1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Inga paket hittades"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "\"Package\"-filer:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Fastnålade paket:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
135 msgstr "(hittades inte)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
139 msgstr " Installerad: "
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketnålning: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versionstabell:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
204 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
209 "samt hämta information från dem\n"
212 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
226 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
227 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
243 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
265 #: cmdline/apt-config.cc:46
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
269 #: cmdline/apt-config.cc:87
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
286 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
289 " shell - Skalläge.\n"
290 " dump - Visa konfigurationen.\n"
293 " -h Denna hjälptext.\n"
294 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
295 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
297 #: cmdline/apt-get.cc:135
301 #: cmdline/apt-get.cc:140
305 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
307 msgid "Regex compilation error - %s"
308 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
310 #: cmdline/apt-get.cc:260
311 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
312 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
314 #: cmdline/apt-get.cc:350
316 msgid "but %s is installed"
317 msgstr "men %s är installerat"
319 #: cmdline/apt-get.cc:352
321 msgid "but %s is to be installed"
322 msgstr "men %s kommer att installeras"
324 #: cmdline/apt-get.cc:359
325 msgid "but it is not installable"
326 msgstr "men det kan inte installeras"
328 #: cmdline/apt-get.cc:361
329 msgid "but it is a virtual package"
330 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
332 #: cmdline/apt-get.cc:364
333 msgid "but it is not installed"
334 msgstr "men det är inte installerat"
336 #: cmdline/apt-get.cc:364
337 msgid "but it is not going to be installed"
338 msgstr "men det kommer inte att installeras"
340 #: cmdline/apt-get.cc:369
344 #: cmdline/apt-get.cc:398
345 msgid "The following NEW packages will be installed:"
346 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
348 #: cmdline/apt-get.cc:424
349 msgid "The following packages will be REMOVED:"
350 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
352 #: cmdline/apt-get.cc:446
353 msgid "The following packages have been kept back:"
354 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
356 #: cmdline/apt-get.cc:467
357 msgid "The following packages will be upgraded:"
358 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
360 #: cmdline/apt-get.cc:488
361 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
362 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
364 #: cmdline/apt-get.cc:508
365 msgid "The following held packages will be changed:"
366 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
368 #: cmdline/apt-get.cc:563
370 msgid "%s (due to %s) "
371 msgstr "%s (på grund av %s) "
373 #: cmdline/apt-get.cc:571
375 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
376 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
378 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
379 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
381 #: cmdline/apt-get.cc:602
383 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
384 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
386 #: cmdline/apt-get.cc:606
388 msgid "%lu reinstalled, "
389 msgstr "%lu att installera om, "
391 #: cmdline/apt-get.cc:608
393 msgid "%lu downgraded, "
394 msgstr "%lu att nedgradera, "
396 #: cmdline/apt-get.cc:610
398 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
399 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
401 #: cmdline/apt-get.cc:614
403 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
404 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:635
408 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
409 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:640
413 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
414 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:657
418 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
419 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:668
423 msgstr " [Installerat]"
425 #: cmdline/apt-get.cc:677
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr " [Inte kandidatversion]"
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
440 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
441 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
442 "är tillgängligt från andra källor\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
478 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:822
482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
487 #: cmdline/apt-get.cc:834
489 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
490 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
492 #: cmdline/apt-get.cc:839
494 msgid "%s is already the newest version.\n"
495 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
497 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
499 msgid "%s set to manually installed.\n"
500 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
502 #: cmdline/apt-get.cc:884
504 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
507 #: cmdline/apt-get.cc:889
509 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1025
513 msgid "Correcting dependencies..."
514 msgstr "Korrigerar beroenden...."
516 #: cmdline/apt-get.cc:1028
518 msgstr " misslyckades."
520 #: cmdline/apt-get.cc:1031
521 msgid "Unable to correct dependencies"
522 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1034
525 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
526 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1036
532 #: cmdline/apt-get.cc:1040
533 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
534 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
536 #: cmdline/apt-get.cc:1043
537 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
538 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
540 #: cmdline/apt-get.cc:1068
541 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
542 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1072
545 msgid "Authentication warning overridden.\n"
546 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
548 #: cmdline/apt-get.cc:1079
549 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
550 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
552 #: cmdline/apt-get.cc:1081
553 msgid "Some packages could not be authenticated"
554 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
556 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
557 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
558 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
560 #: cmdline/apt-get.cc:1131
561 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
562 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
564 #: cmdline/apt-get.cc:1140
565 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
566 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
568 #: cmdline/apt-get.cc:1151
569 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
570 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
572 #: cmdline/apt-get.cc:1189
573 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
575 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
578 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
580 #: cmdline/apt-get.cc:1196
582 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
583 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
585 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
587 #: cmdline/apt-get.cc:1201
589 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
590 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
592 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
594 #: cmdline/apt-get.cc:1208
596 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
598 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
600 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
602 #: cmdline/apt-get.cc:1213
604 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
605 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
607 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
608 #: cmdline/apt-get.cc:2593
610 msgid "Couldn't determine free space in %s"
611 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
613 #: cmdline/apt-get.cc:1241
615 msgid "You don't have enough free space in %s."
