]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
request absolute URIs from proxies again (0.9.9.3 regession)
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Inga paket hittades"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "\"Package\"-filer:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Fastnålade paket:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(hittades inte)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Installerad: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(ingen)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketnålning: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versionstabell:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
204 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
209 "samt hämta information från dem\n"
210 "\n"
211 "Kommandon:\n"
212 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
226 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
227 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
229 "\n"
230 "Flaggor:\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239
240 #. }}}
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
242 msgid ""
243 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246 msgstr ""
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
257 #, c-format
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:46
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:87
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
285 "\n"
286 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
287 "\n"
288 "Kommandon:\n"
289 " shell - Skalläge.\n"
290 " dump - Visa konfigurationen.\n"
291 "\n"
292 "Flaggor:\n"
293 " -h Denna hjälptext.\n"
294 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
295 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:135
298 msgid "Y"
299 msgstr "J"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:140
302 msgid "N"
303 msgstr ""
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
306 #, c-format
307 msgid "Regex compilation error - %s"
308 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:260
311 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
312 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:350
315 #, c-format
316 msgid "but %s is installed"
317 msgstr "men %s är installerat"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:352
320 #, c-format
321 msgid "but %s is to be installed"
322 msgstr "men %s kommer att installeras"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:359
325 msgid "but it is not installable"
326 msgstr "men det kan inte installeras"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:361
329 msgid "but it is a virtual package"
330 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:364
333 msgid "but it is not installed"
334 msgstr "men det är inte installerat"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:364
337 msgid "but it is not going to be installed"
338 msgstr "men det kommer inte att installeras"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:369
341 msgid " or"
342 msgstr " eller"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:398
345 msgid "The following NEW packages will be installed:"
346 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:424
349 msgid "The following packages will be REMOVED:"
350 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:446
353 msgid "The following packages have been kept back:"
354 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:467
357 msgid "The following packages will be upgraded:"
358 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:488
361 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
362 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:508
365 msgid "The following held packages will be changed:"
366 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:563
369 #, c-format
370 msgid "%s (due to %s) "
371 msgstr "%s (på grund av %s) "
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:571
374 msgid ""
375 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
376 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
377 msgstr ""
378 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
379 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:602
382 #, c-format
383 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
384 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:606
387 #, c-format
388 msgid "%lu reinstalled, "
389 msgstr "%lu att installera om, "
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:608
392 #, c-format
393 msgid "%lu downgraded, "
394 msgstr "%lu att nedgradera, "
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:610
397 #, c-format
398 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
399 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:614
402 #, c-format
403 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
404 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:635
407 #, c-format
408 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
409 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:640
412 #, c-format
413 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
414 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:657
417 #, c-format
418 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
419 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:668
422 msgid " [Installed]"
423 msgstr " [Installerat]"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:677
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr " [Inte kandidatversion]"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
439 msgstr ""
440 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
441 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
442 "är tillgängligt från andra källor\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
449 #, c-format
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
454 #, c-format
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
457
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
470 #, c-format
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
475 #, c-format
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477 msgstr ""
478 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:822
481 #, c-format
482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
483 msgstr ""
484 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
485 "begärts.\n"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:834
488 #, c-format
489 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
490 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:839
493 #, c-format
494 msgid "%s is already the newest version.\n"
495 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
498 #, c-format
499 msgid "%s set to manually installed.\n"
500 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:884
503 #, c-format
504 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:889
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1025
513 msgid "Correcting dependencies..."
514 msgstr "Korrigerar beroenden...."
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1028
517 msgid " failed."
518 msgstr " misslyckades."
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1031
521 msgid "Unable to correct dependencies"
522 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1034
525 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
526 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1036
529 msgid " Done"
530 msgstr " Färdig"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1040
533 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
534 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1043
537 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
538 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1068
541 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
542 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1072
545 msgid "Authentication warning overridden.\n"
546 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1079
549 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
550 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1081
553 msgid "Some packages could not be authenticated"
554 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
557 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
558 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1131
561 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
562 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1140
565 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
566 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:1151
569 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
570 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:1189
573 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
574 msgstr ""
575 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
576 "debian.org"
577
578 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
580 #: cmdline/apt-get.cc:1196
581 #, c-format
582 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
583 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
584
585 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
587 #: cmdline/apt-get.cc:1201
588 #, c-format
589 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
590 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
591
592 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
594 #: cmdline/apt-get.cc:1208
595 #, c-format
596 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
597 msgstr ""
598 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
599
600 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
602 #: cmdline/apt-get.cc:1213
603 #, c-format
604 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
605 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
608 #: cmdline/apt-get.cc:2593
609 #, c-format
610 msgid "Couldn't determine free space in %s"
611 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:1241
614 #, c-format
615 msgid "You don't have enough free space in %s."
616 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
619 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
620 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
621
622 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
623 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
624 #: cmdline/apt-get.cc:1261
625 msgid "Yes, do as I say!"
626 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:1263
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "You are about to do something potentially harmful.\n"
632 "To continue type in the phrase '%s'\n"
633 " ?] "
634 msgstr ""
635 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
636 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
637 " ?] "
638
639 # Visas då man svarar nej
640 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
641 msgid "Abort."
642 msgstr "Avbryter."
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1284
645 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
646 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
649 #, c-format
650 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
651 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1374
654 msgid "Some files failed to download"
655 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
658 msgid "Download complete and in download only mode"
659 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1381
662 msgid ""
663 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
664 "missing?"
665 msgstr ""
666 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
667 "fix-missing."
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1385
670 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
671 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1390
674 msgid "Unable to correct missing packages."
675 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1391
678 msgid "Aborting install."
679 msgstr "Avbryter installationen."
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:1419
682 msgid ""
683 "The following package disappeared from your system as\n"
684 "all files have been overwritten by other packages:"
685 msgid_plural ""
686 "The following packages disappeared from your system as\n"
687 "all files have been overwritten by other packages:"
688 msgstr[0] ""
689 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
690 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
691 msgstr[1] ""
692 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
693 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1423
696 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
697 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:1561
700 #, c-format
701 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
702 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:1593
705 #, c-format
706 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
707 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
708
709 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
710 #: cmdline/apt-get.cc:1631
711 #, c-format
712 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
713 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:1647
716 msgid "The update command takes no arguments"
717 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:1713
720 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
721 msgstr ""
722 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:1817
725 msgid ""
726 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
727 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
728 msgstr ""
729 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
730 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
731
732 #.
