1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fann ingen pakkar"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
124 msgid "Package files:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Spikra pakkar:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
138 msgstr "(ikkje funne)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
142 msgstr " Installert: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke spikra til: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
256 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
260 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 #: cmdline/apt-config.cc:46
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikkje parvise argument"
275 #: cmdline/apt-config.cc:87
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
292 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
295 " shell - Skalmodus\n"
296 " dump - Vis oppsettet\n"
299 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
300 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
301 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:135
307 #: cmdline/apt-get.cc:140
311 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
313 msgid "Regex compilation error - %s"
314 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:260
317 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
318 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
320 #: cmdline/apt-get.cc:350
322 msgid "but %s is installed"
323 msgstr "men %s er installert"
325 #: cmdline/apt-get.cc:352
327 msgid "but %s is to be installed"
328 msgstr "men %s skal installerast"
330 #: cmdline/apt-get.cc:359
331 msgid "but it is not installable"
332 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
334 #: cmdline/apt-get.cc:361
335 msgid "but it is a virtual package"
336 msgstr "men er ein virtuell pakke"
338 #: cmdline/apt-get.cc:364
339 msgid "but it is not installed"
340 msgstr "men er ikkje installert"
342 #: cmdline/apt-get.cc:364
343 msgid "but it is not going to be installed"
344 msgstr "men skal ikkje installerast"
346 #: cmdline/apt-get.cc:369
350 #: cmdline/apt-get.cc:398
351 msgid "The following NEW packages will be installed:"
352 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
354 #: cmdline/apt-get.cc:424
355 msgid "The following packages will be REMOVED:"
356 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
358 #: cmdline/apt-get.cc:446
359 msgid "The following packages have been kept back:"
360 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
362 #: cmdline/apt-get.cc:467
363 msgid "The following packages will be upgraded:"
364 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
366 #: cmdline/apt-get.cc:488
367 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
368 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
370 #: cmdline/apt-get.cc:508
371 msgid "The following held packages will be changed:"
372 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
374 #: cmdline/apt-get.cc:563
376 msgid "%s (due to %s) "
377 msgstr "%s (fordi %s) "
379 #: cmdline/apt-get.cc:571
382 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
383 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
385 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
386 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
388 #: cmdline/apt-get.cc:602
390 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
391 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
393 #: cmdline/apt-get.cc:606
395 msgid "%lu reinstalled, "
396 msgstr "%lu installerte på nytt, "
398 #: cmdline/apt-get.cc:608
400 msgid "%lu downgraded, "
401 msgstr "%lu nedgraderte, "
403 #: cmdline/apt-get.cc:610
405 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
406 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:614
410 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
411 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:635
415 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
416 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:640
420 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
421 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:657
425 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
426 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:668
430 msgstr " [Installert]"
432 #: cmdline/apt-get.cc:677
434 msgid " [Not candidate version]"
435 msgstr "Kandidatversjonar"
437 #: cmdline/apt-get.cc:679
438 msgid "You should explicitly select one to install."
439 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
441 #: cmdline/apt-get.cc:682
444 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
445 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
446 "is only available from another source\n"
448 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
449 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
450 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:700
453 msgid "However the following packages replace it:"
454 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
456 #: cmdline/apt-get.cc:712
458 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
459 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
461 #: cmdline/apt-get.cc:725
463 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
466 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
467 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
469 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
470 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
474 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
475 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
477 #: cmdline/apt-get.cc:788
479 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
480 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
482 #: cmdline/apt-get.cc:818
484 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
489 #: cmdline/apt-get.cc:822
491 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
493 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
496 #: cmdline/apt-get.cc:834
498 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
501 #: cmdline/apt-get.cc:839
503 msgid "%s is already the newest version.\n"
504 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
506 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
508 msgid "%s set to manually installed.\n"
509 msgstr "men %s skal installerast"
511 #: cmdline/apt-get.cc:884
513 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
514 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
516 #: cmdline/apt-get.cc:889
518 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
519 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1025
522 msgid "Correcting dependencies..."
523 msgstr "Rettar på krav ..."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1028
527 msgstr " mislukkast."
