1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Inga paket hittades"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "\"Package\"-filer:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Fastnålade paket:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
133 msgstr "(hittades inte)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
137 msgstr " Installerad: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketnålning: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versionstabell:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
157 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
158 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
203 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
204 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
208 "samt hämta information från dem\n"
211 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
212 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
213 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
214 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
215 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
216 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
217 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
218 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
219 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
220 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
221 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
222 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
223 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
224 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
225 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
226 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
227 " policy - Visa policyinställningar\n"
230 " -h Denna hjälptext.\n"
231 " -p=? Paketcachen.\n"
232 " -s=? Källcachen.\n"
233 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
234 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
235 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
236 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
268 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
285 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
288 " shell - Skalläge.\n"
289 " dump - Visa konfigurationen.\n"
292 " -h Denna hjälptext.\n"
293 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
294 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-get.cc:224
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
301 #: cmdline/apt-get.cc:311
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
306 #: cmdline/apt-get.cc:314
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
311 #: cmdline/apt-get.cc:358
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
316 #: cmdline/apt-get.cc:414
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
321 #: cmdline/apt-get.cc:445
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
327 #: apt-private/private-install.cc:863
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
332 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
344 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
347 #: cmdline/apt-get.cc:598
348 msgid "Unable to lock the download directory"
349 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
351 #: cmdline/apt-get.cc:716
352 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
355 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
357 msgid "Unable to find a source package for %s"
358 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
360 #: cmdline/apt-get.cc:780
363 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
370 #: cmdline/apt-get.cc:785
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:833
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
386 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
387 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
388 #: cmdline/apt-get.cc:863
390 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
391 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:868
397 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
398 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
400 #: cmdline/apt-get.cc:874
402 msgid "Fetch source %s\n"
403 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:899
406 msgid "Failed to fetch some archives."
407 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
409 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
410 msgid "Download complete and in download only mode"
411 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
413 #: cmdline/apt-get.cc:929
415 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
416 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:942
420 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
421 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:943
425 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
426 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:971
430 msgid "Build command '%s' failed.\n"
431 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:990
434 msgid "Child process failed"
435 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
437 #: cmdline/apt-get.cc:1009
438 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
439 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
441 #: cmdline/apt-get.cc:1030
444 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
445 "Architectures for setup"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1047
450 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1057
455 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
456 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1109
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1279
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
477 #: cmdline/apt-get.cc:1297
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
486 #: cmdline/apt-get.cc:1320
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
491 "paketet %s är för nytt"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1359
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497 "package %s can't satisfy version requirements"
499 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
500 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1365
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
511 #: cmdline/apt-get.cc:1388
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1403
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
521 #: cmdline/apt-get.cc:1408
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
525 # Felmeddelande för misslyckad chdir
526 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
528 msgid "Changelog for %s (%s)"
529 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1615
532 msgid "Supported modules:"
533 msgstr "Moduler som stöds:"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1656
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
582 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
583 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
585 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
586 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
589 " update - Hämta nya paketlistor\n"
590 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
591 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
592 " remove - Ta bort paket\n"
593 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
594 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
595 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
596 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
597 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
599 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
600 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
601 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
602 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
603 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
606 " -h Denna hjälptext.\n"
607 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
608 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
609 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
610 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
611 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
612 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
613 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
614 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
615 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
616 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
617 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
618 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
620 "för mer information och flaggor.\n"
621 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
623 #: cmdline/apt-helper.cc:36
624 msgid "Need one URL as argument"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:49
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
633 msgid "Download Failed"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:93
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:65
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "men det är inte installerat"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:71
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:73
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:238
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:240
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:450
698 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
701 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
705 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
706 " hold - Mark a package as held back\n"
707 " unhold - Unset a package set as held back\n"
708 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
709 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
710 " showhold - Print the list of package on hold\n"
713 " -h This help text.\n"
714 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
715 " -qq No output except for errors\n"
716 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
717 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
718 " -c=? Read this configuration file\n"
719 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
720 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 "Usage: apt [options] command\n"
729 " list - list packages based on package names\n"
730 " search - search in package descriptions\n"
731 " show - show package details\n"
733 " update - update list of available packages\n"
735 " install - install packages\n"
736 " remove - remove packages\n"
738 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
739 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
742 " edit-sources - edit the source information file\n"
745 #: methods/cdrom.cc:203
747 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
748 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
750 #: methods/cdrom.cc:212
752 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
753 "cannot be used to add new CD-ROMs"
755 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
756 "inte användas för att lägga till skivor"
758 #: methods/cdrom.cc:222
762 #: methods/cdrom.cc:249
764 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
765 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
767 #: methods/cdrom.cc:254
768 msgid "Disk not found."
769 msgstr "Skivan hittades inte."
