1266 " -qq No output except for errors\n"
1267 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1268 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1269 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1270 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1271 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1272 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1273 " -b Build the source package after fetching it\n"
1274 " -V Show verbose version numbers\n"
1275 " -c=? Read this configuration file\n"
1276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1277 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1278 "pages for more information and options.\n"
1279 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1280 msgstr ""
1281 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1282 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1283 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1284 "\n"
1285 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1286 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1287 "ddefnyddir amlaf.\n"
1288 "\n"
1289 "Gorchmynion:\n"
1290 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1291 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1292 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1293 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1294 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1295 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1296 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1297 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1298 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1299 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1300 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1301 "\n"
1302 "Opsiynnau:\n"
1303 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1304 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1305 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1306 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1307 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1308 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1309 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1310 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1311 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1312 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1313 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1314 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1315 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1316 "\n"
1317 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1318 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1319 "\n"
1320 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1321
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1323 msgid "Hit "
1324 msgstr "Presennol "
1325
1326 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1327 msgid "Get:"
1328 msgstr "Cyrchu:"
1329
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1331 msgid "Ign "
1332 msgstr "Anwybyddu "
1333
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1335 msgid "Err "
1336 msgstr "Gwall "
1337
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1339 #, c-format
1340 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1341 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1344 #, c-format
1345 msgid " [Working]"
1346 msgstr " [Gweithio]"
1347
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid ""
1351 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1352 " '%s'\n"
1353 "in the drive '%s' and press enter\n"
1354 msgstr ""
1355 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1356 " '%s'\n"
1357 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1358
1359 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1360 msgid "Unknown package record!"
1361 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1362
1363 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1364 #, fuzzy
1365 msgid ""
1366 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1367 "\n"
1368 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1369 "to indicate what kind of file it is.\n"
1370 "\n"
1371 "Options:\n"
1372 " -h This help text\n"
1373 " -s Use source file sorting\n"
1374 " -c=? Read this configuration file\n"
1375 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376 msgstr ""
1377 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1378 "\n"
1379 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1380 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1381 "\n"
1382 "Opsiynnau:\n"
1383 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1384 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1385 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1386 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1387
1388 #: dselect/install:32
1389 msgid "Bad default setting!"
1390 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1391
1392 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1393 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1394 msgid "Press enter to continue."
1395 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1396
1397 #: dselect/install:100
1398 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1399 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1400
1401 #: dselect/install:101
1402 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1403 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1404
1405 #: dselect/install:102
1406 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1407 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1408
1409 #: dselect/install:103
1410 msgid ""
1411 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1412 msgstr ""
1413 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1414 "eto."
1415
1416 #: dselect/update:30
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Merging available information"
1419 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1422 msgid "Failed to create pipes"
1423 msgstr "Methwyd creu pibau"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1426 msgid "Failed to exec gzip "
1427 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1430 msgid "Corrupted archive"
1431 msgstr "Archif llygredig"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1436 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1439 #, c-format
1440 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1441 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1442
1443 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1444 msgid "Invalid archive signature"
1445 msgstr "Llofnod archif annilys"
1446
1447 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1448 msgid "Error reading archive member header"
1449 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1452 msgid "Invalid archive member header"
1453 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1456 msgid "Archive is too short"
1457 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1460 msgid "Failed to read the archive headers"
1461 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1462
1463 #: apt-inst/filelist.cc:384
1464 msgid "DropNode called on still linked node"
1465 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1466
1467 #: apt-inst/filelist.cc:416
1468 msgid "Failed to locate the hash element!"
1469 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1470
1471 #: apt-inst/filelist.cc:463
1472 msgid "Failed to allocate diversion"
1473 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:468
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Internal error in AddDiversion"
1478 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1479
1480 #: apt-inst/filelist.cc:481
1481 #, c-format
1482 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1483 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1484
1485 # FIXME: "the"
1486 #: apt-inst/filelist.cc:510
1487 #, c-format
1488 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1489 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:553
1492 #, c-format
1493 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1494 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1495
1496 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Failed to write file %s"
1499 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1500
1501 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1502 #, c-format
1503 msgid "Failed to close file %s"
1504 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1505
1506 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1507 #, c-format
1508 msgid "The path %s is too long"
1509 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1510
1511 #: apt-inst/extract.cc:127
1512 #, c-format
1513 msgid "Unpacking %s more than once"
1514 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1515
1516 #: apt-inst/extract.cc:137
1517 #, c-format
1518 msgid "The directory %s is diverted"
1519 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1520
1521 #: apt-inst/extract.cc:147
1522 #, c-format
1523 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1524 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1525
1526 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1527 msgid "The diversion path is too long"
1528 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:243
1531 #, c-format
1532 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1533 msgstr ""
1534 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:283
1537 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1538 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:287
1541 msgid "The path is too long"
1542 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1543
1544 # FIXME: wtf?