529 #: cmdline/apt-get.cc:1031
530 msgid "Unable to correct dependencies"
531 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1034
534 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
535 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1036
541 #: cmdline/apt-get.cc:1040
542 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
544 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
546 #: cmdline/apt-get.cc:1043
547 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
548 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
550 #: cmdline/apt-get.cc:1068
551 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
552 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
554 #: cmdline/apt-get.cc:1072
555 msgid "Authentication warning overridden.\n"
558 #: cmdline/apt-get.cc:1079
559 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
560 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
562 #: cmdline/apt-get.cc:1081
563 msgid "Some packages could not be authenticated"
564 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
566 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
567 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
568 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
570 #: cmdline/apt-get.cc:1131
571 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
574 #: cmdline/apt-get.cc:1140
575 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
576 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
578 #: cmdline/apt-get.cc:1151
580 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
581 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
583 #: cmdline/apt-get.cc:1189
584 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
587 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
589 #: cmdline/apt-get.cc:1196
591 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
592 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
594 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
595 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
596 #: cmdline/apt-get.cc:1201
598 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
599 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
601 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
602 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
603 #: cmdline/apt-get.cc:1208
605 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
606 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
608 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
609 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
610 #: cmdline/apt-get.cc:1213
612 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
613 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
615 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
616 #: cmdline/apt-get.cc:2593
618 msgid "Couldn't determine free space in %s"
619 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
621 #: cmdline/apt-get.cc:1241
623 msgid "You don't have enough free space in %s."
624 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
626 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
627 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
629 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
631 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
632 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
633 #: cmdline/apt-get.cc:1261
634 msgid "Yes, do as I say!"
635 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
637 #: cmdline/apt-get.cc:1263
640 "You are about to do something potentially harmful.\n"
641 "To continue type in the phrase '%s'\n"
644 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
645 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
648 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
652 #: cmdline/apt-get.cc:1284
653 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
654 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
656 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
658 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
659 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
661 #: cmdline/apt-get.cc:1374
662 msgid "Some files failed to download"
663 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
665 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
666 msgid "Download complete and in download only mode"
667 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
669 #: cmdline/apt-get.cc:1381
671 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
674 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
677 #: cmdline/apt-get.cc:1385
678 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
679 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
681 #: cmdline/apt-get.cc:1390
682 msgid "Unable to correct missing packages."
683 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
685 #: cmdline/apt-get.cc:1391
686 msgid "Aborting install."
687 msgstr "Avbryt installasjon."
689 #: cmdline/apt-get.cc:1419
691 "The following package disappeared from your system as\n"
692 "all files have been overwritten by other packages:"
694 "The following packages disappeared from your system as\n"
695 "all files have been overwritten by other packages:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:1423
700 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
703 #: cmdline/apt-get.cc:1561
705 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
708 #: cmdline/apt-get.cc:1593
710 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
711 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
713 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
714 #: cmdline/apt-get.cc:1631
716 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
719 #: cmdline/apt-get.cc:1647
720 msgid "The update command takes no arguments"
721 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
723 #: cmdline/apt-get.cc:1713
724 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
727 #: cmdline/apt-get.cc:1817
729 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
730 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
734 #. if (Packages == 1)
738 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
739 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
740 #. "that package should be filed.") << endl;
743 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
744 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
745 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
747 #: cmdline/apt-get.cc:1824
749 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
750 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
752 #: cmdline/apt-get.cc:1831
755 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
757 "The following packages were automatically installed and are no longer "
759 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
760 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
762 #: cmdline/apt-get.cc:1835
764 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
766 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
767 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
768 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
770 #: cmdline/apt-get.cc:1837
771 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
772 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
776 #: cmdline/apt-get.cc:1856
777 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
778 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
780 #: cmdline/apt-get.cc:1955
781 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
783 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
785 #: cmdline/apt-get.cc:1959
787 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
790 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
793 #: cmdline/apt-get.cc:1973
795 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
796 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
797 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
798 "or been moved out of Incoming."
800 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
801 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
802 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
803 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
805 #: cmdline/apt-get.cc:1994
806 msgid "Broken packages"
807 msgstr "Øydelagde pakkar"
809 #: cmdline/apt-get.cc:2020
810 msgid "The following extra packages will be installed:"
811 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
813 #: cmdline/apt-get.cc:2110
814 msgid "Suggested packages:"
815 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
817 #: cmdline/apt-get.cc:2111
818 msgid "Recommended packages:"
819 msgstr "Tilrådde pakkar"
821 #: cmdline/apt-get.cc:2153
823 msgid "Couldn't find package %s"
824 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
826 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
828 msgid "%s set to automatically installed.\n"
829 msgstr "men %s skal installerast"
831 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
833 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
837 #: cmdline/apt-get.cc:2184
838 msgid "Calculating upgrade... "
839 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
841 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
845 #: cmdline/apt-get.cc:2192
849 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
851 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
852 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
854 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
855 msgid "Unable to lock the download directory"
856 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
858 #: cmdline/apt-get.cc:2387
860 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
863 #: cmdline/apt-get.cc:2392
865 msgid "Downloading %s %s"
868 #: cmdline/apt-get.cc:2452
869 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
870 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
872 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
874 msgid "Unable to find a source package for %s"
875 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
877 #: cmdline/apt-get.cc:2509
880 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:2514
889 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:2567
894 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
895 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
897 #: cmdline/apt-get.cc:2604
899 msgid "You don't have enough free space in %s"
900 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
902 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
903 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
904 #: cmdline/apt-get.cc:2613
906 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
907 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
909 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
910 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
911 #: cmdline/apt-get.cc:2618
913 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
914 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
916 #: cmdline/apt-get.cc:2624
918 msgid "Fetch source %s\n"
919 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
921 #: cmdline/apt-get.cc:2662
922 msgid "Failed to fetch some archives."