616 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
618 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
619 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
620 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
622 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
623 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
624 #: cmdline/apt-get.cc:1261
625 msgid "Yes, do as I say!"
626 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
628 #: cmdline/apt-get.cc:1263
631 "You are about to do something potentially harmful.\n"
632 "To continue type in the phrase '%s'\n"
635 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
636 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
639 # Visas då man svarar nej
640 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
644 #: cmdline/apt-get.cc:1284
645 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
646 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
648 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
650 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
651 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
653 #: cmdline/apt-get.cc:1374
654 msgid "Some files failed to download"
655 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
657 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
658 msgid "Download complete and in download only mode"
659 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
661 #: cmdline/apt-get.cc:1381
663 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
666 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
669 #: cmdline/apt-get.cc:1385
670 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
671 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
673 #: cmdline/apt-get.cc:1390
674 msgid "Unable to correct missing packages."
675 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
677 #: cmdline/apt-get.cc:1391
678 msgid "Aborting install."
679 msgstr "Avbryter installationen."
681 #: cmdline/apt-get.cc:1419
683 "The following package disappeared from your system as\n"
684 "all files have been overwritten by other packages:"
686 "The following packages disappeared from your system as\n"
687 "all files have been overwritten by other packages:"
689 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
690 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
692 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
693 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:1423
696 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
697 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
699 #: cmdline/apt-get.cc:1561
701 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
702 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
704 #: cmdline/apt-get.cc:1593
706 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
707 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
709 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
710 #: cmdline/apt-get.cc:1631
712 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
713 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
715 #: cmdline/apt-get.cc:1647
716 msgid "The update command takes no arguments"
717 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
719 #: cmdline/apt-get.cc:1713
720 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
722 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
724 #: cmdline/apt-get.cc:1817
726 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
727 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
729 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
730 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
733 #. if (Packages == 1)
737 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
738 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
739 #. "that package should be filed.") << endl;
742 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
743 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
744 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
746 #: cmdline/apt-get.cc:1824
747 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
748 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
750 #: cmdline/apt-get.cc:1831
752 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
754 "The following packages were automatically installed and are no longer "
757 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
759 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
761 #: cmdline/apt-get.cc:1835
763 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
765 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
767 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
769 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
771 #: cmdline/apt-get.cc:1837
773 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
774 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
775 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
776 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
778 #: cmdline/apt-get.cc:1856
779 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
780 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
782 #: cmdline/apt-get.cc:1955
783 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
784 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
786 #: cmdline/apt-get.cc:1959
788 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
791 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
792 "(eller ange en lösning)."
794 #: cmdline/apt-get.cc:1973
796 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
797 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
798 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
799 "or been moved out of Incoming."
801 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
802 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
803 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
804 "ut från \"Incoming\"."
806 #: cmdline/apt-get.cc:1994
807 msgid "Broken packages"
808 msgstr "Trasiga paket"
810 #: cmdline/apt-get.cc:2020
811 msgid "The following extra packages will be installed:"
812 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
814 #: cmdline/apt-get.cc:2110
815 msgid "Suggested packages:"
816 msgstr "Föreslagna paket:"
818 #: cmdline/apt-get.cc:2111
819 msgid "Recommended packages:"
820 msgstr "Rekommenderade paket:"
822 #: cmdline/apt-get.cc:2153
824 msgid "Couldn't find package %s"
825 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
827 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
829 msgid "%s set to automatically installed.\n"
830 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
834 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
838 #: cmdline/apt-get.cc:2184
839 msgid "Calculating upgrade... "
840 msgstr "Beräknar uppgradering... "
842 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
844 msgstr "Misslyckades"
846 #: cmdline/apt-get.cc:2192
850 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
851 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
852 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
854 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
855 msgid "Unable to lock the download directory"
856 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
858 #: cmdline/apt-get.cc:2387
860 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
863 #: cmdline/apt-get.cc:2392
865 msgid "Downloading %s %s"
868 #: cmdline/apt-get.cc:2452
869 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
870 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
872 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
874 msgid "Unable to find a source package for %s"
875 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
877 #: cmdline/apt-get.cc:2509
880 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
883 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
887 #: cmdline/apt-get.cc:2514
892 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
896 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:2567
900 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
901 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:2604
905 msgid "You don't have enough free space in %s"
906 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
908 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
909 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
910 #: cmdline/apt-get.cc:2613
912 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
913 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
915 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917 #: cmdline/apt-get.cc:2618
919 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
920 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
922 #: cmdline/apt-get.cc:2624
924 msgid "Fetch source %s\n"
925 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:2662
928 msgid "Failed to fetch some archives."