733 #. if (Packages == 1)
734 #. {
735 #. c1out << endl;
736 #. c1out <<
737 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
738 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
739 #. "that package should be filed.") << endl;
740 #. }
741 #.
742 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
743 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
744 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:1824
747 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
748 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:1831
751 msgid ""
752 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
753 msgid_plural ""
754 "The following packages were automatically installed and are no longer "
755 "required:"
756 msgstr[0] ""
757 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
758 msgstr[1] ""
759 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:1835
762 #, c-format
763 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
764 msgid_plural ""
765 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
766 msgstr[0] ""
767 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
768 msgstr[1] ""
769 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:1837
772 #, fuzzy
773 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
774 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
775 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
776 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:1856
779 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
780 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:1955
783 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
784 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:1959
787 msgid ""
788 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
789 "solution)."
790 msgstr ""
791 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
792 "(eller ange en lösning)."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:1973
795 msgid ""
796 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
797 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
798 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
799 "or been moved out of Incoming."
800 msgstr ""
801 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
802 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
803 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
804 "ut från \"Incoming\"."
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:1994
807 msgid "Broken packages"
808 msgstr "Trasiga paket"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:2020
811 msgid "The following extra packages will be installed:"
812 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2110
815 msgid "Suggested packages:"
816 msgstr "Föreslagna paket:"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:2111
819 msgid "Recommended packages:"
820 msgstr "Rekommenderade paket:"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:2153
823 #, c-format
824 msgid "Couldn't find package %s"
825 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
828 #, c-format
829 msgid "%s set to automatically installed.\n"
830 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
833 msgid ""
834 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
835 "instead."
836 msgstr ""
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:2184
839 msgid "Calculating upgrade... "
840 msgstr "Beräknar uppgradering... "
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
843 msgid "Failed"
844 msgstr "Misslyckades"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:2192
847 msgid "Done"
848 msgstr "Färdig"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
851 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
852 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
855 msgid "Unable to lock the download directory"
856 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:2387
859 #, c-format
860 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
861 msgstr ""
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2392
864 #, c-format
865 msgid "Downloading %s %s"
866 msgstr ""
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:2452
869 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
870 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
873 #, c-format
874 msgid "Unable to find a source package for %s"
875 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:2509
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
881 "%s\n"
882 msgstr ""
883 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
884 "på:\n"
885 "%s\n"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:2514
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid ""
890 "Please use:\n"
891 "bzr branch %s\n"
892 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
893 msgstr ""
894 "Använd:\n"
895 "bzr get %s\n"
896 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:2567
899 #, c-format
900 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
901 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:2604
904 #, c-format
905 msgid "You don't have enough free space in %s"
906 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
907
908 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
909 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
910 #: cmdline/apt-get.cc:2613
911 #, c-format
912 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
913 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
914
915 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917 #: cmdline/apt-get.cc:2618
918 #, c-format
919 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
920 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:2624
923 #, c-format
924 msgid "Fetch source %s\n"
925 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:2662
928 msgid "Failed to fetch some archives."
929 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:2693
932 #, c-format
933 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
934 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2705
937 #, c-format
938 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
939 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2706
942 #, c-format
943 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
944 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:2728
947 #, c-format
948 msgid "Build command '%s' failed.\n"
949 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:2748
952 msgid "Child process failed"
953 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:2767
956 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
957 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:2792
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
963 "Architectures for setup"
964 msgstr ""
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
967 #, c-format
968 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
969 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:2839
972 #, c-format
973 msgid "%s has no build depends.\n"
974 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:3009
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid ""
979 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
980 "packages"
981 msgstr ""
982 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
983 "hittas"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:3027
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
989 "found"
990 msgstr ""
991 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
992 "hittas"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:3050
995 #, c-format
996 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
997 msgstr ""
998 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
999 "paketet %s är för nytt"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:3089
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid ""
1004 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1005 "package %s can't satisfy version requirements"
1006 msgstr ""
1007 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1008 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3095
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid ""
1013 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1014 "version"
1015 msgstr ""
1016 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1017 "hittas"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3118
1020 #, c-format
1021 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1022 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1025 #, c-format
1026 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1027 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1030 msgid "Failed to process build dependencies"
1031 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1032
1033 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1034 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Changelog for %s (%s)"
1037 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1040 msgid "Supported modules:"
1041 msgstr "Moduler som stöds:"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1044 #, fuzzy
1045 msgid ""
1046 "Usage: apt-get [options] command\n"
1047 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1048 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1049 "\n"
1050 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1051 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1052 "and install.\n"
1053 "\n"
1054 "Commands:\n"
1055 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1056 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1057 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1058 " remove - Remove packages\n"
1059 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1060 " purge - Remove packages and config files\n"
1061 " source - Download source archives\n"
1062 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1063 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1064 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1065 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1066 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1067 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1068 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1069 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1070 "\n"
1071 "Options:\n"
1072 " -h This help text.\n"
1073 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1074 " -qq No output except for errors\n"
1075 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1076 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1077 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1078 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1079 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1080 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1081 " -b Build the source package after fetching it\n"
1082 " -V Show verbose version numbers\n"
1083 " -c=? Read this configuration file\n"
1084 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1085 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1086 "pages for more information and options.\n"
1087 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1088 msgstr ""
1089 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1090 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1091 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1092 "\n"
1093 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1094 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1095 "\n"
1096 "Kommandon:\n"
1097 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1098 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1099 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1100 " remove - Ta bort paket\n"
1101 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1102 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1103 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1104 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1105 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1106 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1107 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1108 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1109 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1110 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1111 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1112 "\n"
1113 "Flaggor:\n"
1114 " -h Denna hjälptext.\n"
1115 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1116 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1117 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1118 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1119 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1120 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1121 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1122 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1123 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1124 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1125 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1126 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1127 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1128 "för mer information och flaggor.\n"
1129 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1132 msgid ""
1133 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1134 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1135 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1136 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1137 msgstr ""
1138 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1139 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1140 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1141 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1142
1143 # Måste vara tre bokstäver(?)