923 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
925 #: cmdline/apt-get.cc:2693
927 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
928 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:2705
932 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
933 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:2706
937 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:2728
942 msgid "Build command '%s' failed.\n"
943 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
945 #: cmdline/apt-get.cc:2748
946 msgid "Child process failed"
947 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
949 #: cmdline/apt-get.cc:2767
950 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
951 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
953 #: cmdline/apt-get.cc:2792
956 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
957 "Architectures for setup"
960 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
962 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
963 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
965 #: cmdline/apt-get.cc:2839
967 msgid "%s has no build depends.\n"
968 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
970 #: cmdline/apt-get.cc:3009
973 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
975 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
977 #: cmdline/apt-get.cc:3027
980 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
982 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
984 #: cmdline/apt-get.cc:3050
986 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
988 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
990 #: cmdline/apt-get.cc:3089
993 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
994 "package %s can't satisfy version requirements"
996 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
997 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
999 #: cmdline/apt-get.cc:3095
1002 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1004 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3118
1008 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1009 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1013 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1014 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1017 msgid "Failed to process build dependencies"
1018 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1022 msgid "Changelog for %s (%s)"
1023 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1026 msgid "Supported modules:"
1027 msgstr "Støtta modular:"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1032 "Usage: apt-get [options] command\n"
1033 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1034 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1036 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1037 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1041 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1042 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1043 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1044 " remove - Remove packages\n"
1045 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1046 " purge - Remove packages and config files\n"
1047 " source - Download source archives\n"
1048 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1049 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1050 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1051 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1052 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1053 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1054 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1055 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1058 " -h This help text.\n"
1059 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1060 " -qq No output except for errors\n"
1061 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1062 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1063 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1064 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1065 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1066 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1067 " -b Build the source package after fetching it\n"
1068 " -V Show verbose version numbers\n"
1069 " -c=? Read this configuration file\n"
1070 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1071 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1072 "pages for more information and options.\n"
1073 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1075 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1076 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1077 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1079 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1080 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1084 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1085 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1086 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1088 " remove - Fjern pakkar.\n"
1089 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1090 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1091 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1092 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1093 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1094 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1095 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1098 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1099 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1100 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1101 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1102 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1103 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1104 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1105 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1106 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1107 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1108 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1109 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1110 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1111 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1112 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1113 " APT har superku-krefter.\n"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1117 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1118 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1119 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1120 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1123 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1127 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1131 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1135 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1139 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1141 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1142 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1144 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1147 msgstr " [Arbeider]"
1149 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1152 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1154 "in the drive '%s' and press enter\n"
1156 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1158 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1160 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1162 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1163 msgstr "men er ikkje installert"
1165 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1167 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1168 msgstr "men %s skal installerast"
1170 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1172 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1173 msgstr "men %s skal installerast"
1175 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1177 msgid "%s was already set on hold.\n"
1178 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1180 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1182 msgid "%s was already not hold.\n"
1183 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1189 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1190 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1192 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1194 msgid "%s set on hold.\n"
1195 msgstr "men %s skal installerast"
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1199 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1200 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1203 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1206 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1208 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1210 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1211 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1214 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1215 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1218 " -h This help text.\n"
1219 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1220 " -qq No output except for errors\n"
1221 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1222 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1223 " -c=? Read this configuration file\n"
1224 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1225 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1228 #: methods/cdrom.cc:203
1230 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1231 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1233 #: methods/cdrom.cc:212
1235 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1236 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1238 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1239 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1241 #: methods/cdrom.cc:222
1242 msgid "Wrong CD-ROM"
1243 msgstr "Feil CD-plate"
1245 #: methods/cdrom.cc:249
1247 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1249 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1251 #: methods/cdrom.cc:254
1253 msgid "Disk not found."
1254 msgstr "Fann ikkje fila"
1256 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1257 msgid "File not found"
1258 msgstr "Fann ikkje fila"
1260 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1261 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1262 msgid "Failed to stat"
1263 msgstr "Klarte ikkje få status"
1265 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1266 msgid "Failed to set modification time"
1267 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1269 #: methods/file.cc:47
1270 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1271 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1273 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1274 #: methods/ftp.cc:173
1278 #: methods/ftp.cc:179
1279 msgid "Unable to determine the peer name"
1280 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1282 #: methods/ftp.cc:184
1283 msgid "Unable to determine the local name"
1284 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1286 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1288 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1289 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1291 #: methods/ftp.cc:221
1293 msgid "USER failed, server said: %s"
1294 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1296 #: methods/ftp.cc:228
1298 msgid "PASS failed, server said: %s"
1299 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1301 #: methods/ftp.cc:248
1303 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1306 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1307 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1309 #: methods/ftp.cc:276
1311 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1312 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1314 #: methods/ftp.cc:302
1316 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1317 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1319 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1320 msgid "Connection timeout"
1321 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1323 #: methods/ftp.cc:346
1324 msgid "Server closed the connection"
1325 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1327 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1332 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1333 msgid "A response overflowed the buffer."