771 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
772 msgid "File not found"
773 msgstr "Filen hittades inte"
775 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
776 #: methods/rred.cc:608
777 msgid "Failed to stat"
778 msgstr "Kunde inte ta status"
780 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
781 msgid "Failed to set modification time"
782 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
784 #: methods/file.cc:48
785 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
786 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
788 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
789 #: methods/ftp.cc:178
793 #: methods/ftp.cc:184
794 msgid "Unable to determine the peer name"
795 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
797 #: methods/ftp.cc:189
798 msgid "Unable to determine the local name"
799 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
801 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
803 msgid "The server refused the connection and said: %s"
804 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
806 #: methods/ftp.cc:226
808 msgid "USER failed, server said: %s"
809 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
811 #: methods/ftp.cc:233
813 msgid "PASS failed, server said: %s"
814 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
816 #: methods/ftp.cc:253
818 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
821 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
824 #: methods/ftp.cc:281
826 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
827 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
829 #: methods/ftp.cc:307
831 msgid "TYPE failed, server said: %s"
832 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
834 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
835 msgid "Connection timeout"
836 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
838 #: methods/ftp.cc:351
839 msgid "Server closed the connection"
840 msgstr "Servern stängde anslutningen"
842 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
848 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
849 msgid "A response overflowed the buffer."
850 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
852 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
853 msgid "Protocol corruption"
854 msgstr "Protokollet skadat"
856 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
863 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
864 msgid "Could not create a socket"
865 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
867 #: methods/ftp.cc:713
868 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
869 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
871 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
873 msgstr "Misslyckades"
875 #: methods/ftp.cc:719
876 msgid "Could not connect passive socket."
877 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
879 #: methods/ftp.cc:736
880 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
881 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
883 #: methods/ftp.cc:750
884 msgid "Could not bind a socket"
885 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
887 #: methods/ftp.cc:754
888 msgid "Could not listen on the socket"
889 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
891 #: methods/ftp.cc:761
892 msgid "Could not determine the socket's name"
893 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
895 #: methods/ftp.cc:793
896 msgid "Unable to send PORT command"
897 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
899 #: methods/ftp.cc:803
901 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
902 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
904 #: methods/ftp.cc:812
906 msgid "EPRT failed, server said: %s"
907 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
909 #: methods/ftp.cc:832
910 msgid "Data socket connect timed out"
911 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
913 #: methods/ftp.cc:839
914 msgid "Unable to accept connection"
915 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
917 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
918 msgid "Problem hashing file"
919 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
921 #: methods/ftp.cc:892
923 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
924 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
926 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
927 msgid "Data socket timed out"
928 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
930 #: methods/ftp.cc:944
932 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
933 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
935 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
936 #. Get the files information
937 #: methods/ftp.cc:1027
941 #: methods/ftp.cc:1141
942 msgid "Unable to invoke "
943 msgstr "Kunde inte starta "
945 # Felmeddelande för misslyckad chdir
946 #: methods/connect.cc:76
948 msgid "Connecting to %s (%s)"
949 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
951 #: methods/connect.cc:87
956 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
957 #: methods/connect.cc:94
959 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
960 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
962 #: methods/connect.cc:100
964 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
965 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
967 #: methods/connect.cc:108
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
970 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
972 #: methods/connect.cc:126
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
977 #. We say this mainly because the pause here is for the
978 #. ssh connection that is still going
979 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
981 msgid "Connecting to %s"
982 msgstr "Ansluter till %s"
984 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
986 msgid "Could not resolve '%s'"
987 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
989 #: methods/connect.cc:205
991 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
994 # Okänd felkod; %i = koden
995 #: methods/connect.cc:209
997 msgid "System error resolving '%s:%s'"
998 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1000 # Okänd felkod; %i = koden
1001 #: methods/connect.cc:211
1003 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1004 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1006 #: methods/connect.cc:258
1008 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1009 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1011 #: methods/gpgv.cc:158
1013 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1015 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1018 #: methods/gpgv.cc:162
1019 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1020 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1022 #: methods/gpgv.cc:164
1023 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1025 "Kunde inte köra \"apt-key\" för att verifiera signatur (är gnupg "
1028 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1029 #: methods/gpgv.cc:170
1032 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1036 #: methods/gpgv.cc:174
1037 msgid "Unknown error executing apt-key"
1038 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1040 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1041 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1042 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1044 #: methods/gpgv.cc:221
1046 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1049 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1052 #: methods/gzip.cc:79
1053 msgid "Empty files can't be valid archives"
1056 #: methods/http.cc:517
1057 msgid "Error writing to the file"
1058 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1060 #: methods/http.cc:531
1061 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1062 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1064 #: methods/http.cc:533
1065 msgid "Error reading from server"
1066 msgstr "Fel vid läsning från server"
1068 #: methods/http.cc:569
1069 msgid "Error writing to file"
1070 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1072 #: methods/http.cc:629
1073 msgid "Select failed"
1074 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1076 #: methods/http.cc:634
1077 msgid "Connection timed out"
1078 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1080 #: methods/http.cc:657
1081 msgid "Error writing to output file"
1082 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1084 #: methods/server.cc:52
1085 msgid "Waiting for headers"
1086 msgstr "Väntar på rubriker"
1088 #: methods/server.cc:111
1089 msgid "Bad header line"
1090 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1092 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1094 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1096 #: methods/server.cc:173
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1098 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1100 #: methods/server.cc:193
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1102 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1104 #: methods/server.cc:195
1105 msgid "This HTTP server has broken range support"
1106 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1108 #: methods/server.cc:219
1109 msgid "Unknown date format"
1110 msgstr "Okänt datumformat"
1112 #: methods/server.cc:506
1113 msgid "Bad header data"
1114 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1116 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1117 msgid "Connection failed"
1118 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1120 #: methods/server.cc:589
1123 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1127 #: methods/server.cc:712
1128 msgid "Internal error"
1129 msgstr "Internt fel"
1131 #: apt-private/private-list.cc:121
1135 #: apt-private/private-list.cc:151
1137 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1139 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1144 msgid "Correcting dependencies..."