1545 #: apt-inst/extract.cc:417
1546 #, c-format
1547 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1548 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:434
1551 #, c-format
1552 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1553 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1556 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1557 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1558 #, c-format
1559 msgid "Unable to read %s"
1560 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:494
1563 #, c-format
1564 msgid "Unable to stat %s"
1565 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1566
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to remove %s"
1570 msgstr "Methwyd dileu %s"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1573 #, c-format
1574 msgid "Unable to create %s"
1575 msgstr "Ni ellir creu %s"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to stat %sinfo"
1580 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1583 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1584 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1585
1586 #. Build the status cache
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Reading package lists"
1592 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1597 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1598
1599 # FIXME
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Internal error getting a package name"
1604 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Reading file listing"
1609 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1615 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1616 "package!"
1617 msgstr ""
1618 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1619 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1620
1621 # FIXME
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1625 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Internal error getting a node"
1630 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1631
1632 # FIXME: literal
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1636 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1639 msgid "The diversion file is corrupted"
1640 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1644 #, c-format
1645 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1646 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Internal error adding a diversion"
1651 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1654 #, fuzzy
1655 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1656 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1661 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1664 #, c-format
1665 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1666 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1669 #, c-format
1670 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1671 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1672
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1674 #, c-format
1675 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1676 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1681 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1682
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1684 #, c-format
1685 msgid "Couldn't change to %s"
1686 msgstr "Methwyd newid i %s"
1687
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Internal error, could not locate member"
1691 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1692
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1694 msgid "Failed to locate a valid control file"
1695 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1696
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Unparsable control file"
1700 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1701
1702 #: methods/cdrom.cc:114
1703 #, c-format
1704 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1705 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1706
1707 #: methods/cdrom.cc:123
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1711 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1712 msgstr ""
1713 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1714 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1715
1716 #: methods/cdrom.cc:131
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Wrong CD-ROM"
1719 msgstr "CD Anghywir"
1720
1721 #: methods/cdrom.cc:164
1722 #, c-format
1723 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1724 msgstr ""
1725 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1726
1727 #: methods/cdrom.cc:169
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Disk not found."
1730 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1733 msgid "File not found"
1734 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1735
1736 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1737 #: methods/gzip.cc:142
1738 msgid "Failed to stat"
1739 msgstr "Methwyd stat()"
1740
1741 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1742 msgid "Failed to set modification time"
1743 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1744
1745 #: methods/file.cc:44
1746 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1747 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1748
1749 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1750 #: methods/ftp.cc:162
1751 msgid "Logging in"
1752 msgstr "Yn mewngofnodi"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:168
1755 msgid "Unable to determine the peer name"
1756 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:173
1759 msgid "Unable to determine the local name"
1760 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1765 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:210
1768 #, c-format
1769 msgid "USER failed, server said: %s"
1770 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:217
1773 #, c-format
1774 msgid "PASS failed, server said: %s"
1775 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:237
1778 msgid ""
1779 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1780 "is empty."
1781 msgstr ""
1782 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1783 "ProxyLogin yn wag.)"
1784
1785 # FIXME
1786 #: methods/ftp.cc:265
1787 #, c-format
1788 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1789 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:291
1792 #, c-format
1793 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1794 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1797 msgid "Connection timeout"
1798 msgstr "Goramser cysylltu"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:335
1801 msgid "Server closed the connection"
1802 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1805 msgid "Read error"
1806 msgstr "Gwall darllen"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1809 msgid "A response overflowed the buffer."
1810 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1811
1812 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1813 msgid "Protocol corruption"
1814 msgstr "Llygr protocol"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1817 msgid "Write error"
1818 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1821 msgid "Could not create a socket"
1822 msgstr "Methwyd creu soced"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:698
1825 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1826 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:704
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Could not connect passive socket."