1334 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1336 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1337 msgid "Protocol corruption"
1338 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1340 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1346 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1347 msgid "Could not create a socket"
1348 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1350 #: methods/ftp.cc:707
1351 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1352 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1354 #: methods/ftp.cc:713
1355 msgid "Could not connect passive socket."
1356 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1358 #: methods/ftp.cc:730
1359 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1360 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1362 #: methods/ftp.cc:744
1363 msgid "Could not bind a socket"
1364 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1366 #: methods/ftp.cc:748
1367 msgid "Could not listen on the socket"
1368 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1370 #: methods/ftp.cc:755
1371 msgid "Could not determine the socket's name"
1372 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1374 #: methods/ftp.cc:787
1375 msgid "Unable to send PORT command"
1376 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1378 #: methods/ftp.cc:797
1380 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1381 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1383 #: methods/ftp.cc:806
1385 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1386 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1388 #: methods/ftp.cc:826
1389 msgid "Data socket connect timed out"
1390 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1392 #: methods/ftp.cc:833
1393 msgid "Unable to accept connection"
1394 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1396 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1397 msgid "Problem hashing file"
1398 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1400 #: methods/ftp.cc:885
1402 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1403 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1405 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1406 msgid "Data socket timed out"
1407 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1409 #: methods/ftp.cc:930
1411 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1412 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1414 #. Get the files information
1415 #: methods/ftp.cc:1007
1419 #: methods/ftp.cc:1119
1420 msgid "Unable to invoke "
1421 msgstr "Klarte ikkje starta "
1423 #: methods/connect.cc:76
1425 msgid "Connecting to %s (%s)"
1426 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1428 #: methods/connect.cc:87
1431 msgstr "[IP: %s %s]"
1433 #: methods/connect.cc:94
1435 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1436 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1438 #: methods/connect.cc:100
1440 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1441 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1443 #: methods/connect.cc:108
1445 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1446 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1448 #: methods/connect.cc:126
1450 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1451 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1453 #. We say this mainly because the pause here is for the
1454 #. ssh connection that is still going
1455 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1457 msgid "Connecting to %s"
1458 msgstr "Koplar til %s"
1460 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1462 msgid "Could not resolve '%s'"
1463 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1465 #: methods/connect.cc:205
1467 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1468 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1470 #: methods/connect.cc:209
1472 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1473 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1475 #: methods/connect.cc:211
1477 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1478 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1480 #: methods/connect.cc:258
1482 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1483 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1485 #: methods/gpgv.cc:166
1487 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1490 #: methods/gpgv.cc:170
1491 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1494 #: methods/gpgv.cc:172
1495 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1498 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1499 #: methods/gpgv.cc:178
1502 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1506 #: methods/gpgv.cc:182
1507 msgid "Unknown error executing gpgv"
1510 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1512 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1513 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1515 #: methods/gpgv.cc:229
1517 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1521 #: methods/gzip.cc:65
1522 msgid "Empty files can't be valid archives"
1525 #: methods/http.cc:394
1526 msgid "Waiting for headers"
1527 msgstr "Ventar på hovud"
1529 #: methods/http.cc:544
1530 msgid "Bad header line"
1531 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1533 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1534 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1535 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1537 #: methods/http.cc:606
1538 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1539 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1541 #: methods/http.cc:621
1542 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1543 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1545 #: methods/http.cc:623
1546 msgid "This HTTP server has broken range support"
1547 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1549 #: methods/http.cc:647
1550 msgid "Unknown date format"
1551 msgstr "Ukjend datoformat"
1553 #: methods/http.cc:827
1554 msgid "Select failed"
1555 msgstr "Utvalet mislukkast"
1557 #: methods/http.cc:832
1558 msgid "Connection timed out"
1559 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1561 #: methods/http.cc:855
1562 msgid "Error writing to output file"
1563 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1565 #: methods/http.cc:886
1566 msgid "Error writing to file"
1567 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1569 #: methods/http.cc:914
1570 msgid "Error writing to the file"
1571 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1573 #: methods/http.cc:928
1574 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1575 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1577 #: methods/http.cc:930
1578 msgid "Error reading from server"
1579 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1581 #: methods/http.cc:1198
1582 msgid "Bad header data"
1583 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1585 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1586 msgid "Connection failed"
1587 msgstr "Sambandet mislukkast"
1589 #: methods/http.cc:1362
1590 msgid "Internal error"
1591 msgstr "Intern feil"
1593 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1594 #. Only warn if there is no sources.list file.