1145 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1149 msgstr " misslyckades."
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1152 msgid "Unable to correct dependencies"
1153 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1156 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1157 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1164 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1165 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1168 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1169 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1171 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1172 #: apt-private/private-show.cc:89
1176 #: apt-private/private-output.cc:265
1178 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1179 msgstr " [Installerat]"
1181 #: apt-private/private-output.cc:268
1183 msgid "[installed,local]"
1184 msgstr " [Installerat]"
1186 #: apt-private/private-output.cc:270
1187 msgid "[installed,auto-removable]"
1190 #: apt-private/private-output.cc:272
1192 msgid "[installed,automatic]"
1193 msgstr " [Installerat]"
1195 #: apt-private/private-output.cc:274
1198 msgstr " [Installerat]"
1200 #: apt-private/private-output.cc:277
1202 msgid "[upgradable from: %s]"
1205 #: apt-private/private-output.cc:281
1206 msgid "[residual-config]"
1209 #: apt-private/private-output.cc:455
1211 msgid "but %s is installed"
1212 msgstr "men %s är installerat"
1214 #: apt-private/private-output.cc:457
1216 msgid "but %s is to be installed"
1217 msgstr "men %s kommer att installeras"
1219 #: apt-private/private-output.cc:464
1220 msgid "but it is not installable"
1221 msgstr "men det kan inte installeras"
1223 #: apt-private/private-output.cc:466
1224 msgid "but it is a virtual package"
1225 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1227 #: apt-private/private-output.cc:469
1228 msgid "but it is not installed"
1229 msgstr "men det är inte installerat"
1231 #: apt-private/private-output.cc:469
1232 msgid "but it is not going to be installed"
1233 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1235 #: apt-private/private-output.cc:474
1239 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1240 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1241 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1243 #: apt-private/private-output.cc:523
1244 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1245 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1247 #: apt-private/private-output.cc:549
1248 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1249 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1251 #: apt-private/private-output.cc:571
1252 msgid "The following packages have been kept back:"
1253 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1255 #: apt-private/private-output.cc:592
1256 msgid "The following packages will be upgraded:"
1257 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1259 #: apt-private/private-output.cc:613
1260 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1261 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1263 #: apt-private/private-output.cc:633
1264 msgid "The following held packages will be changed:"
1265 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1267 #: apt-private/private-output.cc:688
1269 msgid "%s (due to %s)"
1270 msgstr "%s (på grund av %s)"
1272 #: apt-private/private-output.cc:696
1274 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1275 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1277 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1278 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1280 #: apt-private/private-output.cc:727
1282 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1283 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1285 #: apt-private/private-output.cc:731
1287 msgid "%lu reinstalled, "
1288 msgstr "%lu att installera om, "
1290 #: apt-private/private-output.cc:733
1292 msgid "%lu downgraded, "
1293 msgstr "%lu att nedgradera, "
1295 #: apt-private/private-output.cc:735
1297 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1298 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1300 #: apt-private/private-output.cc:739
1302 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1303 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1305 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1306 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1307 #. The user has to answer with an input matching the
1308 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1309 #: apt-private/private-output.cc:761
1313 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1314 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1315 #. The user has to answer with an input matching the
1316 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1317 #: apt-private/private-output.cc:767
1321 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1322 #: apt-private/private-output.cc:778
1326 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1327 #: apt-private/private-output.cc:784
1331 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1333 msgid "Regex compilation error - %s"
1334 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1336 #: apt-private/private-update.cc:31
1337 msgid "The update command takes no arguments"
1338 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1340 #: apt-private/private-update.cc:95
1342 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1344 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1348 #: apt-private/private-update.cc:99
1349 msgid "All packages are up to date."
1352 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1356 #: apt-private/private-show.cc:156
1358 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1360 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1364 #: apt-private/private-show.cc:163
1365 msgid "not a real package (virtual)"
1368 #: apt-private/private-main.cc:32
1370 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1371 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1372 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1373 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1375 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1376 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1377 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1378 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1380 #: apt-private/private-install.cc:81
1381 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1382 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1384 #: apt-private/private-install.cc:90
1385 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1386 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1388 #: apt-private/private-install.cc:109
1389 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1390 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1392 #: apt-private/private-install.cc:147
1393 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1395 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1400 #: apt-private/private-install.cc:154
1402 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1403 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1407 #: apt-private/private-install.cc:159
1409 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1410 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1414 #: apt-private/private-install.cc:166
1416 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1418 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1420 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1421 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1422 #: apt-private/private-install.cc:171
1424 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1425 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1427 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1428 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1429 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1431 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1432 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1433 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1435 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1436 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1437 #: apt-private/private-install.cc:195
1438 msgid "Yes, do as I say!"
1439 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1441 #: apt-private/private-install.cc:197
1444 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1445 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1448 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1449 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1452 # Visas då man svarar nej
1453 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1457 #: apt-private/private-install.cc:218
1458 msgid "Do you want to continue?"
1459 msgstr "Vill du fortsätta?"