929 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
931 #: cmdline/apt-get.cc:2693
933 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
934 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:2705
938 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
939 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:2706
943 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
944 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:2728
948 msgid "Build command '%s' failed.\n"
949 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:2748
952 msgid "Child process failed"
953 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
955 #: cmdline/apt-get.cc:2767
956 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
957 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
959 #: cmdline/apt-get.cc:2792
962 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
963 "Architectures for setup"
966 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
968 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
969 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
971 #: cmdline/apt-get.cc:2839
973 msgid "%s has no build depends.\n"
974 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:3009
979 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
982 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
985 #: cmdline/apt-get.cc:3027
988 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
991 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
994 #: cmdline/apt-get.cc:3050
996 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
998 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
999 "paketet %s är för nytt"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:3089
1004 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1005 "package %s can't satisfy version requirements"
1007 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1008 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3095
1013 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1016 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3118
1021 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1022 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1026 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1027 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1030 msgid "Failed to process build dependencies"
1031 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1033 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1034 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1036 msgid "Changelog for %s (%s)"
1037 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1040 msgid "Supported modules:"
1041 msgstr "Moduler som stöds:"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1046 "Usage: apt-get [options] command\n"
1047 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1048 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1050 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1051 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1055 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1056 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1057 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1058 " remove - Remove packages\n"
1059 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1060 " purge - Remove packages and config files\n"
1061 " source - Download source archives\n"
1062 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1063 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1064 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1065 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1066 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1067 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1068 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1069 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1072 " -h This help text.\n"
1073 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1074 " -qq No output except for errors\n"
1075 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1076 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1077 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1078 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1079 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1080 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1081 " -b Build the source package after fetching it\n"
1082 " -V Show verbose version numbers\n"
1083 " -c=? Read this configuration file\n"
1084 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1085 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1086 "pages for more information and options.\n"
1087 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1089 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1090 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1091 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1093 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1094 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1097 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1098 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1099 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1100 " remove - Ta bort paket\n"
1101 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1102 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1103 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1104 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1105 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1106 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1107 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1108 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1109 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1110 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1111 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1114 " -h Denna hjälptext.\n"
1115 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1116 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1117 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1118 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1119 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1120 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1121 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1122 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1123 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1124 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1125 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1126 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1127 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1128 "för mer information och flaggor.\n"
1129 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1133 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1134 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1135 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1136 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1138 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1139 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1140 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1141 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1143 # Måste vara tre bokstäver(?)
1144 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1145 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1149 # "Get:" = hämtar ny version
1150 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1154 # "Ign" = hoppar över
1155 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1159 # "Err" = fel vid hämtning
1160 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1164 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1166 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1167 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1174 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1177 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1179 "in the drive '%s' and press enter\n"
1181 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1183 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1187 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1188 msgstr "men det är inte installerat"
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1192 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1193 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1197 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1198 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1202 msgid "%s was already set on hold.\n"
1203 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1207 msgid "%s was already not hold.\n"
1208 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1214 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1215 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
1217 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1219 msgid "%s set on hold.\n"
1220 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1222 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1224 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1225 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1227 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1228 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1231 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1233 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1236 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1239 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1240 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1243 " -h This help text.\n"
1244 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1245 " -qq No output except for errors\n"
1246 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1247 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1248 " -c=? Read this configuration file\n"
1249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1250 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1253 #: methods/cdrom.cc:203
1255 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1256 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1258 #: methods/cdrom.cc:212
1260 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1261 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1263 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1264 "inte användas för att lägga till skivor"
1266 #: methods/cdrom.cc:222
1267 msgid "Wrong CD-ROM"
1270 #: methods/cdrom.cc:249
1272 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1273 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1275 #: methods/cdrom.cc:254
1276 msgid "Disk not found."
1277 msgstr "Skivan hittades inte."
1279 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1280 msgid "File not found"
1281 msgstr "Filen hittades inte"
1283 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1284 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1285 msgid "Failed to stat"
1286 msgstr "Kunde inte ta status"
1288 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1289 msgid "Failed to set modification time"
1290 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1292 #: methods/file.cc:47
1293 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1294 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1296 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1297 #: methods/ftp.cc:173
1301 #: methods/ftp.cc:179
1302 msgid "Unable to determine the peer name"
1303 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1305 #: methods/ftp.cc:184
1306 msgid "Unable to determine the local name"
1307 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1309 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1311 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1312 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1314 #: methods/ftp.cc:221
1316 msgid "USER failed, server said: %s"
1317 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1319 #: methods/ftp.cc:228
1321 msgid "PASS failed, server said: %s"
1322 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1324 #: methods/ftp.cc:248
1326 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1329 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1330 "ProxyLogin är tom."
1332 #: methods/ftp.cc:276
1334 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1335 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1337 #: methods/ftp.cc:302
1339 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1340 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1342 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1343 msgid "Connection timeout"
1344 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1346 #: methods/ftp.cc:346
1347 msgid "Server closed the connection"
1348 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1350 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1355 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1356 msgid "A response overflowed the buffer."
