1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:158
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:286
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:338
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:357
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:371
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:376
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:384
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
114 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
120 msgid "You must give at least one search pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
124 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
129 msgid "Unable to locate package %s"
130 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
134 msgid "Package files:"
135 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
141 #. Show any packages have explicit pins
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
144 msgid "Pinned packages:"
145 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
149 msgstr "(heb ganfod)"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
153 msgstr " Wedi Sefydlu: "
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
157 msgstr " Ymgeisydd: "
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
165 msgid " Package pin: "
166 msgstr " Pin Pecyn: "
168 #. Show the priority tables
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
171 msgid " Version table:"
172 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
175 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
177 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
190 "from APT's binary cache files\n"
193 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
194 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
195 " showsrc - Show source records\n"
196 " stats - Show some basic statistics\n"
197 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
198 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199 " unmet - Show unmet dependencies\n"
200 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
201 " show - Show a readable record for the package\n"
202 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
203 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
205 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
206 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207 " policy - Show policy settings\n"
210 " -h This help text.\n"
211 " -p=? The package cache.\n"
212 " -s=? The source cache.\n"
213 " -q Disable progress indicator.\n"
214 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215 " -c=? Read this configuration file\n"
216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
219 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
225 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
229 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
230 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
231 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
232 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
233 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
234 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
235 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
236 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
237 " show - Show a readable record for the package\n"
238 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
239 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
240 " pkgnames - List the names of all packages\n"
241 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
242 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
243 " policy - Show policy settings\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -p=? The package cache.\n"
248 " -s=? The source cache.\n"
249 " -q Disable progress indicator.\n"
250 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
260 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
264 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
269 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
271 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
273 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
275 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
277 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
278 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
280 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
281 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
284 #: cmdline/apt-config.cc:46
285 msgid "Arguments not in pairs"
286 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
288 #: cmdline/apt-config.cc:87
291 "Usage: apt-config [options] command\n"
293 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
296 " shell - Shell mode\n"
297 " dump - Show the configuration\n"
300 " -h This help text.\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
306 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
309 " shell - Modd plisgyn\n"
310 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
313 " -h Y testun cymorth hwn\n"
314 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
315 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
317 #: cmdline/apt-get.cc:135
321 #: cmdline/apt-get.cc:140
325 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
327 msgid "Regex compilation error - %s"
328 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:260
331 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
332 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
334 #: cmdline/apt-get.cc:350
336 msgid "but %s is installed"
337 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
339 #: cmdline/apt-get.cc:352
341 msgid "but %s is to be installed"
342 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
344 #: cmdline/apt-get.cc:359
345 msgid "but it is not installable"
346 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
348 #: cmdline/apt-get.cc:361
349 msgid "but it is a virtual package"
350 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
352 #: cmdline/apt-get.cc:364
353 msgid "but it is not installed"
354 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
356 #: cmdline/apt-get.cc:364
357 msgid "but it is not going to be installed"
358 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
360 #: cmdline/apt-get.cc:369
364 #: cmdline/apt-get.cc:398
365 msgid "The following NEW packages will be installed:"
366 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
368 #: cmdline/apt-get.cc:424
369 msgid "The following packages will be REMOVED:"
370 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
372 #: cmdline/apt-get.cc:446
374 msgid "The following packages have been kept back:"
375 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
377 #: cmdline/apt-get.cc:467
379 msgid "The following packages will be upgraded:"
380 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
382 #: cmdline/apt-get.cc:488
384 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
385 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
387 #: cmdline/apt-get.cc:508
388 msgid "The following held packages will be changed:"
389 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
391 #: cmdline/apt-get.cc:563
393 msgid "%s (due to %s) "
394 msgstr "%s (oherwydd %s) "
396 #: cmdline/apt-get.cc:571
399 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
400 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
402 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
403 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:602
408 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
409 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
411 #: cmdline/apt-get.cc:606
413 msgid "%lu reinstalled, "
414 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
416 #: cmdline/apt-get.cc:608
418 msgid "%lu downgraded, "
419 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
421 #: cmdline/apt-get.cc:610
423 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
424 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:614
428 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
429 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:635
433 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
434 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:640
438 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
439 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:657
443 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
444 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:668
448 msgstr " [Sefydliwyd]"
450 #: cmdline/apt-get.cc:677
452 msgid " [Not candidate version]"
453 msgstr "Fersiynau Posib"
455 #: cmdline/apt-get.cc:679
456 msgid "You should explicitly select one to install."