1461 #: apt-private/private-install.cc:288
1462 msgid "Some files failed to download"
1463 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1465 #: apt-private/private-install.cc:295
1467 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1470 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1473 #: apt-private/private-install.cc:299
1474 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1475 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1477 #: apt-private/private-install.cc:304
1478 msgid "Unable to correct missing packages."
1479 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1481 #: apt-private/private-install.cc:305
1482 msgid "Aborting install."
1483 msgstr "Avbryter installationen."
1485 #: apt-private/private-install.cc:341
1487 "The following package disappeared from your system as\n"
1488 "all files have been overwritten by other packages:"
1490 "The following packages disappeared from your system as\n"
1491 "all files have been overwritten by other packages:"
1493 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1494 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1496 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1497 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1499 #: apt-private/private-install.cc:345
1500 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1501 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1503 #: apt-private/private-install.cc:366
1504 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1506 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1508 #: apt-private/private-install.cc:474
1510 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1511 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1513 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1514 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1517 #. if (Packages == 1)
1519 #. c1out << std::endl;
1521 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1522 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1523 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1526 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1527 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1528 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1530 #: apt-private/private-install.cc:481
1531 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1532 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1534 #: apt-private/private-install.cc:488
1536 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1538 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1541 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1543 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1545 #: apt-private/private-install.cc:492
1547 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1549 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1551 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1553 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1555 #: apt-private/private-install.cc:494
1557 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1558 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1559 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1560 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1562 #: apt-private/private-install.cc:587
1563 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1564 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1566 #: apt-private/private-install.cc:589
1568 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1571 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1572 "(eller ange en lösning)."
1574 #: apt-private/private-install.cc:612
1576 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1577 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1578 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1579 "or been moved out of Incoming."
1581 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1582 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1583 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1584 "ut från \"Incoming\"."
1586 #: apt-private/private-install.cc:633
1587 msgid "Broken packages"
1588 msgstr "Trasiga paket"
1590 #: apt-private/private-install.cc:710
1591 msgid "The following extra packages will be installed:"
1592 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1594 #: apt-private/private-install.cc:800
1595 msgid "Suggested packages:"
1596 msgstr "Föreslagna paket:"
1598 #: apt-private/private-install.cc:801
1599 msgid "Recommended packages:"
1600 msgstr "Rekommenderade paket:"
1602 #: apt-private/private-install.cc:823
1604 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1606 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1608 #: apt-private/private-install.cc:827
1610 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1612 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1615 #: apt-private/private-install.cc:839
1617 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1618 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1620 #: apt-private/private-install.cc:844
1622 msgid "%s is already the newest version.\n"
1623 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1625 #: apt-private/private-install.cc:892
1627 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1628 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1630 #: apt-private/private-install.cc:897
1632 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1633 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1635 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1636 #: apt-private/private-install.cc:939
1638 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1639 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1641 #: apt-private/private-install.cc:945
1643 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1644 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1646 #: apt-private/private-download.cc:62
1649 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1653 #: apt-private/private-download.cc:94
1654 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1655 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1657 #: apt-private/private-download.cc:98
1658 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1659 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1661 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1662 msgid "Some packages could not be authenticated"
1663 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1665 #: apt-private/private-download.cc:108
1666 msgid "Install these packages without verification?"
1667 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1669 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1671 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1672 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1674 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1676 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1677 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1679 #: apt-private/private-download.cc:188
1681 msgid "You don't have enough free space in %s."
1682 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1684 #: apt-private/private-sources.cc:58
1686 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1687 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1689 #: apt-private/private-sources.cc:70
1691 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1694 #: apt-private/private-search.cc:69
1695 msgid "Full Text Search"
1698 # Måste vara tre bokstäver(?)
1699 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1705 # "Get:" = hämtar ny version
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1711 # "Ign" = hoppar över
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1717 # "Err" = fel vid hämtning
1718 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1725 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1726 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1728 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1733 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1736 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1738 "in the drive '%s' and press enter\n"
1740 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1742 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1744 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1745 #. Only warn if there is no sources.list file.
1746 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1748 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1750 #: apt-inst/extract.cc:471
1752 msgid "Unable to read %s"
1753 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1755 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1756 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1757 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1758 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1759 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1761 msgid "Unable to change to %s"
1762 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1764 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765 #. and provide a config option to define that default
1766 #: methods/mirror.cc:280
1768 msgid "No mirror file '%s' found "
1769 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1771 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1772 #. and provide a config option to define that default
1773 #: methods/mirror.cc:287
1775 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1776 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1778 #: methods/mirror.cc:315
1780 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1781 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1783 #: methods/mirror.cc:445
1785 msgid "[Mirror: %s]"
1786 msgstr "[Spegel: %s]"
1788 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1789 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1790 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1792 #: methods/rsh.cc:346
1793 msgid "Connection closed prematurely"
1794 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1796 #: dselect/install:33
1797 msgid "Bad default setting!"
1798 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1800 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1801 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1802 msgid "Press enter to continue."
1803 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1805 #: dselect/install:92
1806 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1807 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1809 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1810 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1811 # at only 80 characters per line, if possible.