1357 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1359 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1360 msgid "Protocol corruption"
1361 msgstr "Protokollet skadat"
1363 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1369 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1370 msgid "Could not create a socket"
1371 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1373 #: methods/ftp.cc:707
1374 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1375 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1377 #: methods/ftp.cc:713
1378 msgid "Could not connect passive socket."
1379 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1381 #: methods/ftp.cc:730
1382 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1383 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1385 #: methods/ftp.cc:744
1386 msgid "Could not bind a socket"
1387 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1389 #: methods/ftp.cc:748
1390 msgid "Could not listen on the socket"
1391 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1393 #: methods/ftp.cc:755
1394 msgid "Could not determine the socket's name"
1395 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1397 #: methods/ftp.cc:787
1398 msgid "Unable to send PORT command"
1399 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1401 #: methods/ftp.cc:797
1403 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1404 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1406 #: methods/ftp.cc:806
1408 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1409 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1411 #: methods/ftp.cc:826
1412 msgid "Data socket connect timed out"
1413 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1415 #: methods/ftp.cc:833
1416 msgid "Unable to accept connection"
1417 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1419 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1420 msgid "Problem hashing file"
1421 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1423 #: methods/ftp.cc:885
1425 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1426 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1428 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1429 msgid "Data socket timed out"
1430 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1432 #: methods/ftp.cc:930
1434 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1435 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1437 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1438 #. Get the files information
1439 #: methods/ftp.cc:1007
1443 #: methods/ftp.cc:1119
1444 msgid "Unable to invoke "
1445 msgstr "Kunde inte starta "
1447 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1448 #: methods/connect.cc:76
1450 msgid "Connecting to %s (%s)"
1451 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1453 #: methods/connect.cc:87
1456 msgstr "[IP: %s %s]"
1458 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1459 #: methods/connect.cc:94
1461 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1462 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1464 #: methods/connect.cc:100
1466 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1467 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1469 #: methods/connect.cc:108
1471 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1472 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1474 #: methods/connect.cc:126
1476 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1477 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1479 #. We say this mainly because the pause here is for the
1480 #. ssh connection that is still going
1481 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1483 msgid "Connecting to %s"
1484 msgstr "Ansluter till %s"
1486 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1488 msgid "Could not resolve '%s'"
1489 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1491 #: methods/connect.cc:205
1493 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1494 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1496 # Okänd felkod; %i = koden
1497 #: methods/connect.cc:209
1499 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1500 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1502 # Okänd felkod; %i = koden
1503 #: methods/connect.cc:211
1505 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1506 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1508 #: methods/connect.cc:258
1510 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1511 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1513 #: methods/gpgv.cc:166
1515 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1517 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1520 #: methods/gpgv.cc:170
1521 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1522 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1524 #: methods/gpgv.cc:172
1525 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1527 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1529 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1530 #: methods/gpgv.cc:178
1533 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1537 #: methods/gpgv.cc:182
1538 msgid "Unknown error executing gpgv"
1539 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1541 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1542 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1543 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1545 #: methods/gpgv.cc:229
1547 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1550 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1553 #: methods/gzip.cc:65
1554 msgid "Empty files can't be valid archives"
1557 #: methods/http.cc:394
1558 msgid "Waiting for headers"
1559 msgstr "Väntar på rubriker"
1561 #: methods/http.cc:544
1562 msgid "Bad header line"
1563 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1565 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1566 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1567 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1569 #: methods/http.cc:606
1570 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1571 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1573 #: methods/http.cc:621
1574 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1575 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1577 #: methods/http.cc:623
1578 msgid "This HTTP server has broken range support"
1579 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1581 #: methods/http.cc:647
1582 msgid "Unknown date format"
1583 msgstr "Okänt datumformat"
1585 #: methods/http.cc:827
1586 msgid "Select failed"
1587 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1589 #: methods/http.cc:832
1590 msgid "Connection timed out"
1591 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1593 #: methods/http.cc:855
1594 msgid "Error writing to output file"
1595 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1597 #: methods/http.cc:886
1598 msgid "Error writing to file"
1599 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1601 #: methods/http.cc:914
1602 msgid "Error writing to the file"
1603 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1605 #: methods/http.cc:928
1606 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1607 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1609 #: methods/http.cc:930
1610 msgid "Error reading from server"
1611 msgstr "Fel vid läsning från server"
1613 #: methods/http.cc:1198
1614 msgid "Bad header data"
1615 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1617 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1618 msgid "Connection failed"
1619 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1621 #: methods/http.cc:1362
1622 msgid "Internal error"
1623 msgstr "Internt fel"
1625 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1626 #. Only warn if there is no sources.list file.