457 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
460 #: cmdline/apt-get.cc:682
463 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
464 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
465 "is only available from another source\n"
467 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
468 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
469 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
470 "ffeil sources.list.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:700
473 msgid "However the following packages replace it:"
474 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
476 #: cmdline/apt-get.cc:712
478 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
479 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
481 #: cmdline/apt-get.cc:725
483 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
486 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
487 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
489 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
490 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
492 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
494 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
495 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
497 #: cmdline/apt-get.cc:788
499 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
500 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
502 #: cmdline/apt-get.cc:818
504 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
505 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
507 #: cmdline/apt-get.cc:822
509 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
510 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
512 #: cmdline/apt-get.cc:834
514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
517 #: cmdline/apt-get.cc:839
519 msgid "%s is already the newest version.\n"
520 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
522 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
524 msgid "%s set to manually installed.\n"
525 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
527 #: cmdline/apt-get.cc:884
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
532 #: cmdline/apt-get.cc:889
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1025
538 msgid "Correcting dependencies..."
539 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
541 #: cmdline/apt-get.cc:1028
543 msgstr " wedi methu."
545 #: cmdline/apt-get.cc:1031
546 msgid "Unable to correct dependencies"
547 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
549 #: cmdline/apt-get.cc:1034
550 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
551 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
553 #: cmdline/apt-get.cc:1036
555 msgstr " Wedi Gorffen"
557 #: cmdline/apt-get.cc:1040
558 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
559 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
561 #: cmdline/apt-get.cc:1043
562 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
563 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
565 #: cmdline/apt-get.cc:1068
567 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
568 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
570 #: cmdline/apt-get.cc:1072
571 msgid "Authentication warning overridden.\n"
574 #: cmdline/apt-get.cc:1079
575 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
578 #: cmdline/apt-get.cc:1081
580 msgid "Some packages could not be authenticated"
581 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
583 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
584 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
585 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
587 #: cmdline/apt-get.cc:1131
588 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
591 #: cmdline/apt-get.cc:1140
593 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
594 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
596 #: cmdline/apt-get.cc:1151
598 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
599 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
601 #: cmdline/apt-get.cc:1189
602 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
605 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
606 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
607 #: cmdline/apt-get.cc:1196
609 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
610 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
612 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
613 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
614 #: cmdline/apt-get.cc:1201
616 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
617 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
619 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
620 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
621 #: cmdline/apt-get.cc:1208
623 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
624 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
626 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
627 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
628 #: cmdline/apt-get.cc:1213
630 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
631 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
633 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
634 #: cmdline/apt-get.cc:2593
636 msgid "Couldn't determine free space in %s"
637 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
639 #: cmdline/apt-get.cc:1241
641 msgid "You don't have enough free space in %s."
642 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
644 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
645 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
646 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
648 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
649 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
650 #: cmdline/apt-get.cc:1261
651 msgid "Yes, do as I say!"
652 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
654 #: cmdline/apt-get.cc:1263
657 "You are about to do something potentially harmful.\n"
658 "To continue type in the phrase '%s'\n"
661 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
662 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
665 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
669 #: cmdline/apt-get.cc:1284
671 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
672 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
674 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
676 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
677 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
679 #: cmdline/apt-get.cc:1374
680 msgid "Some files failed to download"
681 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
683 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
684 msgid "Download complete and in download only mode"
685 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
687 #: cmdline/apt-get.cc:1381
689 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
692 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
693 "geidio defnyddio --fix-missing?"