1812 #: dselect/install:102
1813 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1814 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1816 #: dselect/install:103
1817 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1819 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1821 #: dselect/install:104
1822 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1823 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1825 #: dselect/install:105
1827 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1828 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1830 #: dselect/update:30
1831 msgid "Merging available information"
1832 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1834 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1836 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1838 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1839 "from debian packages\n"
1842 " -h This help text\n"
1843 " -t Set the temp dir\n"
1844 " -c=? Read this configuration file\n"
1845 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1847 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1849 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1850 "och mallinformation från paket\n"
1853 " -h Denna hjälptext.\n"
1854 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1855 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1856 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1858 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1860 msgid "Unable to mkstemp %s"
1861 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1863 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1866 msgid "Unable to write to %s"
1867 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1869 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1870 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1871 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1874 msgid "Package extension list is too long"
1875 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1881 msgid "Error processing directory %s"
1882 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1885 msgid "Source extension list is too long"
1886 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1889 msgid "Error writing header to contents file"
1890 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1892 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1894 msgid "Error processing contents %s"
1895 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1897 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1899 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1900 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1901 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1904 " generate config [groups]\n"
1907 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1908 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1909 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1911 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1912 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1913 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1914 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1916 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1917 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1919 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1920 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1921 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1922 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1924 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1925 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1928 " -h This help text\n"
1929 " --md5 Control MD5 generation\n"
1930 " -s=? Source override file\n"
1932 " -d=? Select the optional caching database\n"
1933 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1934 " --contents Control contents file generation\n"
1935 " -c=? Read this configuration file\n"
1936 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1938 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1939 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1940 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1941 " contents sökväg\n"
1943 " generate konfiguration [grupper]\n"
1944 " clean konfiguration\n"
1946 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1947 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1948 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1950 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1951 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1952 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1955 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1956 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1957 "override-fil för källkoden.\n"
1959 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1960 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1961 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1962 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1963 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1964 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1965 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1968 " -h Denna hjälptext\n"
1969 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1970 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1972 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1973 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1974 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1975 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1976 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1979 msgid "No selections matched"
1980 msgstr "Inga val träffades"
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1984 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1985 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1987 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1989 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1990 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1992 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1994 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1995 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1997 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1999 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2000 "remove and re-create the database."
2002 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2003 "från en äldre version av apt."
2005 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2007 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2008 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2010 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2011 #: apt-inst/extract.cc:216
2013 msgid "Failed to stat %s"
2014 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
2016 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2018 msgid "Failed to read .dsc"
2019 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2021 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2022 msgid "Archive has no control record"
2023 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2025 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2026 msgid "Unable to get a cursor"
2027 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2029 #: ftparchive/writer.cc:104
2031 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2032 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2034 #: ftparchive/writer.cc:109
2036 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2037 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2039 #: ftparchive/writer.cc:165
2043 #: ftparchive/writer.cc:167
2047 #: ftparchive/writer.cc:174
2048 msgid "E: Errors apply to file "
2049 msgstr "F: Felen gäller filen "
2051 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2053 msgid "Failed to resolve %s"
2054 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2057 #: ftparchive/writer.cc:205
2058 msgid "Tree walking failed"
2059 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2061 #: ftparchive/writer.cc:232
2063 msgid "Failed to open %s"
2064 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2066 #: ftparchive/writer.cc:291
2068 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2069 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2071 #: ftparchive/writer.cc:299
2073 msgid "Failed to readlink %s"
2074 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2076 #: ftparchive/writer.cc:303
2078 msgid "Failed to unlink %s"
2079 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
2081 #: ftparchive/writer.cc:311
2083 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2084 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2086 #: ftparchive/writer.cc:321
2088 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2089 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2091 # Fält vid namn "Package"
2092 #: ftparchive/writer.cc:427
2093 msgid "Archive had no package field"
2094 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2096 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2098 msgid " %s has no override entry\n"
2099 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2101 # parametrar: paket, ny, gammal
2102 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2104 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2105 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2107 #: ftparchive/writer.cc:712
2109 msgid " %s has no source override entry\n"
2110 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2112 #: ftparchive/writer.cc:716
2114 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2115 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2117 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2118 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2119 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2121 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2123 msgid "Unable to open %s"
2124 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2126 # parametrar: filnamn, radnummer
2129 #: ftparchive/override.cc:68
2131 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2132 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2134 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2136 msgid "Failed to read the override file %s"
2137 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2139 # parametrar: filnamn, radnummer
2140 #: ftparchive/override.cc:166
2142 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2143 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2145 #: ftparchive/override.cc:178
2147 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2148 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2150 #: ftparchive/override.cc:191
2152 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2153 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2155 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2157 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2158 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2163 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2164 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2167 msgid "Failed to create FILE*"
2168 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2170 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2171 msgid "Failed to fork"
2172 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2174 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2175 msgid "Compress child"
2176 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2178 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2180 msgid "Internal error, failed to create %s"
2181 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2183 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2184 msgid "IO to subprocess/file failed"
2185 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2187 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2188 msgid "Failed to read while computing MD5"
2189 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2191 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2193 msgid "Problem unlinking %s"
2194 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2196 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2198 msgid "Failed to rename %s to %s"
2199 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2201 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2204 "Usage: apt-internal-solver\n"
2206 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2207 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2210 " -h This help text.\n"
2211 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2212 " -c=? Read this configuration file\n"
2213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2215 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2217 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2218 "och mallinformation från paket\n"
2221 " -h Denna hjälptext.\n"
2222 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2223 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2224 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2226 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2227 msgid "Unknown package record!"