1595 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1596 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1599 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1601 msgid "Unable to read %s"
1602 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1604 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1605 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1606 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1607 #: apt-pkg/clean.cc:123
1609 msgid "Unable to change to %s"
1610 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1612 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1613 #. and provide a config option to define that default
1614 #: methods/mirror.cc:280
1616 msgid "No mirror file '%s' found "
1619 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1620 #. and provide a config option to define that default
1621 #: methods/mirror.cc:287
1623 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1624 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1626 #: methods/mirror.cc:315
1628 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1629 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1631 #: methods/mirror.cc:445
1633 msgid "[Mirror: %s]"
1636 #: methods/rred.cc:491
1639 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1643 #: methods/rred.cc:496
1646 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1650 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1651 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1652 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1654 #: methods/rsh.cc:338
1655 msgid "Connection closed prematurely"
1656 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1658 #: dselect/install:32
1659 msgid "Bad default setting!"
1660 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1662 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1663 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1664 msgid "Press enter to continue."
1665 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1667 #: dselect/install:91
1668 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1671 #: dselect/install:101
1673 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1674 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1676 #: dselect/install:102
1678 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1679 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1681 #: dselect/install:103
1682 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1683 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1685 #: dselect/install:104
1687 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1688 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1690 #: dselect/update:30
1691 msgid "Merging available information"
1692 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1694 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1696 msgid "%s not a valid DEB package."
1697 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1699 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1701 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1703 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1704 "from debian packages\n"
1707 " -h This help text\n"
1708 " -t Set the temp dir\n"
1709 " -c=? Read this configuration file\n"
1710 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1712 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1714 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1715 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1718 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1719 " -t Vel mellombels katalog\n"
1720 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1721 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1723 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1725 msgid "Unable to write to %s"
1726 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1728 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1729 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1730 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1732 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1733 msgid "Package extension list is too long"
1734 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1740 msgid "Error processing directory %s"
1741 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1744 msgid "Source extension list is too long"
1745 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1748 msgid "Error writing header to contents file"
1749 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1751 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1753 msgid "Error processing contents %s"
1754 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1759 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1760 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1761 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1764 " generate config [groups]\n"
1767 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1768 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1769 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1771 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1772 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1773 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1774 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1776 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1777 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1779 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1780 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1781 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1782 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1784 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1785 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1788 " -h This help text\n"
1789 " --md5 Control MD5 generation\n"
1790 " -s=? Source override file\n"
1792 " -d=? Select the optional caching database\n"
1793 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1794 " --contents Control contents file generation\n"
1795 " -c=? Read this configuration file\n"
1796 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1798 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1799 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1800 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1802 " generate config [grupper]\n"
1805 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1806 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1807 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1809 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1810 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1811 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1812 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1814 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1815 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1817 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1818 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1819 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1820 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1821 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1822 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1823 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1826 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1827 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1828 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1830 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1831 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1832 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1833 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1834 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1837 msgid "No selections matched"
1838 msgstr "Ingen utval passa"
1840 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1842 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1843 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1845 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1847 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1848 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1850 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1852 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1853 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1857 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1858 "remove and re-create the database."
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1863 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1864 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1867 #: apt-inst/extract.cc:209
1869 msgid "Failed to stat %s"
1870 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1873 msgid "Archive has no control record"
1874 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1876 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1877 msgid "Unable to get a cursor"
1878 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1880 #: ftparchive/writer.cc:82
1882 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1883 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1885 #: ftparchive/writer.cc:87
1887 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1888 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1890 #: ftparchive/writer.cc:143
1894 #: ftparchive/writer.cc:145
1898 #: ftparchive/writer.cc:152
1899 msgid "E: Errors apply to file "
1900 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1902 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1904 msgid "Failed to resolve %s"
1905 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1907 #: ftparchive/writer.cc:183
1908 msgid "Tree walking failed"
1909 msgstr "Treklatring mislukkast"
1911 #: ftparchive/writer.cc:210
1913 msgid "Failed to open %s"
1914 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1916 #: ftparchive/writer.cc:269
1918 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1919 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1921 #: ftparchive/writer.cc:277
1923 msgid "Failed to readlink %s"
1924 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1926 #: ftparchive/writer.cc:281
1928 msgid "Failed to unlink %s"
1929 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1931 #: ftparchive/writer.cc:288
1933 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1934 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1936 #: ftparchive/writer.cc:298
1938 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1939 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1941 #: ftparchive/writer.cc:403
1942 msgid "Archive had no package field"
1943 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1945 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1947 msgid " %s has no override entry\n"
1948 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1950 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1952 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1953 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1955 #: ftparchive/writer.cc:711
1957 msgid " %s has no source override entry\n"
1958 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1960 #: ftparchive/writer.cc:715
1962 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1963 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1965 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1966 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1967 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1969 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1971 msgid "Unable to open %s"
1972 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1974 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1976 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1977 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1979 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1981 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1982 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1984 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1986 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1987 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1989 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1991 msgid "Failed to read the override file %s"
1992 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1994 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1996 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1997 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2001 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2002 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2005 msgid "Failed to create FILE*"
2006 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2008 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2009 msgid "Failed to fork"
2010 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2013 msgid "Compress child"
2014 msgstr "Komprimer barn"
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2018 msgid "Internal error, failed to create %s"
2019 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2022 msgid "IO to subprocess/file failed"
2023 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2026 msgid "Failed to read while computing MD5"
2027 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2031 msgid "Problem unlinking %s"
2032 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2036 msgid "Failed to rename %s to %s"
2037 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2039 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2042 "Usage: apt-internal-solver\n"
2044 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2045 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2048 " -h This help text.\n"
2049 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2050 " -c=? Read this configuration file\n"
2051 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2053 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2055 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2056 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2059 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2060 " -t Vel mellombels katalog\n"
2061 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2062 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2064 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2065 msgid "Unknown package record!"