1627 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1628 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1631 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1633 msgid "Unable to read %s"
1634 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1636 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1637 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1638 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1639 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1640 #: apt-pkg/clean.cc:123
1642 msgid "Unable to change to %s"
1643 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1645 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1646 #. and provide a config option to define that default
1647 #: methods/mirror.cc:280
1649 msgid "No mirror file '%s' found "
1650 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1652 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1653 #. and provide a config option to define that default
1654 #: methods/mirror.cc:287
1656 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1657 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1659 #: methods/mirror.cc:315
1661 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1662 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1664 #: methods/mirror.cc:445
1666 msgid "[Mirror: %s]"
1667 msgstr "[Spegel: %s]"
1669 #: methods/rred.cc:491
1672 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1675 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
1676 "verkar vara skadad."
1678 #: methods/rred.cc:496
1681 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1684 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
1687 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1688 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1689 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1691 #: methods/rsh.cc:338
1692 msgid "Connection closed prematurely"
1693 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1695 #: dselect/install:32
1696 msgid "Bad default setting!"
1697 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1699 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1700 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1701 msgid "Press enter to continue."
1702 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1704 #: dselect/install:91
1705 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1706 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1708 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1709 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1710 # at only 80 characters per line, if possible.
1711 #: dselect/install:101
1712 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1713 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1715 #: dselect/install:102
1716 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1718 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1720 #: dselect/install:103
1721 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1722 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1724 #: dselect/install:104
1726 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1727 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1729 #: dselect/update:30
1730 msgid "Merging available information"
1731 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1733 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1735 msgid "%s not a valid DEB package."
1736 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1738 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1740 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1742 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1743 "from debian packages\n"
1746 " -h This help text\n"
1747 " -t Set the temp dir\n"
1748 " -c=? Read this configuration file\n"
1749 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1751 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1753 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1754 "och mallinformation från paket\n"
1757 " -h Denna hjälptext.\n"
1758 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1759 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1760 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1762 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1764 msgid "Unable to write to %s"
1765 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1767 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1768 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1769 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1772 msgid "Package extension list is too long"
1773 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1779 msgid "Error processing directory %s"
1780 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1783 msgid "Source extension list is too long"
1784 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1787 msgid "Error writing header to contents file"
1788 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1792 msgid "Error processing contents %s"
1793 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1797 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1798 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1799 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1802 " generate config [groups]\n"
1805 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1806 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1807 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1809 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1810 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1811 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1812 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1814 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1815 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1817 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1818 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1819 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1820 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1822 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1823 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1826 " -h This help text\n"
1827 " --md5 Control MD5 generation\n"
1828 " -s=? Source override file\n"
1830 " -d=? Select the optional caching database\n"
1831 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1832 " --contents Control contents file generation\n"
1833 " -c=? Read this configuration file\n"
1834 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1836 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1837 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1838 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1839 " contents sökväg\n"
1841 " generate konfiguration [grupper]\n"
1842 " clean konfiguration\n"
1844 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1845 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1846 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1848 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1849 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1850 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1853 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1854 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1855 "override-fil för källkoden.\n"
1857 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1858 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1859 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1860 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1861 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1862 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1866 " -h Denna hjälptext\n"
1867 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1868 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1870 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1871 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1872 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1873 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1874 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1877 msgid "No selections matched"
1878 msgstr "Inga val träffades"
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1882 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1883 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1887 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1888 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1892 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1893 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1897 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1898 "remove and re-create the database."
1900 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1901 "från en äldre version av apt."
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1905 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1906 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1909 #: apt-inst/extract.cc:209
1911 msgid "Failed to stat %s"
1912 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1915 msgid "Archive has no control record"
1916 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1919 msgid "Unable to get a cursor"
1920 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1922 #: ftparchive/writer.cc:82
1924 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1925 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1927 #: ftparchive/writer.cc:87
1929 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1930 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1932 #: ftparchive/writer.cc:143
1936 #: ftparchive/writer.cc:145
1940 #: ftparchive/writer.cc:152
1941 msgid "E: Errors apply to file "
1942 msgstr "F: Felen gäller filen "
1944 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1946 msgid "Failed to resolve %s"
1947 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1950 #: ftparchive/writer.cc:183
1951 msgid "Tree walking failed"
1952 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1954 #: ftparchive/writer.cc:210
1956 msgid "Failed to open %s"
1957 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1959 #: ftparchive/writer.cc:269
1961 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1962 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1964 #: ftparchive/writer.cc:277
1966 msgid "Failed to readlink %s"
1967 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1969 #: ftparchive/writer.cc:281
1971 msgid "Failed to unlink %s"
1972 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1974 #: ftparchive/writer.cc:288
1976 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1977 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1979 #: ftparchive/writer.cc:298
1981 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1982 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1984 # Fält vid namn "Package"
1985 #: ftparchive/writer.cc:403
1986 msgid "Archive had no package field"
1987 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1989 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1991 msgid " %s has no override entry\n"
1992 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1994 # parametrar: paket, ny, gammal
1995 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1997 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1998 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2000 #: ftparchive/writer.cc:711
2002 msgid " %s has no source override entry\n"
2003 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2005 #: ftparchive/writer.cc:715
2007 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2008 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2010 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2011 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2012 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2014 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2016 msgid "Unable to open %s"
2017 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2019 # parametrar: filnamn, radnummer
2020 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2022 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2023 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2025 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2027 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2028 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2030 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2032 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2033 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2035 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2037 msgid "Failed to read the override file %s"
2038 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2042 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2043 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2048 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2049 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2052 msgid "Failed to create FILE*"
2053 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2056 msgid "Failed to fork"
2057 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2060 msgid "Compress child"
2061 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2065 msgid "Internal error, failed to create %s"
2066 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2069 msgid "IO to subprocess/file failed"
2070 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2073 msgid "Failed to read while computing MD5"
2074 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2078 msgid "Problem unlinking %s"
2079 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2083 msgid "Failed to rename %s to %s"
2084 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2086 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2089 "Usage: apt-internal-solver\n"
2091 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2092 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2095 " -h This help text.\n"
2096 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2097 " -c=? Read this configuration file\n"
2098 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2100 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2102 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2103 "och mallinformation från paket\n"
2106 " -h Denna hjälptext.\n"
2107 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2108 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2109 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2111 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2112 msgid "Unknown package record!"