2228 msgstr "Okänd paketpost!"
2230 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2232 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2234 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2235 "to indicate what kind of file it is.\n"
2238 " -h This help text\n"
2239 " -s Use source file sorting\n"
2240 " -c=? Read this configuration file\n"
2241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2243 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2245 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2246 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2249 " -h Denna hjälptext.\n"
2250 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2251 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2252 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2254 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2256 msgid "Progress: [%3i%%]"
2259 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2260 msgid "Running dpkg"
2263 #: apt-pkg/init.cc:156
2265 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2266 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2269 #: apt-pkg/init.cc:172
2270 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2271 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2275 msgid "Wrote %i records.\n"
2276 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2280 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2281 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2285 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2286 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2290 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2291 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2293 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2295 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2296 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2298 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2300 msgid "Hash mismatch for: %s"
2301 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2303 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2305 msgid "The method driver %s could not be found."
2306 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2308 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2310 msgid "Is the package %s installed?"
2311 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2313 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2315 msgid "Method %s did not start correctly"
2316 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2318 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2320 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2322 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2324 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2325 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2326 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2328 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2329 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2330 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2332 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2333 msgid "The list of sources could not be read."
2334 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2338 msgid "Empty package cache"
2339 msgstr "Paketcachen är tom"
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2342 msgid "The package cache file is corrupted"
2343 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2346 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2347 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2351 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2352 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2356 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2357 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2361 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2362 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2366 msgstr "Beroende av"
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2370 msgstr "Förberoende av"
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2378 msgstr "Rekommenderar"
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2383 msgstr "Står i konflikt med"
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2422 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2423 msgid "Calculating upgrade"
2424 msgstr "Beräknar uppgradering"
2426 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2428 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2429 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2433 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2434 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2438 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2439 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2443 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2444 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2448 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2449 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2453 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2454 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2458 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2459 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2463 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2464 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2468 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2469 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2473 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2474 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2478 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2479 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2483 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2484 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2493 msgid "Line %u too long in source list %s."
2494 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2498 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2499 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2503 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2504 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2508 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2509 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2511 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2513 msgid "Clean of %s is not supported"
2514 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2516 #: apt-pkg/clean.cc:64
2518 msgid "Unable to stat %s."
2519 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2522 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2523 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2525 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2526 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2527 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2537 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2538 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2541 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2542 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2545 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2546 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2549 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2550 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2553 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2554 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2558 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2559 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2563 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2564 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2568 msgid "Reading package lists"
2569 msgstr "Läser paketlistor"
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2573 msgid "Collecting File Provides"
2574 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2577 msgid "IO Error saving source cache"
2578 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2580 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2581 msgid "Send scenario to solver"
2584 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2585 msgid "Send request to solver"
2588 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2589 msgid "Prepare for receiving solution"
2592 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2593 msgid "External solver failed without a proper error message"
2596 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2597 msgid "Execute external solver"
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2601 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2606 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2607 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2610 msgid "Hash Sum mismatch"
2611 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2614 msgid "Size mismatch"
2615 msgstr "Storleken stämmer inte"
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2619 msgid "Invalid file format"
2620 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2624 msgid "Signature error"
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2628 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2634 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2635 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2637 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2638 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2641 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2644 msgid "GPG error: %s: %s"
2645 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2649 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2650 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2654 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2655 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2658 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2661 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2668 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2669 "or malformed file)"
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2674 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2675 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2678 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2679 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2684 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2685 "repository will not be applied."
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2690 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2691 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2696 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2697 "contact the owner of the repository."
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2703 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2704 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2706 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2707 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2711 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2717 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2718 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2720 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2722 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2723 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2725 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2727 msgid "List directory %spartial is missing."
2728 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2730 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2732 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2733 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2735 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2737 msgid "Unable to lock directory %s"
2738 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2740 #. only show the ETA if it makes sense
2742 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2744 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2745 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2747 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2749 msgid "Retrieving file %li of %li"
2750 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2752 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2753 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2754 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2756 #: apt-pkg/policy.cc:83
2759 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2760 "available in the sources"
2763 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2764 #: apt-pkg/policy.cc:422
2766 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2767 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2769 #: apt-pkg/policy.cc:444
2771 msgid "Did not understand pin type %s"
2772 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2774 #: apt-pkg/policy.cc:452
2775 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2776 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2778 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2781 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2782 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2784 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2785 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2789 msgid "Could not configure '%s'. "
2790 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2795 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2796 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2797 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2799 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2800 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2801 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2802 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2804 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2807 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2810 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2814 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2815 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2819 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2820 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2823 msgid "Waiting for disc...\n"
2824 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2827 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2828 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2831 msgid "Identifying... "
2832 msgstr "Identifierar... "
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2836 msgid "Stored label: %s\n"
2837 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2840 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2841 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2846 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2849 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2854 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2855 "wrong architecture?"
2857 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2858 "eller felaktig arkitektur?"
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2862 msgid "Found label '%s'\n"
2863 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2866 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2867 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2872 "This disc is called: \n"
2875 "Denna skiva heter: \n"
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2879 msgid "Copying package lists..."