1831 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1832
1833 # FIXME
1834 #: methods/ftp.cc:722
1835 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1836 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:736
1839 msgid "Could not bind a socket"
1840 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:740
1843 msgid "Could not listen on the socket"
1844 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:747
1847 msgid "Could not determine the socket's name"
1848 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:779
1851 msgid "Unable to send PORT command"
1852 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:789
1855 #, c-format
1856 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1857 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:798
1860 #, c-format
1861 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1862 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:818
1865 msgid "Data socket connect timed out"
1866 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:825
1869 msgid "Unable to accept connection"
1870 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1873 msgid "Problem hashing file"
1874 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:877
1877 #, c-format
1878 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1879 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1882 msgid "Data socket timed out"
1883 msgstr "Goramserodd soced data"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:922
1886 #, c-format
1887 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1888 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1889
1890 #. Get the files information
1891 #: methods/ftp.cc:997
1892 msgid "Query"
1893 msgstr "Ymholiad"
1894
1895 # FIXME
1896 #: methods/ftp.cc:1109
1897 msgid "Unable to invoke "
1898 msgstr "Methwyd gweithredu "
1899
1900 #: methods/connect.cc:64
1901 #, c-format
1902 msgid "Connecting to %s (%s)"
1903 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1904
1905 #: methods/connect.cc:71
1906 #, c-format
1907 msgid "[IP: %s %s]"
1908 msgstr "[IP: %s %s]"
1909
1910 #: methods/connect.cc:80
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1913 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1914
1915 #: methods/connect.cc:86
1916 #, c-format
1917 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1918 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1919
1920 #: methods/connect.cc:93
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1923 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1924
1925 #: methods/connect.cc:108
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1928 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1929
1930 #. We say this mainly because the pause here is for the
1931 #. ssh connection that is still going
1932 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1933 #, c-format
1934 msgid "Connecting to %s"
1935 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1936
1937 #: methods/connect.cc:167
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not resolve '%s'"
1940 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1941
1942 #: methods/connect.cc:173
1943 #, c-format
1944 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1945 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1946
1947 #: methods/connect.cc:176
1948 #, c-format
1949 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1950 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1951
1952 #: methods/connect.cc:223
1953 #, c-format
1954 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1955 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1956
1957 #: methods/gpgv.cc:64
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1960 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:99
1963 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:198
1967 msgid ""
1968 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:203
1972 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: methods/gpgv.cc:207
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:212
1981 msgid "Unknown error executing gpgv"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:243
1985 #, fuzzy
1986 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1987 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:250
1990 msgid ""
1991 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1992 "available:\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: methods/gzip.cc:57
1996 #, c-format
1997 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1998 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1999
2000 #: methods/gzip.cc:102
2001 #, c-format
2002 msgid "Read error from %s process"
2003 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2004
2005 #: methods/http.cc:376
2006 msgid "Waiting for headers"
2007 msgstr "Yn aros am benawdau"
2008
2009 #: methods/http.cc:522
2010 #, c-format
2011 msgid "Got a single header line over %u chars"
2012 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2013
2014 #: methods/http.cc:530
2015 msgid "Bad header line"
2016 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2017
2018 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2019 #, fuzzy
2020 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2021 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2022
2023 #: methods/http.cc:585
2024 #, fuzzy
2025 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2026 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2027
2028 #: methods/http.cc:600
2029 #, fuzzy
2030 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2031 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2032
2033 #: methods/http.cc:602
2034 #, fuzzy
2035 msgid "This HTTP server has broken range support"
2036 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2037
2038 #: methods/http.cc:626
2039 msgid "Unknown date format"
2040 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2041
2042 #: methods/http.cc:773
2043 msgid "Select failed"
2044 msgstr "Methwyd dewis"
2045
2046 #: methods/http.cc:778
2047 msgid "Connection timed out"
2048 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2049
2050 #: methods/http.cc:801
2051 msgid "Error writing to output file"
2052 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2053
2054 #: methods/http.cc:832
2055 msgid "Error writing to file"
2056 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2057
2058 #: methods/http.cc:860
2059 msgid "Error writing to the file"
2060 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2061
2062 #: methods/http.cc:874
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2065 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2066
2067 #: methods/http.cc:876
2068 msgid "Error reading from server"
2069 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2070
2071 #: methods/http.cc:1107
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Bad header data"
2074 msgstr "Data pennawd gwael"
2075
2076 #: methods/http.cc:1124
2077 msgid "Connection failed"
2078 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2079
2080 #: methods/http.cc:1215
2081 msgid "Internal error"
2082 msgstr "Gwall mewnol"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2085 msgid "Can't mmap an empty file"
2086 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2089 #, c-format
2090 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2091 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2094 #, c-format
2095 msgid "Selection %s not found"
2096 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2099 #, c-format
2100 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2101 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2104 #, c-format
2105 msgid "Opening configuration file %s"
2106 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2109 #, c-format
2110 msgid "Line %d too long (max %d)"
2111 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2114 #, c-format
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2116 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2117
2118 # FIXME
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2122 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2127 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2130 #, c-format
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2132 msgstr ""
2133 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2136 #, c-format
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2138 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2141 #, c-format
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2143 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2146 #, c-format
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2148 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2151 #, c-format
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2153 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2156 #, c-format
2157 msgid "%c%s... Error!"