1144 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1145 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1146 msgid "Hit "
1147 msgstr "Bra "
1148
1149 # "Get:" = hämtar ny version
1150 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1151 msgid "Get:"
1152 msgstr "Läs:"
1153
1154 # "Ign" = hoppar över
1155 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1156 msgid "Ign "
1157 msgstr "Ign "
1158
1159 # "Err" = fel vid hämtning
1160 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1161 msgid "Err "
1162 msgstr "Fel "
1163
1164 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1165 #, c-format
1166 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1167 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1168
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1170 #, c-format
1171 msgid " [Working]"
1172 msgstr " [Arbetar]"
1173
1174 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1178 " '%s'\n"
1179 "in the drive '%s' and press enter\n"
1180 msgstr ""
1181 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1182 " \"%s\"\n"
1183 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1188 msgstr "men det är inte installerat"
1189
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1193 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1198 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "%s was already set on hold.\n"
1203 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "%s was already not hold.\n"
1208 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1213 #, c-format
1214 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1215 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
1216
1217 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "%s set on hold.\n"
1220 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1225 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1226
1227 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1228 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1232 msgid ""
1233 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234 "\n"
1235 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1236 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1237 "\n"
1238 "Commands:\n"
1239 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1240 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1241 "\n"
1242 "Options:\n"
1243 " -h This help text.\n"
1244 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1245 " -qq No output except for errors\n"
1246 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1247 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1248 " -c=? Read this configuration file\n"
1249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1250 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: methods/cdrom.cc:203
1254 #, c-format
1255 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1256 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1257
1258 #: methods/cdrom.cc:212
1259 msgid ""
1260 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1261 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1262 msgstr ""
1263 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1264 "inte användas för att lägga till skivor"
1265
1266 #: methods/cdrom.cc:222
1267 msgid "Wrong CD-ROM"
1268 msgstr "Fel cd-rom"
1269
1270 #: methods/cdrom.cc:249
1271 #, c-format
1272 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1273 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1274
1275 #: methods/cdrom.cc:254
1276 msgid "Disk not found."
1277 msgstr "Skivan hittades inte."
1278
1279 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1280 msgid "File not found"
1281 msgstr "Filen hittades inte"
1282
1283 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1284 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1285 msgid "Failed to stat"
1286 msgstr "Kunde inte ta status"
1287
1288 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1289 msgid "Failed to set modification time"
1290 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1291
1292 #: methods/file.cc:47
1293 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1294 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1295
1296 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1297 #: methods/ftp.cc:173
1298 msgid "Logging in"
1299 msgstr "Loggar in"
1300
1301 #: methods/ftp.cc:179
1302 msgid "Unable to determine the peer name"
1303 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1304
1305 #: methods/ftp.cc:184
1306 msgid "Unable to determine the local name"
1307 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1308
1309 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1310 #, c-format
1311 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1312 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1313
1314 #: methods/ftp.cc:221
1315 #, c-format
1316 msgid "USER failed, server said: %s"
1317 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1318
1319 #: methods/ftp.cc:228
1320 #, c-format
1321 msgid "PASS failed, server said: %s"
1322 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1323
1324 #: methods/ftp.cc:248
1325 msgid ""
1326 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1327 "is empty."
1328 msgstr ""
1329 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1330 "ProxyLogin är tom."
1331
1332 #: methods/ftp.cc:276
1333 #, c-format
1334 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1335 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1336
1337 #: methods/ftp.cc:302
1338 #, c-format
1339 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1340 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1341
1342 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1343 msgid "Connection timeout"
1344 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1345
1346 #: methods/ftp.cc:346
1347 msgid "Server closed the connection"
1348 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1349
1350 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1352 msgid "Read error"
1353 msgstr "Läsfel"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1356 msgid "A response overflowed the buffer."
1357 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1358
1359 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1360 msgid "Protocol corruption"
1361 msgstr "Protokollet skadat"
1362
1363 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1366 msgid "Write error"
1367 msgstr "Skrivfel"
1368
1369 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1370 msgid "Could not create a socket"
1371 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1372
1373 #: methods/ftp.cc:707
1374 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1375 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1376
1377 #: methods/ftp.cc:713
1378 msgid "Could not connect passive socket."
1379 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1380
1381 #: methods/ftp.cc:730
1382 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1383 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1384
1385 #: methods/ftp.cc:744
1386 msgid "Could not bind a socket"
1387 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1388
1389 #: methods/ftp.cc:748
1390 msgid "Could not listen on the socket"
1391 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1392
1393 #: methods/ftp.cc:755
1394 msgid "Could not determine the socket's name"
1395 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1396
1397 #: methods/ftp.cc:787
1398 msgid "Unable to send PORT command"
1399 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1400
1401 #: methods/ftp.cc:797
1402 #, c-format
1403 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1404 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1405
1406 #: methods/ftp.cc:806
1407 #, c-format
1408 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1409 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1410
1411 #: methods/ftp.cc:826
1412 msgid "Data socket connect timed out"
1413 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1414
1415 #: methods/ftp.cc:833
1416 msgid "Unable to accept connection"
1417 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1418
1419 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1420 msgid "Problem hashing file"
1421 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1422
1423 #: methods/ftp.cc:885
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1426 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1427
1428 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1429 msgid "Data socket timed out"
1430 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1431
1432 #: methods/ftp.cc:930
1433 #, c-format
1434 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1435 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1436
1437 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1438 #. Get the files information
1439 #: methods/ftp.cc:1007
1440 msgid "Query"
1441 msgstr "Frågar"
1442
1443 #: methods/ftp.cc:1119
1444 msgid "Unable to invoke "
1445 msgstr "Kunde inte starta "
1446
1447 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1448 #: methods/connect.cc:76
1449 #, c-format
1450 msgid "Connecting to %s (%s)"
1451 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1452
1453 #: methods/connect.cc:87
1454 #, c-format
1455 msgid "[IP: %s %s]"
1456 msgstr "[IP: %s %s]"
1457
1458 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1459 #: methods/connect.cc:94
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1462 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1463
1464 #: methods/connect.cc:100
1465 #, c-format
1466 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1467 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1468
1469 #: methods/connect.cc:108
1470 #, c-format
1471 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1472 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1473
1474 #: methods/connect.cc:126
1475 #, c-format
1476 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1477 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1478
1479 #. We say this mainly because the pause here is for the
1480 #. ssh connection that is still going
1481 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1482 #, c-format
1483 msgid "Connecting to %s"
1484 msgstr "Ansluter till %s"
1485
1486 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1487 #, c-format
1488 msgid "Could not resolve '%s'"
1489 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1490
1491 #: methods/connect.cc:205
1492 #, c-format
1493 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1494 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1495
1496 # Okänd felkod; %i = koden
1497 #: methods/connect.cc:209
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1500 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1501
1502 # Okänd felkod; %i = koden
1503 #: methods/connect.cc:211
1504 #, c-format
1505 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1506 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1507
1508 #: methods/connect.cc:258
1509 #, c-format
1510 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1511 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1512
1513 #: methods/gpgv.cc:166
1514 msgid ""
1515 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1516 msgstr ""
1517 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1518 "fingeravtryck?!"