695 #: cmdline/apt-get.cc:1385
696 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
697 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
699 #: cmdline/apt-get.cc:1390
700 msgid "Unable to correct missing packages."
701 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
703 #: cmdline/apt-get.cc:1391
705 msgid "Aborting install."
706 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
708 #: cmdline/apt-get.cc:1419
710 "The following package disappeared from your system as\n"
711 "all files have been overwritten by other packages:"
713 "The following packages disappeared from your system as\n"
714 "all files have been overwritten by other packages:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:1423
719 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
722 #: cmdline/apt-get.cc:1561
724 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
727 #: cmdline/apt-get.cc:1593
729 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
730 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
732 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
733 #: cmdline/apt-get.cc:1631
735 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
738 #: cmdline/apt-get.cc:1647
739 msgid "The update command takes no arguments"
740 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
742 #: cmdline/apt-get.cc:1713
743 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
746 #: cmdline/apt-get.cc:1817
748 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
749 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
753 #. if (Packages == 1)
757 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
758 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
759 #. "that package should be filed.") << endl;
762 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
763 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
764 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
766 #: cmdline/apt-get.cc:1824
768 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
769 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
771 #: cmdline/apt-get.cc:1831
774 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
776 "The following packages were automatically installed and are no longer "
778 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
779 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
781 #: cmdline/apt-get.cc:1835
783 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
785 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
786 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
787 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
789 #: cmdline/apt-get.cc:1837
790 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
791 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
795 #: cmdline/apt-get.cc:1856
797 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
798 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
800 #: cmdline/apt-get.cc:1955
801 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
802 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
805 #: cmdline/apt-get.cc:1959
807 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
810 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
811 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
813 # FIXME: needs commas
814 #: cmdline/apt-get.cc:1973
816 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
817 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
818 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
819 "or been moved out of Incoming."
821 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
822 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
823 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
824 "heb gael eu symud allan o Incoming."
826 #: cmdline/apt-get.cc:1994
827 msgid "Broken packages"
828 msgstr "Pecynnau wedi torri"
830 #: cmdline/apt-get.cc:2020
831 msgid "The following extra packages will be installed:"
832 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
834 #: cmdline/apt-get.cc:2110
835 msgid "Suggested packages:"
836 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
838 #: cmdline/apt-get.cc:2111
839 msgid "Recommended packages:"
840 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
842 #: cmdline/apt-get.cc:2153
844 msgid "Couldn't find package %s"
845 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
847 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
849 msgid "%s set to automatically installed.\n"
850 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
852 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
854 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
858 #: cmdline/apt-get.cc:2184
860 msgid "Calculating upgrade... "
861 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
863 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
867 #: cmdline/apt-get.cc:2192
869 msgstr "Wedi Gorffen"
871 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
873 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
874 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
876 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
877 msgid "Unable to lock the download directory"
878 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
880 #: cmdline/apt-get.cc:2387
882 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
885 #: cmdline/apt-get.cc:2392
887 msgid "Downloading %s %s"
890 #: cmdline/apt-get.cc:2452
891 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
892 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
894 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
896 msgid "Unable to find a source package for %s"
897 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
899 #: cmdline/apt-get.cc:2509
902 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
906 #: cmdline/apt-get.cc:2514
911 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:2567
916 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
917 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:2604
921 msgid "You don't have enough free space in %s"
922 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
924 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
926 #: cmdline/apt-get.cc:2613
928 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
929 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
931 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933 #: cmdline/apt-get.cc:2618
935 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
936 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
938 #: cmdline/apt-get.cc:2624
940 msgid "Fetch source %s\n"
941 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
943 #: cmdline/apt-get.cc:2662
944 msgid "Failed to fetch some archives."