2158 msgstr "%c%s... Gwall!"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2161 #, c-format
2162 msgid "%c%s... Done"
2163 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2164
2165 # FIXME
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2167 #, c-format
2168 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2169 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2173 #, c-format
2174 msgid "Command line option %s is not understood"
2175 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2178 #, c-format
2179 msgid "Command line option %s is not boolean"
2180 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2183 #, c-format
2184 msgid "Option %s requires an argument."
2185 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2188 #, c-format
2189 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2190 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2193 #, c-format
2194 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2195 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2198 #, c-format
2199 msgid "Option '%s' is too long"
2200 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2201
2202 # FIXME: 'Sense'?
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2204 #, c-format
2205 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2206 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2209 #, c-format
2210 msgid "Invalid operation %s"
2211 msgstr "Gweithred annilys %s"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2214 #, c-format
2215 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2216 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2219 #, c-format
2220 msgid "Unable to change to %s"
2221 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2224 msgid "Failed to stat the cdrom"
2225 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2228 #, c-format
2229 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2230 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2233 #, c-format
2234 msgid "Could not open lock file %s"
2235 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2238 #, c-format
2239 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2240 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2243 #, c-format
2244 msgid "Could not get lock %s"
2245 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2250 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2253 #, c-format
2254 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2255 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2258 #, c-format
2259 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2260 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2263 #, c-format
2264 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2265 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2268 #, c-format
2269 msgid "Could not open file %s"
2270 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2271
2272 # FIXME
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2274 #, c-format
2275 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2276 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2277
2278 # FIXME
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2280 #, c-format
2281 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2282 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2285 msgid "Problem closing the file"
2286 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2289 msgid "Problem unlinking the file"
2290 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2293 msgid "Problem syncing the file"
2294 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2297 msgid "Empty package cache"
2298 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2301 msgid "The package cache file is corrupted"
2302 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2305 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2306 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2307
2308 # FIXME: capitalisation?
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2312 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2315 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2316 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2319 msgid "Depends"
2320 msgstr "Dibynnu"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2323 msgid "PreDepends"
2324 msgstr "CynDdibynnu"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2327 msgid "Suggests"
2328 msgstr "Awgrymu"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2331 msgid "Recommends"
2332 msgstr "Argymell"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2335 msgid "Conflicts"
2336 msgstr "Gwrthdaro"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2339 msgid "Replaces"
2340 msgstr "Amnewid"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2343 msgid "Obsoletes"
2344 msgstr "Darfodi"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2347 msgid "important"
2348 msgstr "pwysig"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2351 msgid "required"
2352 msgstr "angenrheidiol"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2355 msgid "standard"
2356 msgstr "safonnol"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2359 msgid "optional"
2360 msgstr "opsiynnol"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2363 msgid "extra"
2364 msgstr "ychwanegol"
2365
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Building dependency tree"
2369 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2370
2371 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Candidate versions"
2374 msgstr "Fersiynau Posib"
2375
2376 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Dependency generation"
2379 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2380
2381 # FIXME: number?
2382 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2383 #, c-format
2384 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2385 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2386
2387 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2388 #, c-format
2389 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2390 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2391
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2393 #, c-format
2394 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2395 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2396
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2398 #, c-format
2399 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2400 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2401
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2403 #, c-format
2404 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2405 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2406
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2410 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2411
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2413 #, c-format
2414 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2415 msgstr ""
2416 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2417
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2419 #, c-format
2420 msgid "Opening %s"
2421 msgstr "Yn agor %s"
2422
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2424 #, c-format
2425 msgid "Line %u too long in source list %s."