1519
1520 #: methods/gpgv.cc:170
1521 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1522 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1523
1524 #: methods/gpgv.cc:172
1525 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1526 msgstr ""
1527 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1528
1529 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1530 #: methods/gpgv.cc:178
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1534 "authentication?)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: methods/gpgv.cc:182
1538 msgid "Unknown error executing gpgv"
1539 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1540
1541 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1542 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1543 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1544
1545 #: methods/gpgv.cc:229
1546 msgid ""
1547 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1548 "available:\n"
1549 msgstr ""
1550 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1551 "tillgänglig:\n"
1552
1553 #: methods/gzip.cc:65
1554 msgid "Empty files can't be valid archives"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: methods/http.cc:394
1558 msgid "Waiting for headers"
1559 msgstr "Väntar på rubriker"
1560
1561 #: methods/http.cc:544
1562 msgid "Bad header line"
1563 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1564
1565 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1566 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1567 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1568
1569 #: methods/http.cc:606
1570 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1571 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1572
1573 #: methods/http.cc:621
1574 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1575 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1576
1577 #: methods/http.cc:623
1578 msgid "This HTTP server has broken range support"
1579 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1580
1581 #: methods/http.cc:647
1582 msgid "Unknown date format"
1583 msgstr "Okänt datumformat"
1584
1585 #: methods/http.cc:827
1586 msgid "Select failed"
1587 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1588
1589 #: methods/http.cc:832
1590 msgid "Connection timed out"
1591 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1592
1593 #: methods/http.cc:855
1594 msgid "Error writing to output file"
1595 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1596
1597 #: methods/http.cc:886
1598 msgid "Error writing to file"
1599 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1600
1601 #: methods/http.cc:914
1602 msgid "Error writing to the file"
1603 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1604
1605 #: methods/http.cc:928
1606 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1607 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1608
1609 #: methods/http.cc:930
1610 msgid "Error reading from server"
1611 msgstr "Fel vid läsning från server"
1612
1613 #: methods/http.cc:1198
1614 msgid "Bad header data"
1615 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1616
1617 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1618 msgid "Connection failed"
1619 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1620
1621 #: methods/http.cc:1362
1622 msgid "Internal error"
1623 msgstr "Internt fel"
1624
1625 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1626 #. Only warn if there is no sources.list file.
1627 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1628 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1631 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1632 #, c-format
1633 msgid "Unable to read %s"
1634 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1635
1636 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1637 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1638 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1639 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1640 #: apt-pkg/clean.cc:123
1641 #, c-format
1642 msgid "Unable to change to %s"
1643 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1644
1645 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1646 #. and provide a config option to define that default
1647 #: methods/mirror.cc:280
1648 #, c-format
1649 msgid "No mirror file '%s' found "
1650 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1651
1652 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1653 #. and provide a config option to define that default
1654 #: methods/mirror.cc:287
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1657 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1658
1659 #: methods/mirror.cc:315
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1662 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1663
1664 #: methods/mirror.cc:445
1665 #, c-format
1666 msgid "[Mirror: %s]"
1667 msgstr "[Spegel: %s]"
1668
1669 #: methods/rred.cc:491
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1673 "to be corrupt."
1674 msgstr ""
1675 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
1676 "verkar vara skadad."
1677
1678 #: methods/rred.cc:496
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1682 "to be corrupt."
1683 msgstr ""
1684 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
1685 "vara skadad."
1686
1687 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1688 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1689 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1690
1691 #: methods/rsh.cc:338
1692 msgid "Connection closed prematurely"
1693 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1694
1695 #: dselect/install:32
1696 msgid "Bad default setting!"
1697 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1698
1699 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1700 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1701 msgid "Press enter to continue."
1702 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1703
1704 #: dselect/install:91
1705 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1706 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1707
1708 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1709 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1710 # at only 80 characters per line, if possible.
1711 #: dselect/install:101
1712 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1713 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1714
1715 #: dselect/install:102
1716 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1717 msgstr ""
1718 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1719
1720 #: dselect/install:103
1721 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1722 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1723
1724 #: dselect/install:104
1725 msgid ""
1726 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1727 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1728
1729 #: dselect/update:30
1730 msgid "Merging available information"
1731 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1732
1733 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1734 #, c-format
1735 msgid "%s not a valid DEB package."