2066 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2068 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2070 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2072 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2073 "to indicate what kind of file it is.\n"
2076 " -h This help text\n"
2077 " -s Use source file sorting\n"
2078 " -c=? Read this configuration file\n"
2079 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2081 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2083 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2084 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2087 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2088 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2089 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2090 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2092 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2093 msgid "Failed to create pipes"
2094 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2097 msgid "Failed to exec gzip "
2098 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2101 msgid "Corrupted archive"
2102 msgstr "Øydelagt arkiv"
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2105 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2106 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2110 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2111 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2113 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2114 msgid "Invalid archive signature"
2115 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2118 msgid "Error reading archive member header"
2119 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2123 msgid "Invalid archive member header %s"
2124 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2126 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2127 msgid "Invalid archive member header"
2128 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2131 msgid "Archive is too short"
2132 msgstr "Arkivet er for kort"
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2135 msgid "Failed to read the archive headers"
2136 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2138 #: apt-inst/filelist.cc:382
2139 msgid "DropNode called on still linked node"
2140 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2142 #: apt-inst/filelist.cc:414
2143 msgid "Failed to locate the hash element!"
2144 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2146 #: apt-inst/filelist.cc:461
2147 msgid "Failed to allocate diversion"
2148 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2150 #: apt-inst/filelist.cc:466
2151 msgid "Internal error in AddDiversion"
2152 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2154 #: apt-inst/filelist.cc:479
2156 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2157 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2159 #: apt-inst/filelist.cc:508
2161 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2162 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2164 #: apt-inst/filelist.cc:551
2166 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2167 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2169 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2171 msgid "Failed to write file %s"
2172 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2174 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2176 msgid "Failed to close file %s"
2177 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2179 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2181 msgid "The path %s is too long"
2182 msgstr "Stigen %s er for lang"
2184 #: apt-inst/extract.cc:125
2186 msgid "Unpacking %s more than once"
2187 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2189 #: apt-inst/extract.cc:135
2191 msgid "The directory %s is diverted"
2192 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2194 #: apt-inst/extract.cc:145
2196 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2197 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2199 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2200 msgid "The diversion path is too long"
2201 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2203 #: apt-inst/extract.cc:242
2205 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2206 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2208 #: apt-inst/extract.cc:282
2209 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2210 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2212 #: apt-inst/extract.cc:286
2213 msgid "The path is too long"
2214 msgstr "Stigen er for lang"
2216 #: apt-inst/extract.cc:414
2218 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2219 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2221 #: apt-inst/extract.cc:431
2223 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2224 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2226 #: apt-inst/extract.cc:491
2228 msgid "Unable to stat %s"
2229 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2231 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2233 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2234 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2236 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2237 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2239 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2241 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
2243 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2245 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2246 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2248 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2249 msgid "Unparsable control file"
2250 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2253 msgid "Can't mmap an empty file"
2254 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2258 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2259 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2263 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2264 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2268 msgid "Unable to close mmap"
2269 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2273 msgid "Unable to synchronize mmap"
2274 msgstr "Klarte ikkje starta "
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2278 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2279 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2283 msgid "Failed to truncate file"
2284 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2289 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2290 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2296 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2302 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2305 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2308 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2311 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2312 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2314 msgid "%lih %limin %lis"
2317 #. min means minutes, s means seconds
2318 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2331 msgid "Selection %s not found"
2332 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2336 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2337 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2341 msgid "Opening configuration file %s"
2342 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2347 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2352 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2357 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2362 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2367 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2372 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2377 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2381 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2382 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2387 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2389 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2391 msgid "%c%s... Error!"