2113 msgstr "Okänd paketpost!"
2115 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2117 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2119 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2120 "to indicate what kind of file it is.\n"
2123 " -h This help text\n"
2124 " -s Use source file sorting\n"
2125 " -c=? Read this configuration file\n"
2126 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2128 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2130 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2131 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2134 " -h Denna hjälptext.\n"
2135 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2136 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2137 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2139 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2140 msgid "Failed to create pipes"
2141 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2144 msgid "Failed to exec gzip "
2145 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2148 msgid "Corrupted archive"
2149 msgstr "Skadat arkiv"
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2152 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2153 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2157 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2158 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2161 msgid "Invalid archive signature"
2162 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2165 msgid "Error reading archive member header"
2166 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2170 msgid "Invalid archive member header %s"
2171 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2174 msgid "Invalid archive member header"
2175 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2178 msgid "Archive is too short"
2179 msgstr "Arkivet är för kort"
2181 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2182 msgid "Failed to read the archive headers"
2183 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2185 #: apt-inst/filelist.cc:382
2186 msgid "DropNode called on still linked node"
2187 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2189 #: apt-inst/filelist.cc:414
2190 msgid "Failed to locate the hash element!"
2191 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2193 #: apt-inst/filelist.cc:461
2194 msgid "Failed to allocate diversion"
2195 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2197 #: apt-inst/filelist.cc:466
2198 msgid "Internal error in AddDiversion"
2199 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2201 #: apt-inst/filelist.cc:479
2203 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2204 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2206 #: apt-inst/filelist.cc:508
2208 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2209 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2211 #: apt-inst/filelist.cc:551
2213 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2214 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2216 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2218 msgid "Failed to write file %s"
2219 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2221 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2223 msgid "Failed to close file %s"
2224 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2226 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2228 msgid "The path %s is too long"
2229 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2231 #: apt-inst/extract.cc:125
2233 msgid "Unpacking %s more than once"
2234 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2236 #: apt-inst/extract.cc:135
2238 msgid "The directory %s is diverted"
2239 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2241 #: apt-inst/extract.cc:145
2243 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2244 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2246 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2247 msgid "The diversion path is too long"
2248 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2250 #: apt-inst/extract.cc:242
2252 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2253 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2255 #: apt-inst/extract.cc:282
2256 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2257 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2259 #: apt-inst/extract.cc:286
2260 msgid "The path is too long"
2261 msgstr "Sökvägen är för lång"
2263 #: apt-inst/extract.cc:414
2265 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2266 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2268 #: apt-inst/extract.cc:431
2270 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2271 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2273 #: apt-inst/extract.cc:491
2275 msgid "Unable to stat %s"
2276 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2278 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2280 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2281 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2283 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2284 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2286 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2287 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
2289 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2291 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2292 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2295 msgid "Unparsable control file"
2296 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2299 msgid "Can't mmap an empty file"
2300 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2304 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2305 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2309 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2310 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2313 msgid "Unable to close mmap"
2314 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2317 msgid "Unable to synchronize mmap"
2318 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2322 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2323 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2326 msgid "Failed to truncate file"
2327 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2332 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2333 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2335 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2336 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2341 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2344 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2349 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2351 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2354 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2357 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2358 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2360 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2363 msgid "%lih %limin %lis"
2364 msgstr "%lih %limin %lis"
2366 #. min means minutes, s means seconds
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2370 msgstr "%limin %lis"
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2378 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2380 msgid "Selection %s not found"
2381 msgstr "Valet %s hittades inte"
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2385 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2386 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2390 msgid "Opening configuration file %s"
2391 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2396 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2401 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2406 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2411 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2416 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2421 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2426 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2430 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2431 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2436 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2438 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2440 msgid "%c%s... Error!"
2441 msgstr "%c%s... Fel!"