1736 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1737
1738 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1739 msgid ""
1740 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1741 "\n"
1742 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1743 "from debian packages\n"
1744 "\n"
1745 "Options:\n"
1746 " -h This help text\n"
1747 " -t Set the temp dir\n"
1748 " -c=? Read this configuration file\n"
1749 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1750 msgstr ""
1751 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1752 "\n"
1753 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1754 "och mallinformation från paket\n"
1755 "\n"
1756 "Flaggor:\n"
1757 " -h Denna hjälptext.\n"
1758 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1759 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1760 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1761
1762 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1763 #, c-format
1764 msgid "Unable to write to %s"
1765 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1766
1767 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1768 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1769 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1770
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1772 msgid "Package extension list is too long"
1773 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1774
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1778 #, c-format
1779 msgid "Error processing directory %s"
1780 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1781
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1783 msgid "Source extension list is too long"
1784 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1785
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1787 msgid "Error writing header to contents file"
1788 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1789
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1791 #, c-format
1792 msgid "Error processing contents %s"
1793 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1794
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1796 msgid ""
1797 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1798 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1799 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1800 " contents path\n"
1801 " release path\n"
1802 " generate config [groups]\n"
1803 " clean config\n"
1804 "\n"
1805 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1806 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1807 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1808 "\n"
1809 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1810 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1811 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1812 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1813 "\n"
1814 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1815 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1816 "\n"
1817 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1818 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1819 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1820 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1821 "Debian archive:\n"
1822 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1823 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1824 "\n"
1825 "Options:\n"
1826 " -h This help text\n"
1827 " --md5 Control MD5 generation\n"
1828 " -s=? Source override file\n"
1829 " -q Quiet\n"
1830 " -d=? Select the optional caching database\n"
1831 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1832 " --contents Control contents file generation\n"
1833 " -c=? Read this configuration file\n"
1834 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1835 msgstr ""
1836 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1837 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1838 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1839 " contents sökväg\n"
1840 " release sökväg\n"
1841 " generate konfiguration [grupper]\n"
1842 " clean konfiguration\n"
1843 "\n"
1844 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1845 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1846 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1847 "\n"
1848 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1849 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1850 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1851 "och Section.\n"
1852 "\n"
1853 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1854 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1855 "override-fil för källkoden.\n"
1856 "\n"
1857 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1858 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1859 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1860 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1861 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1862 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1864 "\n"
1865 "Flaggor:\n"
1866 " -h Denna hjälptext\n"
1867 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1868 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1869 " -q Tyst\n"
1870 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1871 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1872 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1873 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1874 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1875
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1877 msgid "No selections matched"
1878 msgstr "Inga val träffades"
1879
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1881 #, c-format
1882 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1883 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1884
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1886 #, c-format
1887 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1888 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1891 #, c-format
1892 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1893 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1896 msgid ""
1897 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1898 "remove and re-create the database."
1899 msgstr ""
1900 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1901 "från en äldre version av apt."
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1906 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1909 #: apt-inst/extract.cc:209
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to stat %s"
1912 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1915 msgid "Archive has no control record"
1916 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1917
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1919 msgid "Unable to get a cursor"
1920 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:82
1923 #, c-format
1924 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1925 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:87
1928 #, c-format
1929 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1930 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:143
1933 msgid "E: "
1934 msgstr "F: "
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:145
1937 msgid "W: "
1938 msgstr "V: "
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:152
1941 msgid "E: Errors apply to file "
1942 msgstr "F: Felen gäller filen "
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to resolve %s"
1947 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1948
1949 # ???
1950 #: ftparchive/writer.cc:183
1951 msgid "Tree walking failed"
1952 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:210
1955 #, c-format
1956 msgid "Failed to open %s"
1957 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:269
1960 #, c-format
1961 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1962 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:277
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to readlink %s"
1967 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:281
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to unlink %s"
1972 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:288
1975 #, c-format
1976 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1977 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:298
1980 #, c-format
1981 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1982 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1983
1984 # Fält vid namn "Package"
1985 #: ftparchive/writer.cc:403
1986 msgid "Archive had no package field"
1987 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1990 #, c-format
1991 msgid " %s has no override entry\n"
1992 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1993
1994 # parametrar: paket, ny, gammal
1995 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1996 #, c-format
1997 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1998 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:711
2001 #, c-format
2002 msgid " %s has no source override entry\n"
2003 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:715
2006 #, c-format
2007 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2008 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2009
2010 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2011 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2012 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2013
2014 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to open %s"
2017 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2018
2019 # parametrar: filnamn, radnummer
2020 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2023 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2024
2025 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2028 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2029
2030 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2033 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2034
2035 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to read the override file %s"
2038 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2039
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2041 #, c-format
2042 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2043 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2044
2045 # ???
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2047 #, c-format
2048 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2049 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2052 msgid "Failed to create FILE*"
2053 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2056 msgid "Failed to fork"
2057 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2060 msgid "Compress child"
2061 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2064 #, c-format
2065 msgid "Internal error, failed to create %s"
2066 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2067
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2069 msgid "IO to subprocess/file failed"
2070 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2071
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2073 msgid "Failed to read while computing MD5"
2074 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2077 #, c-format
2078 msgid "Problem unlinking %s"
2079 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2082 #, c-format
2083 msgid "Failed to rename %s to %s"
2084 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2085
2086 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2087 #, fuzzy
2088 msgid ""
2089 "Usage: apt-internal-solver\n"
2090 "\n"
2091 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2092 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2093 "\n"
2094 "Options:\n"
2095 " -h This help text.\n"
2096 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2097 " -c=? Read this configuration file\n"
2098 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2099 msgstr ""
2100 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2101 "\n"
2102 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2103 "och mallinformation från paket\n"
2104 "\n"
2105 "Flaggor:\n"
2106 " -h Denna hjälptext.\n"
2107 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2108 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2109 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2110
2111 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2112 msgid "Unknown package record!"
2113 msgstr "Okänd paketpost!"
2114
2115 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2116 msgid ""
2117 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2118 "\n"
2119 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2120 "to indicate what kind of file it is.\n"
2121 "\n"
2122 "Options:\n"
2123 " -h This help text\n"
2124 " -s Use source file sorting\n"
2125 " -c=? Read this configuration file\n"
2126 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2127 msgstr ""
2128 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2129 "\n"
2130 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2131 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2132 "\n"
2133 "Flaggor:\n"
2134 " -h Denna hjälptext.\n"
2135 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2136 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2137 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2140 msgid "Failed to create pipes"
2141 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2144 msgid "Failed to exec gzip "
2145 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2148 msgid "Corrupted archive"
2149 msgstr "Skadat arkiv"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2152 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2153 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2156 #, c-format
2157 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2158 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2159
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2161 msgid "Invalid archive signature"
2162 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2163
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2165 msgid "Error reading archive member header"
2166 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2167
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2169 #, c-format
2170 msgid "Invalid archive member header %s"
2171 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2172
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2174 msgid "Invalid archive member header"
2175 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2176
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2178 msgid "Archive is too short"
2179 msgstr "Arkivet är för kort"
2180
2181 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2182 msgid "Failed to read the archive headers"
2183 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2184
2185 #: apt-inst/filelist.cc:382
2186 msgid "DropNode called on still linked node"
2187 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2188
2189 #: apt-inst/filelist.cc:414
2190 msgid "Failed to locate the hash element!"