2392 msgstr "%c%s ... Feil"
2394 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2396 msgid "%c%s... Done"
2397 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2399 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2403 #. Print the spinner
2404 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2406 msgid "%c%s... %u%%"
2407 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2411 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2412 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2417 msgid "Command line option %s is not understood"
2418 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2422 msgid "Command line option %s is not boolean"
2423 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2427 msgid "Option %s requires an argument."
2428 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2432 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2433 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2437 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2438 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2442 msgid "Option '%s' is too long"
2443 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2447 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2448 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2452 msgid "Invalid operation %s"
2453 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2455 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2457 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2458 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2460 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2461 msgid "Failed to stat the cdrom"
2462 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2466 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2467 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2471 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2472 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2476 msgid "Could not open lock file %s"
2477 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2481 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2482 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2486 msgid "Could not get lock %s"
2487 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2491 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2496 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2501 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2507 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2512 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2513 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2517 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2518 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2522 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2523 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2527 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2528 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2532 msgid "Could not open file %s"
2533 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2537 msgid "Could not open file descriptor %d"
2538 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2541 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2542 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2545 msgid "Failed to exec compressor "
2546 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2550 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2551 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2555 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2556 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2560 msgid "Problem closing the file %s"
2561 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2565 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2566 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2570 msgid "Problem unlinking the file %s"
2571 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2574 msgid "Problem syncing the file"
2575 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2577 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2578 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2580 msgid "No keyring installed in %s."
2581 msgstr "Avbryt installasjon."
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2584 msgid "Empty package cache"
2585 msgstr "Tomt pakkelager"
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2588 msgid "The package cache file is corrupted"
2589 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2592 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2593 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2597 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2598 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2602 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2603 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2606 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2607 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2623 msgstr "Tilrådingar"
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2665 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2666 msgid "Building dependency tree"
2667 msgstr "Byggjer kravtre"
2669 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2670 msgid "Candidate versions"
2671 msgstr "Kandidatversjonar"
2673 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2674 msgid "Dependency generation"
2675 msgstr "Genererer kravforhold"
2677 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2679 msgid "Reading state information"
2680 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2684 msgid "Failed to open StateFile %s"
2685 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2689 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2690 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2692 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2694 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2695 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2697 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2699 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2700 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2705 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2710 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2715 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2720 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2725 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2730 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2735 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2740 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2745 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2750 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2759 msgid "Line %u too long in source list %s."
2760 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2764 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2765 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2769 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2770 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2772 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2775 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2776 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2779 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2781 msgid "Could not configure '%s'. "
2782 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2784 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2787 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2788 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2789 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2791 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2792 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2793 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2796 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2798 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2799 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2801 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2804 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2805 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2807 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2809 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2812 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2813 "som er haldne tilbake."
2815 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2816 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2818 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2820 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2823 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2826 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2827 "filer er brukte i staden."
2829 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2831 msgid "List directory %spartial is missing."
2832 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2834 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2836 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2837 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2839 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2841 msgid "Unable to lock directory %s"
2842 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2844 #. only show the ETA if it makes sense
2846 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2848 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2851 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2853 msgid "Retrieving file %li of %li"
2854 msgstr "Les filliste"
2856 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2858 msgid "The method driver %s could not be found."
2859 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2861 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2863 msgid "Method %s did not start correctly"
2864 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2866 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2868 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2870 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2872 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2874 #: apt-pkg/init.cc:151
2876 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2877 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2879 #: apt-pkg/init.cc:167
2880 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2881 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2883 #: apt-pkg/clean.cc:57
2885 msgid "Unable to stat %s."
2886 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2888 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2889 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2890 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2892 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2893 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2894 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2896 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2897 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2899 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2901 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2902 msgid "The list of sources could not be read."
2903 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2905 #: apt-pkg/policy.cc:75
2908 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2909 "available in the sources"
2912 #: apt-pkg/policy.cc:399
2914 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2915 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2917 #: apt-pkg/policy.cc:421
2919 msgid "Did not understand pin type %s"
2920 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2922 #: apt-pkg/policy.cc:429
2923 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2924 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2927 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2928 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2930 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2931 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2942 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2943 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2946 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2947 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2951 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2955 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2956 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2959 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2960 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2964 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2965 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2969 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2970 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2974 msgid "Reading package lists"
2975 msgstr "Les pakkelister"
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2978 msgid "Collecting File Provides"
2979 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2982 msgid "IO Error saving source cache"
2983 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2987 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2988 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2991 msgid "MD5Sum mismatch"
2992 msgstr "Feil MD5-sum"
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
2997 msgid "Hash Sum mismatch"
2998 msgstr "Feil MD5-sum"
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3003 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3004 "or malformed file)"
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3009 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3010 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3013 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3019 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3020 "repository will not be applied."
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3025 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3031 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3032 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3035 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3038 msgid "GPG error: %s: %s"
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3044 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3045 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3047 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3048 "(fordi arkitekturen manglar)."