2443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2445 msgid "%c%s... Done"
2446 msgstr "%c%s... Färdig"
2448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2452 #. Print the spinner
2453 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2455 msgid "%c%s... %u%%"
2456 msgstr "%c%s... Färdig"
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2460 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2461 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2466 msgid "Command line option %s is not understood"
2467 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2471 msgid "Command line option %s is not boolean"
2472 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2476 msgid "Option %s requires an argument."
2477 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2481 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2483 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2487 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2488 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2492 msgid "Option '%s' is too long"
2493 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2497 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2498 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2502 msgid "Invalid operation %s"
2503 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2505 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2507 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2508 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2511 msgid "Failed to stat the cdrom"
2512 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2516 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2517 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2521 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2522 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2526 msgid "Could not open lock file %s"
2527 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2531 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2532 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2536 msgid "Could not get lock %s"
2537 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2541 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2546 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2551 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2557 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2562 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2563 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2567 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2568 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2572 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2573 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2577 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2578 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2582 msgid "Could not open file %s"
2583 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2587 msgid "Could not open file descriptor %d"
2588 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2591 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2592 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2595 msgid "Failed to exec compressor "
2596 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2600 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2601 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2605 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2606 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2610 msgid "Problem closing the file %s"
2611 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2615 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2616 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2620 msgid "Problem unlinking the file %s"
2621 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2624 msgid "Problem syncing the file"
2625 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2627 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2628 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2630 msgid "No keyring installed in %s."
2631 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2635 msgid "Empty package cache"
2636 msgstr "Paketcachen är tom"
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2639 msgid "The package cache file is corrupted"
2640 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2643 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2644 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2648 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2649 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2653 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2654 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2657 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2662 msgstr "Beroende av"
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2666 msgstr "Förberoende av"
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2674 msgstr "Rekommenderar"
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2679 msgstr "Står i konflikt med"
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2719 msgid "Building dependency tree"
2720 msgstr "Bygger beroendeträd"
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2723 msgid "Candidate versions"
2724 msgstr "Kandiderande versioner"
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2727 msgid "Dependency generation"
2728 msgstr "Beroendegenerering"
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2731 msgid "Reading state information"
2732 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2736 msgid "Failed to open StateFile %s"
2737 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2741 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2742 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2744 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2746 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2747 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2749 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2751 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2752 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2757 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2762 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2767 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2772 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2777 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2782 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2787 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2792 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2797 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2801 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2802 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2811 msgid "Line %u too long in source list %s."
2812 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2816 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2817 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2821 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2822 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2824 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2827 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2828 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2830 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2831 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2833 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2835 msgid "Could not configure '%s'. "
2836 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2838 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2841 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2842 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2843 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2845 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2846 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2847 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2848 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2850 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2852 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2853 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2855 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2858 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2860 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2862 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2864 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2867 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2868 "tillbakahållna paket."
2870 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2871 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2872 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2877 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2880 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2885 msgid "List directory %spartial is missing."
2886 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2890 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2891 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2893 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2895 msgid "Unable to lock directory %s"
2896 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2898 #. only show the ETA if it makes sense
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2902 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2903 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2907 msgid "Retrieving file %li of %li"
2908 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2912 msgid "The method driver %s could not be found."
2913 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2915 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2917 msgid "Method %s did not start correctly"
2918 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2920 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2922 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2924 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2926 #: apt-pkg/init.cc:151
2928 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2929 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2932 #: apt-pkg/init.cc:167
2933 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2934 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2936 #: apt-pkg/clean.cc:57
2938 msgid "Unable to stat %s."
2939 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2941 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2942 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2943 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2945 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2946 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2947 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2949 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2950 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2951 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2953 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2954 msgid "The list of sources could not be read."
2955 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2957 #: apt-pkg/policy.cc:75
2960 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2961 "available in the sources"
2964 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2965 #: apt-pkg/policy.cc:399
2967 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2968 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2970 #: apt-pkg/policy.cc:421
2972 msgid "Did not understand pin type %s"
2973 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2975 #: apt-pkg/policy.cc:429
2976 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2977 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2980 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2981 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2983 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2984 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2985 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2996 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2997 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3000 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3001 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3005 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3009 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3012 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3013 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3017 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3018 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3022 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3023 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3027 msgid "Reading package lists"
3028 msgstr "Läser paketlistor"
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3032 msgid "Collecting File Provides"
3033 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3036 msgid "IO Error saving source cache"
3037 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3041 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3042 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3045 msgid "MD5Sum mismatch"
3046 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3050 msgid "Hash Sum mismatch"
3051 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3056 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3057 "or malformed file)"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3062 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3063 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3066 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3067 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3072 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3073 "repository will not be applied."
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3078 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3079 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3084 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3085 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3087 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3088 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3091 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3094 msgid "GPG error: %s: %s"
3095 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3100 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3101 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3103 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3104 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3109 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3110 "to manually fix this package."
3112 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3113 "manuellt måste reparera detta paket."