2880 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2883 msgid "Writing new source list\n"
2884 msgstr "Skriver ny källista\n"
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2887 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2888 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2890 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2893 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2895 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2897 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2899 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2902 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2903 "tillbakahållna paket."
2905 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2906 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2907 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2909 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2910 msgid "Building dependency tree"
2911 msgstr "Bygger beroendeträd"
2913 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2914 msgid "Candidate versions"
2915 msgstr "Kandiderande versioner"
2917 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2918 msgid "Dependency generation"
2919 msgstr "Beroendegenerering"
2921 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2922 msgid "Reading state information"
2923 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2925 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2927 msgid "Failed to open StateFile %s"
2928 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2930 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2932 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2933 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2935 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2937 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2938 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
2940 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2942 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2943 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2945 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2947 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2948 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2950 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2952 msgid "Couldn't find task '%s'"
2953 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2955 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2957 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2958 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2960 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2962 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2963 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2965 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2967 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2969 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2971 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2973 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2975 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2978 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2980 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2982 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2985 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2987 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2989 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2992 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2995 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2998 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2999 "eftersom det inte har någon av dem"
3001 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3003 msgid "Unable to parse Release file %s"
3004 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3006 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3008 msgid "No sections in Release file %s"
3009 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3011 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3013 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3014 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3016 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3018 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3019 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3021 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3023 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3024 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3026 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3027 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3029 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3030 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3032 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3033 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3035 msgid "%lih %limin %lis"
3036 msgstr "%lih %limin %lis"
3038 #. min means minutes, s means seconds
3039 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3042 msgstr "%limin %lis"
3045 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3050 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3052 msgid "Selection %s not found"
3053 msgstr "Valet %s hittades inte"
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3057 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3058 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3062 msgid "Could not open lock file %s"
3063 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3067 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3068 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3072 msgid "Could not get lock %s"
3073 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3077 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3082 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3087 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3093 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3098 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3099 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3103 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3104 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3108 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3109 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3113 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3114 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3118 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3119 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3123 msgid "Could not open file %s"
3124 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3128 msgid "Could not open file descriptor %d"
3129 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3132 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3133 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3136 msgid "Failed to exec compressor "
3137 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3141 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3142 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3146 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3147 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3151 msgid "Problem closing the file %s"
3152 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3156 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3157 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3161 msgid "Problem unlinking the file %s"
3162 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3165 msgid "Problem syncing the file"
3166 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3168 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3170 msgid "%c%s... Error!"
3171 msgstr "%c%s... Fel!"
3173 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3175 msgid "%c%s... Done"
3176 msgstr "%c%s... Färdig"
3178 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3182 #. Print the spinner
3183 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3185 msgid "%c%s... %u%%"
3186 msgstr "%c%s... Färdig"
3188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3189 msgid "Can't mmap an empty file"
3190 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3194 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3195 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3199 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3200 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3203 msgid "Unable to close mmap"
3204 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3207 msgid "Unable to synchronize mmap"
3208 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3212 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3213 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3215 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3216 msgid "Failed to truncate file"
3217 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3222 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3223 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3225 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3226 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3231 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3234 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3239 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3241 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3244 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3246 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3247 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
3249 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3250 msgid "Failed to stat the cdrom"
3251 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
3253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3255 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3256 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
3258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3260 msgid "Opening configuration file %s"
3261 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3265 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3266 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3270 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3271 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3275 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3276 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3280 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3281 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3285 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3286 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3290 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3291 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3295 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3296 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
3298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3300 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3301 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3305 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3306 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3310 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3311 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3316 msgid "Command line option %s is not understood"
3317 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3321 msgid "Command line option %s is not boolean"
3322 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3326 msgid "Option %s requires an argument."
3327 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3331 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3333 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3337 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3338 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3342 msgid "Option '%s' is too long"
3343 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3347 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3348 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3350 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3352 msgid "Invalid operation %s"
3353 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3357 msgid "Installing %s"
3358 msgstr "Installerar %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3362 msgid "Configuring %s"
3363 msgstr "Konfigurerar %s"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3368 msgstr "Tar bort %s"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3372 msgid "Completely removing %s"
3373 msgstr "Tar bort hela %s"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3377 msgid "Noting disappearance of %s"
3378 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3382 msgid "Running post-installation trigger %s"
3383 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3385 #. FIXME: use a better string after freeze
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3388 msgid "Directory '%s' missing"
3389 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3393 msgid "Could not open file '%s'"
3394 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3398 msgid "Preparing %s"
3399 msgstr "Förbereder %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3403 msgid "Unpacking %s"
3404 msgstr "Packar upp %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3408 msgid "Preparing to configure %s"
3409 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3413 msgid "Installed %s"
3414 msgstr "Installerade %s"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3418 msgid "Preparing for removal of %s"
3419 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3424 msgstr "Tog bort %s"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3428 msgid "Preparing to completely remove %s"
3429 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3433 msgid "Completely removed %s"
3434 msgstr "Tog bort hela %s"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3438 msgid "Can not write log (%s)"
3439 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3442 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3446 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3450 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3451 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3453 #. check if its not a follow up error
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3455 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3456 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3460 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3461 "error from a previous failure."