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3053 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3054 "to manually fix this package."
3056 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3061 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3063 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3066 msgid "Size mismatch"
3067 msgstr "Feil storleik"
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3071 msgid "Unable to parse Release file %s"
3072 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3074 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3076 msgid "No sections in Release file %s"
3077 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3079 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3081 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3084 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3086 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3087 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3091 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3092 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3094 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3096 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3097 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3102 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3105 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3109 msgid "Identifying.. "
3110 msgstr "Identifiserer ... "
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3114 msgid "Stored label: %s\n"
3115 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3119 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3120 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3124 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3125 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3128 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3129 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3132 msgid "Waiting for disc...\n"
3133 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3136 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3137 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3140 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3141 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3146 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3148 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3152 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3153 "wrong architecture?"
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3158 msgid "Found label '%s'\n"
3159 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3162 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3163 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3168 "This disc is called: \n"
3171 "Disken vert kalla: \n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3175 msgid "Copying package lists..."
3176 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3179 msgid "Writing new source list\n"
3180 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3183 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3184 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3188 msgid "Wrote %i records.\n"
3189 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3193 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3194 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3198 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3199 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3203 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3204 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3208 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3213 msgid "Hash mismatch for: %s"
3214 msgstr "Feil MD5-sum"
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3218 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3219 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3223 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3224 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3228 msgid "Couldn't find task '%s'"
3229 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3233 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3234 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3238 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3244 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3250 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3255 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3260 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3263 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3264 msgid "Send scenario to solver"
3267 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3268 msgid "Send request to solver"
3271 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3272 msgid "Prepare for receiving solution"
3275 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3276 msgid "External solver failed without a proper error message"
3279 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3280 msgid "Execute external solver"
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3285 msgid "Installing %s"
3286 msgstr " Installert: "
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3290 msgid "Configuring %s"
3291 msgstr "Koplar til %s"
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3300 msgid "Completely removing %s"
3301 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3305 msgid "Noting disappearance of %s"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3310 msgid "Running post-installation trigger %s"
3313 #. FIXME: use a better string after freeze
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3316 msgid "Directory '%s' missing"
3317 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3321 msgid "Could not open file '%s'"
3322 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3326 msgid "Preparing %s"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3331 msgid "Unpacking %s"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3336 msgid "Preparing to configure %s"
3337 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3341 msgid "Installed %s"
3342 msgstr " Installert: "
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3346 msgid "Preparing for removal of %s"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3352 msgstr "Tilrådingar"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3356 msgid "Preparing to completely remove %s"
3357 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3361 msgid "Completely removed %s"
3362 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3365 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3369 msgid "Running dpkg"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3373 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3377 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3380 #. check if its not a follow up error
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3382 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3387 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3388 "error from a previous failure."
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3393 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3399 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3405 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3408 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3411 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3415 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3417 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3418 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3420 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3421 #. dpkg --configure -a
3422 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3425 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3428 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3433 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3434 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3436 #~ msgid "Failed to remove %s"
3437 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3439 #~ msgid "Unable to create %s"
3440 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3442 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3443 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3445 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3447 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3449 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3450 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3452 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3453 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3455 #~ msgid "Reading file listing"
3456 #~ msgstr "Les filliste"
3459 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3460 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3463 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3464 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3465 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3467 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3468 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3470 #~ msgid "Internal error getting a node"
3471 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3473 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3474 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3476 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3477 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3479 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3480 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3482 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3483 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3485 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3486 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3488 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3489 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3491 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3492 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3494 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3495 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3497 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3498 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3500 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3501 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3503 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3504 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3506 #~ msgid "Read error from %s process"
3507 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3509 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3510 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3512 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3513 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3515 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3516 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3518 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3519 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3521 #~ msgid "decompressor"
3522 #~ msgstr "dekomprimering"
3524 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3525 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3527 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3528 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3530 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3531 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3533 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3534 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3537 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3538 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3540 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3541 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3543 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3544 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3547 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3548 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3550 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3551 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3554 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3555 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3557 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3558 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3560 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3561 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3563 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3564 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3566 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3567 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3569 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3570 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3573 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3574 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3577 #~ msgid "Could not patch file"
3578 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3580 #~ msgid " %4i %s\n"
3581 #~ msgstr " %4i %s\n"
3584 #~ msgstr "%4i %s\n"
3587 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3588 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3591 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3592 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3593 #~ "that package should be filed."
3595 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3596 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3600 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3601 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3604 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3605 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3608 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3609 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3612 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3613 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3616 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3617 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3621 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3622 #~ "%i signatures\n"
3623 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3626 #~ msgid "openpty failed\n"
3627 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3629 #~ msgid "File date has changed %s"
3630 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3632 #~ msgid "Reading file list"
3633 #~ msgstr "Les filliste"
3636 #~ msgid "Could not execute "
3637 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3639 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3640 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"