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3118 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3119 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3122 msgid "Size mismatch"
3123 msgstr "Storleken stämmer inte"
3125 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3127 msgid "Unable to parse Release file %s"
3128 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3130 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3132 msgid "No sections in Release file %s"
3133 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3135 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3137 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3138 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3142 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3143 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3145 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3147 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3148 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3150 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3152 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3153 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3158 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3161 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3165 msgid "Identifying.. "
3166 msgstr "Identifierar.. "
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3170 msgid "Stored label: %s\n"
3171 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3174 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3175 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3179 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3180 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3183 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3184 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3187 msgid "Waiting for disc...\n"
3188 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3191 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3192 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3195 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3196 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3201 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3204 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3209 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3210 "wrong architecture?"
3212 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3213 "eller felaktig arkitektur?"
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3217 msgid "Found label '%s'\n"
3218 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3221 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3222 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3227 "This disc is called: \n"
3230 "Denna skiva heter: \n"
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3234 msgid "Copying package lists..."
3235 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3238 msgid "Writing new source list\n"
3239 msgstr "Skriver ny källista\n"
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3242 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3243 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3247 msgid "Wrote %i records.\n"
3248 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3252 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3253 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3257 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3258 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3262 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3263 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3267 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3268 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3272 msgid "Hash mismatch for: %s"
3273 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3277 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3278 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3282 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3283 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3287 msgid "Couldn't find task '%s'"
3288 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3292 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3293 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3297 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3299 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3304 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3307 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3308 "eftersom det inte har någon av dem"
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3312 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3314 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3319 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3321 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3326 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3328 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3331 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3332 msgid "Send scenario to solver"
3335 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3336 msgid "Send request to solver"
3339 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3340 msgid "Prepare for receiving solution"
3343 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3344 msgid "External solver failed without a proper error message"
3347 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3348 msgid "Execute external solver"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3353 msgid "Installing %s"
3354 msgstr "Installerar %s"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3358 msgid "Configuring %s"
3359 msgstr "Konfigurerar %s"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3364 msgstr "Tar bort %s"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3368 msgid "Completely removing %s"
3369 msgstr "Tar bort hela %s"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3373 msgid "Noting disappearance of %s"
3374 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3378 msgid "Running post-installation trigger %s"
3379 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3381 #. FIXME: use a better string after freeze
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3384 msgid "Directory '%s' missing"
3385 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3389 msgid "Could not open file '%s'"
3390 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3394 msgid "Preparing %s"
3395 msgstr "Förbereder %s"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3399 msgid "Unpacking %s"
3400 msgstr "Packar upp %s"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3404 msgid "Preparing to configure %s"
3405 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3409 msgid "Installed %s"
3410 msgstr "Installerade %s"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3414 msgid "Preparing for removal of %s"
3415 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3420 msgstr "Tog bort %s"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3424 msgid "Preparing to completely remove %s"
3425 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3429 msgid "Completely removed %s"
3430 msgstr "Tog bort hela %s"
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3433 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3435 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3438 msgid "Running dpkg"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3442 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3446 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3447 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3449 #. check if its not a follow up error
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3451 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3452 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3456 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3457 "error from a previous failure."
3459 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3460 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3464 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3467 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3468 "diskutrymmet är slut"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3472 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3475 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3480 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3482 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3485 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3488 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3491 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3493 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3495 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3496 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3498 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3499 #. dpkg --configure -a
3500 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3503 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3505 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3511 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3512 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3514 #~ msgid "Failed to remove %s"
3515 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3517 #~ msgid "Unable to create %s"
3518 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3520 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3521 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3523 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3524 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3526 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3527 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3528 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3530 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3531 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3533 #~ msgid "Reading file listing"
3534 #~ msgstr "Läser fillista"
3537 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3538 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3541 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3542 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3545 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3546 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3548 #~ msgid "Internal error getting a node"
3549 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3551 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3552 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3554 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3555 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3557 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3558 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3560 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3561 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3563 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3564 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3566 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3567 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3569 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3570 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3572 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3573 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3576 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3577 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3579 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3580 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3582 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3583 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3586 #~ msgid "Read error from %s process"
3587 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3589 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3590 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3592 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3593 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3595 # parametrar: filnamn, radnummer
3596 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3597 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3599 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3600 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3602 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3603 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3605 #~ msgid "decompressor"
3606 #~ msgstr "uppackare"
3608 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3609 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3611 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3612 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3615 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3616 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3618 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3619 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3621 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3622 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3623 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3625 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3626 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3628 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3629 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3632 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3634 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3635 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3637 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3638 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3641 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3644 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3646 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3647 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3648 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3650 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3651 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3653 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3654 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3656 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3657 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3659 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3660 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3662 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3663 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3665 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3667 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3669 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3670 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3672 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3673 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3675 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3676 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3678 #~ msgid "Could not patch file"
3679 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3681 #~ msgid " %4i %s\n"
3682 #~ msgstr " %4i %s\n"