2191 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2192
2193 #: apt-inst/filelist.cc:461
2194 msgid "Failed to allocate diversion"
2195 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2196
2197 #: apt-inst/filelist.cc:466
2198 msgid "Internal error in AddDiversion"
2199 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2200
2201 #: apt-inst/filelist.cc:479
2202 #, c-format
2203 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2204 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2205
2206 #: apt-inst/filelist.cc:508
2207 #, c-format
2208 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2209 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2210
2211 #: apt-inst/filelist.cc:551
2212 #, c-format
2213 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2214 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2215
2216 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2217 #, c-format
2218 msgid "Failed to write file %s"
2219 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2220
2221 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2222 #, c-format
2223 msgid "Failed to close file %s"
2224 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2227 #, c-format
2228 msgid "The path %s is too long"
2229 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:125
2232 #, c-format
2233 msgid "Unpacking %s more than once"
2234 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:135
2237 #, c-format
2238 msgid "The directory %s is diverted"
2239 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:145
2242 #, c-format
2243 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2244 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2247 msgid "The diversion path is too long"
2248 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:242
2251 #, c-format
2252 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2253 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2254
2255 #: apt-inst/extract.cc:282
2256 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2257 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:286
2260 msgid "The path is too long"
2261 msgstr "Sökvägen är för lång"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:414
2264 #, c-format
2265 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2266 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2267
2268 #: apt-inst/extract.cc:431
2269 #, c-format
2270 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2271 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2272
2273 #: apt-inst/extract.cc:491
2274 #, c-format
2275 msgid "Unable to stat %s"
2276 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2277
2278 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2279 #, c-format
2280 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2281 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2282
2283 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2284 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2285 #, c-format
2286 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2287 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
2288
2289 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2290 #, c-format
2291 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2292 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2293
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2295 msgid "Unparsable control file"
2296 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2299 msgid "Can't mmap an empty file"
2300 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2303 #, c-format
2304 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2305 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2310 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2313 msgid "Unable to close mmap"
2314 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2317 msgid "Unable to synchronize mmap"
2318 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2321 #, c-format
2322 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2323 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2326 msgid "Failed to truncate file"
2327 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2333 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2334 msgstr ""
2335 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2336 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2342 "reached."
2343 msgstr ""
2344 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2345 "uppnåtts."
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2348 msgid ""
2349 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2350 msgstr ""
2351 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2352 "av användaren."
2353
2354 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2356 #, c-format
2357 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2358 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2359
2360 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2362 #, c-format
2363 msgid "%lih %limin %lis"
2364 msgstr "%lih %limin %lis"
2365
2366 #. min means minutes, s means seconds
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2368 #, c-format
2369 msgid "%limin %lis"
2370 msgstr "%limin %lis"
2371
2372 #. s means seconds
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2374 #, c-format
2375 msgid "%lis"
2376 msgstr "%lis"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2379 #, c-format
2380 msgid "Selection %s not found"
2381 msgstr "Valet %s hittades inte"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2384 #, c-format
2385 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2386 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2389 #, c-format
2390 msgid "Opening configuration file %s"
2391 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2394 #, c-format
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2396 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2399 #, c-format
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2401 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2404 #, c-format
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2406 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2409 #, c-format
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2411 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2416 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2419 #, c-format
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2421 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2424 #, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2426 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2429 #, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2431 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2434 #, c-format
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2436 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2439 #, c-format
2440 msgid "%c%s... Error!"
2441 msgstr "%c%s... Fel!"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2444 #, c-format
2445 msgid "%c%s... Done"
2446 msgstr "%c%s... Färdig"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2449 msgid "..."
2450 msgstr ""
2451
2452 #. Print the spinner
2453 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "%c%s... %u%%"
2456 msgstr "%c%s... Färdig"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2459 #, c-format
2460 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2461 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2465 #, c-format
2466 msgid "Command line option %s is not understood"
2467 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2470 #, c-format
2471 msgid "Command line option %s is not boolean"
2472 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2475 #, c-format
2476 msgid "Option %s requires an argument."
2477 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2480 #, c-format
2481 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2482 msgstr ""
2483 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2486 #, c-format
2487 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2488 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2491 #, c-format
2492 msgid "Option '%s' is too long"
2493 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2496 #, c-format
2497 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2498 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2501 #, c-format
2502 msgid "Invalid operation %s"
2503 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2506 #, c-format
2507 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2508 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2511 msgid "Failed to stat the cdrom"
2512 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2515 #, c-format
2516 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2517 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2520 #, c-format
2521 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2522 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2525 #, c-format
2526 msgid "Could not open lock file %s"
2527 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2530 #, c-format
2531 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2532 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2535 #, c-format
2536 msgid "Could not get lock %s"
2537 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2540 #, c-format
2541 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2545 #, c-format
2546 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2550 #, c-format
2551 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2561 #, c-format
2562 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2563 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2566 #, c-format
2567 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2568 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2571 #, c-format
2572 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2573 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2576 #, c-format
2577 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2578 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2581 #, c-format
2582 msgid "Could not open file %s"
2583 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2586 #, c-format
2587 msgid "Could not open file descriptor %d"
2588 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2591 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2592 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2595 msgid "Failed to exec compressor "
2596 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2601 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2606 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2609 #, c-format
2610 msgid "Problem closing the file %s"
2611 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2614 #, c-format
2615 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2616 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2617
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2619 #, c-format
2620 msgid "Problem unlinking the file %s"
2621 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2622
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2624 msgid "Problem syncing the file"
2625 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2626
2627 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2628 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2629 #, c-format
2630 msgid "No keyring installed in %s."
2631 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2632
2633 # Felmeddelande
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2635 msgid "Empty package cache"
2636 msgstr "Paketcachen är tom"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2639 msgid "The package cache file is corrupted"
2640 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2643 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2644 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2647 #, fuzzy
2648 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2649 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2652 #, c-format
2653 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2654 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2657 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2661 msgid "Depends"
2662 msgstr "Beroende av"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2665 msgid "PreDepends"
2666 msgstr "Förberoende av"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2669 msgid "Suggests"
2670 msgstr "Föreslår"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2673 msgid "Recommends"
2674 msgstr "Rekommenderar"
2675
2676 # "Konfliktar"?
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2678 msgid "Conflicts"
2679 msgstr "Står i konflikt med"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2682 msgid "Replaces"
2683 msgstr "Ersätter"
2684
2685 # "Föråldrar"?