2426 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2427
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2431 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2436 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2441 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2442
2443 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2444 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2448 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2449 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2450 msgstr ""
2451 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2452 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2453 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2454
2455 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2456 #, c-format
2457 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2458 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2459
2460 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2464 msgstr ""
2465 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2466 "ei gyfer."
2467
2468 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2469 msgid ""
2470 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2471 "held packages."
2472 msgstr ""
2473 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2474 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2475
2476 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2477 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2478 msgstr ""
2479 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2480
2481 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2482 #, c-format
2483 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2484 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2485
2486 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2487 #, c-format
2488 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2489 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2490
2491 #. only show the ETA if it makes sense
2492 #. two days
2493 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2494 #, c-format
2495 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Retrieving file %li of %li"
2501 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2504 #, c-format
2505 msgid "The method driver %s could not be found."
2506 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2509 #, c-format
2510 msgid "Method %s did not start correctly"
2511 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2516 msgstr ""
2517 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2518 " '%s'\n"
2519 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2520
2521 #: apt-pkg/init.cc:120
2522 #, c-format
2523 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2524 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2525
2526 #: apt-pkg/init.cc:136
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2529 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2530
2531 #: apt-pkg/clean.cc:61
2532 #, c-format
2533 msgid "Unable to stat %s."
2534 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2535
2536 # FIXME: ...file
2537 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2538 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2539 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2540
2541 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2542 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2543 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2544
2545 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2546 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2547 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2548
2549 # FIXME: literal
2550 #: apt-pkg/policy.cc:269
2551 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2552 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2553
2554 # FIXME: tense
2555 #: apt-pkg/policy.cc:291
2556 #, c-format
2557 msgid "Did not understand pin type %s"
2558 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2559
2560 #: apt-pkg/policy.cc:299
2561 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2562 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2565 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2566 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2571 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2576 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2581 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2586 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2591 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2596 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2601 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2604 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2605 msgstr ""
2606 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2609 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2610 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2613 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2614 msgstr ""
2615 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2620 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2625 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2628 #, c-format
2629 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2630 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2633 #, c-format
2634 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2635 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2638 msgid "Collecting File Provides"
2639 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2642 msgid "IO Error saving source cache"
2643 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2644
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2646 #, c-format
2647 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2648 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2649
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2651 msgid "MD5Sum mismatch"
2652 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2655 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 # FIXME: case
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2663 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2664 msgstr ""
2665 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2666 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2667
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2672 "manually fix this package."
2673 msgstr ""
2674 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2675 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2676
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2681 msgstr ""
2682 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2683
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2685 msgid "Size mismatch"
2686 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2687
2688 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2689 #, c-format
2690 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2691 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2697 "Mounting CD-ROM\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2701 msgid "Identifying.. "
2702 msgstr ""
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2705 #, c-format
2706 msgid "Stored label: %s \n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2710 #, c-format
2711 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2715 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Waiting for disc...\n"
2721 msgstr "Yn aros am benawdau"
2722
2723 #. Mount the new CDROM
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2725 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2729 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2733 #, c-format
2734 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2738 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "This disc is called: \n"
2745 "'%s'\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Copying package lists..."
2751 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Writing new source list\n"
2756 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2759 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2763 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2767 #, c-format
2768 msgid "Wrote %i records.\n"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2772 #, c-format
2773 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2777 #, c-format
2778 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2782 #, c-format
2783 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Preparing %s"
2789 msgstr "Yn agor %s"
2790
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Unpacking %s"
2794 msgstr "Yn agor %s"
2795
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Preparing to configure %s"
2799 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Configuring %s"
2804 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2805
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Installed %s"
2809 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2812 #, c-format
2813 msgid "Preparing for removal of %s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Removing %s"
2819 msgstr "Yn agor %s"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Removed %s"
2824 msgstr "Argymell"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Preparing to completely remove %s"
2829 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Completely removed %s"
2834 msgstr "Methwyd dileu %s"
2835
2836 #: methods/rsh.cc:330
2837 msgid "Connection closed prematurely"
2838 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2839
2840 #, fuzzy
2841 #~ msgid "Reading file list"
2842 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2843
2844 #, fuzzy
2845 #~ msgid "Could not execute "
2846 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2847
2848 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2849 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2850
2851 #~ msgid "Write Error"
2852 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2853
2854 #~ msgid "File Not Found"
2855 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"