3463 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3464 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3468 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3471 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3472 "diskutrymmet är slut"
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3476 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3479 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3485 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3488 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3489 "diskutrymmet är slut"
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3493 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3495 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3498 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3501 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3504 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3506 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3508 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3509 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3511 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3512 #. dpkg --configure -a
3513 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3516 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3518 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3520 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3524 #: apt-inst/filelist.cc:380
3525 msgid "DropNode called on still linked node"
3526 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
3528 #: apt-inst/filelist.cc:412
3529 msgid "Failed to locate the hash element!"
3530 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
3532 #: apt-inst/filelist.cc:459
3533 msgid "Failed to allocate diversion"
3534 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
3536 #: apt-inst/filelist.cc:464
3537 msgid "Internal error in AddDiversion"
3538 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
3540 #: apt-inst/filelist.cc:477
3542 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3543 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
3545 #: apt-inst/filelist.cc:506
3547 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3548 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
3550 #: apt-inst/filelist.cc:549
3552 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3553 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
3555 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3557 msgid "The path %s is too long"
3558 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
3560 #: apt-inst/extract.cc:132
3562 msgid "Unpacking %s more than once"
3563 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
3565 #: apt-inst/extract.cc:142
3567 msgid "The directory %s is diverted"
3568 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
3570 #: apt-inst/extract.cc:152
3572 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3573 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
3575 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3576 msgid "The diversion path is too long"
3577 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
3579 #: apt-inst/extract.cc:249
3581 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3582 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
3584 #: apt-inst/extract.cc:289
3585 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3586 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
3588 #: apt-inst/extract.cc:293
3589 msgid "The path is too long"
3590 msgstr "Sökvägen är för lång"
3592 #: apt-inst/extract.cc:421
3594 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3595 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
3597 #: apt-inst/extract.cc:438
3599 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3600 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
3602 #: apt-inst/extract.cc:498
3604 msgid "Unable to stat %s"
3605 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3607 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3609 msgid "Failed to write file %s"
3610 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
3612 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3614 msgid "Failed to close file %s"
3615 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
3617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3618 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3620 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3621 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
3623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3625 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3626 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
3628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3629 msgid "Unparsable control file"
3630 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
3632 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3633 msgid "Invalid archive signature"
3634 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
3636 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3637 msgid "Error reading archive member header"
3638 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
3640 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3642 msgid "Invalid archive member header %s"
3643 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
3645 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3646 msgid "Invalid archive member header"
3647 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
3649 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3650 msgid "Archive is too short"
3651 msgstr "Arkivet är för kort"
3653 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3654 msgid "Failed to read the archive headers"
3655 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
3657 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3658 msgid "Failed to create pipes"
3659 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3661 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3662 msgid "Failed to exec gzip "
3663 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
3665 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3666 msgid "Corrupted archive"
3667 msgstr "Skadat arkiv"
3669 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3670 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3671 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
3673 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3675 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3676 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
3678 #~ msgid "Total dependency version space: "
3679 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
3681 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3682 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
3687 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3688 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3691 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3692 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3694 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3695 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3698 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3699 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3701 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3702 #~ "Monterar cd-rom\n"
3705 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3706 #~ "seems to be corrupt."
3708 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3709 #~ "verkar vara skadad."
3712 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3713 #~ "seems to be corrupt."
3715 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3716 #~ "verkar vara skadad."
3718 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3719 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3721 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3722 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3724 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3725 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3727 #~ msgid " [Not candidate version]"
3728 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3730 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3731 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3734 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3735 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3736 #~ "is only available from another source\n"
3738 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3739 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3740 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3742 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3743 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3745 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3746 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3748 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3749 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3751 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3752 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3754 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3755 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3757 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3759 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3761 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3762 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3765 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3766 #~ "need to manually fix this package."
3768 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3769 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3771 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3773 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3776 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3777 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3779 #~ msgid "Failed to remove %s"
3780 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3782 #~ msgid "Unable to create %s"
3783 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3785 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3786 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3788 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3789 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3791 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3792 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3793 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3795 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3796 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3798 #~ msgid "Reading file listing"
3799 #~ msgstr "Läser fillista"
3802 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3803 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3806 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3807 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3810 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3811 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3813 #~ msgid "Internal error getting a node"
3814 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3816 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3817 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3819 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3820 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3822 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3823 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3825 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3826 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3828 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3829 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3831 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3832 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3834 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3835 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3837 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3838 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3841 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3842 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3844 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3845 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3847 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3848 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3851 #~ msgid "Read error from %s process"
3852 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3854 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3855 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3857 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3858 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3860 # parametrar: filnamn, radnummer
3861 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3862 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3864 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3865 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3867 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3868 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3870 #~ msgid "decompressor"
3871 #~ msgstr "uppackare"
3873 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3874 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3876 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3877 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3880 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3881 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3883 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3884 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3886 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3887 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3888 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3890 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3891 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3893 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3894 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3896 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3897 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3899 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3900 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3903 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3905 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3906 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3908 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3909 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3911 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3913 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3915 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3916 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3918 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3919 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3921 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3922 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3924 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3925 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3927 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3928 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3930 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3932 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3934 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3935 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3937 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3938 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3940 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3941 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3943 #~ msgid "Could not patch file"
3944 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3946 #~ msgid " %4i %s\n"
3947 #~ msgstr " %4i %s\n"