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2687 msgid "Obsoletes"
2688 msgstr "Föråldrar"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2691 msgid "Breaks"
2692 msgstr "Gör sönder"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2695 msgid "Enhances"
2696 msgstr "Utökar"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2699 msgid "important"
2700 msgstr "viktigt"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2703 msgid "required"
2704 msgstr "nödvändigt"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2707 msgid "standard"
2708 msgstr "standard"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2711 msgid "optional"
2712 msgstr "valfri"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2715 msgid "extra"
2716 msgstr "extra"
2717
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2719 msgid "Building dependency tree"
2720 msgstr "Bygger beroendeträd"
2721
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2723 msgid "Candidate versions"
2724 msgstr "Kandiderande versioner"
2725
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2727 msgid "Dependency generation"
2728 msgstr "Beroendegenerering"
2729
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2731 msgid "Reading state information"
2732 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2733
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2735 #, c-format
2736 msgid "Failed to open StateFile %s"
2737 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2738
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2740 #, c-format
2741 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2742 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2743
2744 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2745 #, c-format
2746 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2747 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2748
2749 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2750 #, c-format
2751 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2752 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2753
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2755 #, c-format
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2757 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2758
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2760 #, c-format
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2762 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2765 #, c-format
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2767 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2772 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2775 #, c-format
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2777 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2780 #, c-format
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2782 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2783
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2785 #, c-format
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2787 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2788
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2790 #, c-format
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2792 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2793
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2795 #, c-format
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2797 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2798
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2800 #, c-format
2801 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2802 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2803
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2805 #, c-format
2806 msgid "Opening %s"
2807 msgstr "Öppnar %s"
2808
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2810 #, c-format
2811 msgid "Line %u too long in source list %s."
2812 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2813
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2815 #, c-format
2816 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2817 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2818
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2820 #, c-format
2821 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2822 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2823
2824 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2828 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2829 msgstr ""
2830 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2831 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2832
2833 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Could not configure '%s'. "
2836 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2837
2838 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2842 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2843 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2844 msgstr ""
2845 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2846 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2847 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2848 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2849
2850 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2851 #, c-format
2852 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2853 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2854
2855 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2859 msgstr ""
2860 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2861
2862 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2863 msgid ""
2864 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2865 "held packages."
2866 msgstr ""
2867 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2868 "tillbakahållna paket."
2869
2870 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2871 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2872 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2873
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2875 #, fuzzy
2876 msgid ""
2877 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2878 "used instead."
2879 msgstr ""
2880 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2881 "använts istället."
2882
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2884 #, c-format
2885 msgid "List directory %spartial is missing."
2886 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2887
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2889 #, c-format
2890 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2891 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2892
2893 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2894 #, c-format
2895 msgid "Unable to lock directory %s"
2896 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2897
2898 #. only show the ETA if it makes sense
2899 #. two days
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2901 #, c-format
2902 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2903 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2904
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2906 #, c-format
2907 msgid "Retrieving file %li of %li"
2908 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2911 #, c-format
2912 msgid "The method driver %s could not be found."
2913 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2916 #, c-format
2917 msgid "Method %s did not start correctly"
2918 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2919
2920 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2921 #, c-format
2922 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2923 msgstr ""
2924 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2925
2926 #: apt-pkg/init.cc:151
2927 #, c-format
2928 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2929 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2930
2931 #
2932 #: apt-pkg/init.cc:167
2933 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2934 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2935
2936 #: apt-pkg/clean.cc:57
2937 #, c-format
2938 msgid "Unable to stat %s."
2939 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2940
2941 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2942 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2943 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2944
2945 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2946 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2947 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2948
2949 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2950 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2951 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2952
2953 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2954 msgid "The list of sources could not be read."
2955 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2956
2957 #: apt-pkg/policy.cc:75
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2961 "available in the sources"
2962 msgstr ""
2963
2964 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2965 #: apt-pkg/policy.cc:399
2966 #, c-format
2967 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2968 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2969
2970 #: apt-pkg/policy.cc:421
2971 #, c-format
2972 msgid "Did not understand pin type %s"
2973 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2974
2975 #: apt-pkg/policy.cc:429
2976 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2977 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2980 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2981 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2982
2983 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2984 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2985 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2997 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3000 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3001 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3005 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3009 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3012 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3013 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3016 #, c-format
3017 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3018 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3019
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3021 #, c-format
3022 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3023 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3024
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3027 msgid "Reading package lists"
3028 msgstr "Läser paketlistor"
3029
3030 # Bättre ord?
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3032 msgid "Collecting File Provides"
3033 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3036 msgid "IO Error saving source cache"
3037 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3040 #, c-format
3041 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3042 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3045 msgid "MD5Sum mismatch"
3046 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3050 msgid "Hash Sum mismatch"
3051 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3057 "or malformed file)"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3063 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3066 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3067 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3073 "repository will not be applied."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3077 #, c-format
3078 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3079 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3080
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3085 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3086 msgstr ""
3087 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3088 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3089 "%s\n"
3090
3091 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3093 #, c-format
3094 msgid "GPG error: %s: %s"
3095 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3096
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3101 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3102 msgstr ""
3103 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3104 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3105
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3110 "to manually fix this package."
3111 msgstr ""
3112 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3113 "manuellt måste reparera detta paket."
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3119 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3120
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3122 msgid "Size mismatch"
3123 msgstr "Storleken stämmer inte"
3124
3125 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3126 #, c-format
3127 msgid "Unable to parse Release file %s"
3128 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3129
3130 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3131 #, c-format
3132 msgid "No sections in Release file %s"
3133 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3134
3135 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3136 #, c-format
3137 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3138 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3139
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3141 #, c-format
3142 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3143 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3144
3145 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3146 #, c-format
3147 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3148 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3149
3150 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3151 #, c-format
3152 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3153 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3159 "Mounting CD-ROM\n"
3160 msgstr ""
3161 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3162 "Monterar cd-rom\n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3165 msgid "Identifying.. "
3166 msgstr "Identifierar.. "
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3169 #, c-format
3170 msgid "Stored label: %s\n"
3171 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3174 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3175 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3178 #, c-format
3179 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3180 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3183 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3184 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3187 msgid "Waiting for disc...\n"
3188 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3191 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3192 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3195 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3196 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3202 "%zu signatures\n"
3203 msgstr ""
3204 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3205 "signaturer\n"
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3208 msgid ""
3209 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3210 "wrong architecture?"
3211 msgstr ""
3212 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3213 "eller felaktig arkitektur?"
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3216 #, c-format
3217 msgid "Found label '%s'\n"
3218 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3221 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3222 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3223
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "This disc is called: \n"
3228 "'%s'\n"
3229 msgstr ""
3230 "Denna skiva heter: \n"
3231 "\"%s\"\n"
3232
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3234 msgid "Copying package lists..."
3235 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3236
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3238 msgid "Writing new source list\n"
3239 msgstr "Skriver ny källista\n"
3240
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3242 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3243 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3244
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3246 #, c-format
3247 msgid "Wrote %i records.\n"
3248 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3249
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3251 #, c-format
3252 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3253 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3254
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3256 #, c-format
3257 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3258 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3259
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3261 #, c-format
3262 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3263 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3264
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3266 #, c-format
3267 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3268 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3271 #, c-format
3272 msgid "Hash mismatch for: %s"
3273 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3276 #, c-format
3277 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3278 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3279
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3281 #, c-format
3282 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3283 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3286 #, c-format
3287 msgid "Couldn't find task '%s'"
3288 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3289
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3291 #, c-format
3292 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3293 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3294
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3296 #, c-format
3297 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3298 msgstr ""
3299 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3300
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3305 "neither of them"
3306 msgstr ""
3307 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3308 "eftersom det inte har någon av dem"
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3311 #, c-format
3312 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3313 msgstr ""
3314 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3315 "virtuellt"
3316
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3318 #, c-format
3319 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3320 msgstr ""
3321 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3322 "kandidat"
3323
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3325 #, c-format
3326 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3327 msgstr ""
3328 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3329 "installerat"
3330
3331 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3332 msgid "Send scenario to solver"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3336 msgid "Send request to solver"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3340 msgid "Prepare for receiving solution"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3344 msgid "External solver failed without a proper error message"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3348 msgid "Execute external solver"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3352 #, c-format
3353 msgid "Installing %s"
3354 msgstr "Installerar %s"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3357 #, c-format
3358 msgid "Configuring %s"
3359 msgstr "Konfigurerar %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3362 #, c-format
3363 msgid "Removing %s"
3364 msgstr "Tar bort %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3367 #, c-format
3368 msgid "Completely removing %s"
3369 msgstr "Tar bort hela %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3372 #, c-format
3373 msgid "Noting disappearance of %s"
3374 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3377 #, c-format
3378 msgid "Running post-installation trigger %s"
3379 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3380
3381 #. FIXME: use a better string after freeze
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3383 #, c-format
3384 msgid "Directory '%s' missing"
3385 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3388 #, c-format
3389 msgid "Could not open file '%s'"
3390 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3393 #, c-format
3394 msgid "Preparing %s"
3395 msgstr "Förbereder %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3398 #, c-format
3399 msgid "Unpacking %s"
3400 msgstr "Packar upp %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3403 #, c-format
3404 msgid "Preparing to configure %s"
3405 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3408 #, c-format
3409 msgid "Installed %s"
3410 msgstr "Installerade %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3413 #, c-format
3414 msgid "Preparing for removal of %s"
3415 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3418 #, c-format
3419 msgid "Removed %s"
3420 msgstr "Tog bort %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3423 #, c-format
3424 msgid "Preparing to completely remove %s"
3425 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3428 #, c-format
3429 msgid "Completely removed %s"
3430 msgstr "Tog bort hela %s"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3433 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3434 msgstr ""
3435 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3438 msgid "Running dpkg"
3439 msgstr "Kör dpkg"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3442 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3446 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3447 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3448
3449 #. check if its not a follow up error
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3451 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3452 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3455 msgid ""
3456 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3457 "error from a previous failure."
3458 msgstr ""
3459 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3460 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3463 msgid ""
3464 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3465 "error"
3466 msgstr ""
3467 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3468 "diskutrymmet är slut"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3471 msgid ""
3472 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3473 "error"
3474 msgstr ""
3475 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3476 "är slut"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3479 msgid ""
3480 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3481 msgstr ""
3482 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3483 "fel för dpkg"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3489 "it?"
3490 msgstr ""
3491 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3492
3493 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3494 #, c-format
3495 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3496 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3497
3498 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3499 #. dpkg --configure -a
3500 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3504 msgstr ""
3505 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3506
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3508 msgid "Not locked"
3509 msgstr "Inte låst"
3510
3511 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3512 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3513
3514 #~ msgid "Failed to remove %s"
3515 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3516
3517 #~ msgid "Unable to create %s"
3518 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3519
3520 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3521 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3522
3523 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3524 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3525
3526 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3527 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3528 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3529
3530 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3531 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3532
3533 #~ msgid "Reading file listing"
3534 #~ msgstr "Läser fillista"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3538 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3539 #~ "package!"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3542 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3543 #~ "av paketet!"
3544
3545 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3546 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3547
3548 #~ msgid "Internal error getting a node"
3549 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3550
3551 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3552 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3553
3554 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3555 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3556
3557 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3558 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3559
3560 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3561 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3562
3563 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3564 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3565
3566 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3567 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3568
3569 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3570 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3571
3572 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3573 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3574
3575 # chdir
3576 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3577 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3578
3579 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3580 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3581
3582 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3583 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3584
3585 # %s = programnamn
3586 #~ msgid "Read error from %s process"
3587 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3588
3589 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3590 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3591
3592 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3593 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3594
3595 # parametrar: filnamn, radnummer
3596 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3597 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3598
3599 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3600 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3601
3602 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3603 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3604
3605 #~ msgid "decompressor"
3606 #~ msgstr "uppackare"
3607
3608 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3609 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3610
3611 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3612 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3616 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3619 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3620
3621 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3622 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3623 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3624
3625 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3626 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3627
3628 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3629 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3630
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3632 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3633
3634 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3635 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3636
3637 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3638 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3639
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3641 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3642
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3644 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3645
3646 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3647 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3648 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3649
3650 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3651 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3652
3653 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3654 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3655
3656 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3657 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3658
3659 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3660 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3661
3662 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3663 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3664
3665 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3668
3669 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3670 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3671
3672 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3673 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3674
3675 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3676 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3677
3678 #~ msgid "Could not patch file"
3679 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3680
3681 #~ msgid " %4i %s\n"
3682 #~ msgstr " %4i %s\n"