945 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
947 #: cmdline/apt-get.cc:2693
949 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
950 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
952 #: cmdline/apt-get.cc:2705
954 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
955 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:2706
959 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:2728
964 msgid "Build command '%s' failed.\n"
965 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
967 #: cmdline/apt-get.cc:2748
968 msgid "Child process failed"
969 msgstr "Methodd proses plentyn"
971 #: cmdline/apt-get.cc:2767
972 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
974 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
976 #: cmdline/apt-get.cc:2792
979 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
980 "Architectures for setup"
983 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
985 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
986 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
988 #: cmdline/apt-get.cc:2839
990 msgid "%s has no build depends.\n"
991 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:3009
996 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
999 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1002 #: cmdline/apt-get.cc:3027
1005 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1008 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3050
1013 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1015 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1018 #: cmdline/apt-get.cc:3089
1021 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1022 "package %s can't satisfy version requirements"
1024 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1025 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:3095
1030 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1033 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1036 #: cmdline/apt-get.cc:3118
1038 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1039 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1043 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1044 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1046 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1047 msgid "Failed to process build dependencies"
1048 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1052 msgid "Changelog for %s (%s)"
1053 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1057 msgid "Supported modules:"
1058 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1064 "Usage: apt-get [options] command\n"
1065 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1068 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1069 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1073 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1074 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1075 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1076 " remove - Remove packages\n"
1077 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1078 " purge - Remove packages and config files\n"
1079 " source - Download source archives\n"
1080 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1081 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1082 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1083 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1084 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1085 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1086 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1087 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1090 " -h This help text.\n"
1091 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1092 " -qq No output except for errors\n"
1093 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1094 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1095 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1096 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1097 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1098 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1099 " -b Build the source package after fetching it\n"
1100 " -V Show verbose version numbers\n"
1101 " -c=? Read this configuration file\n"
1102 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1103 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1104 "pages for more information and options.\n"
1105 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1107 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1108 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1109 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1111 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1112 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1113 "ddefnyddir amlaf.\n"
1116 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1117 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1118 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1119 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1120 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1121 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1122 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1123 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1124 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1125 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1126 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1129 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1130 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1131 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1132 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1133 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1134 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1135 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1136 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1137 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1138 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1139 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1140 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1141 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1143 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1144 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1146 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1150 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1151 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1152 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1153 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1160 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1164 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1168 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1172 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1174 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1175 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1177 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1180 msgstr " [Gweithio]"
1182 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1185 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1187 "in the drive '%s' and press enter\n"
1189 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1191 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1195 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1196 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1200 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1201 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1203 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1205 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1206 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1208 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1210 msgid "%s was already set on hold.\n"
1211 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1213 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1215 msgid "%s was already not hold.\n"
1216 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1218 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1222 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1223 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
1225 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1227 msgid "%s set on hold.\n"
1228 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1230 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1232 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1233 msgstr "Methwyd agor %s"
1235 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1236 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1239 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1241 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1244 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1247 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1248 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1251 " -h This help text.\n"
1252 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1253 " -qq No output except for errors\n"
1254 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1255 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1256 " -c=? Read this configuration file\n"
1257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1258 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1261 #: methods/cdrom.cc:203
1263 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1264 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1266 #: methods/cdrom.cc:212
1269 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1270 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1272 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1273 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1275 #: methods/cdrom.cc:222
1277 msgid "Wrong CD-ROM"
1278 msgstr "CD Anghywir"
1280 #: methods/cdrom.cc:249
1282 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1284 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1286 #: methods/cdrom.cc:254
1288 msgid "Disk not found."
1289 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1291 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1292 msgid "File not found"
1293 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1295 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1296 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1297 msgid "Failed to stat"
1298 msgstr "Methwyd stat()"
1300 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1301 msgid "Failed to set modification time"
1302 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1304 #: methods/file.cc:47
1305 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1306 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1308 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1309 #: methods/ftp.cc:173
1311 msgstr "Yn mewngofnodi"
1313 #: methods/ftp.cc:179
1314 msgid "Unable to determine the peer name"
1315 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1317 #: methods/ftp.cc:184
1318 msgid "Unable to determine the local name"
1319 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1321 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1323 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1324 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1326 #: methods/ftp.cc:221
1328 msgid "USER failed, server said: %s"
1329 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1331 #: methods/ftp.cc:228
1333 msgid "PASS failed, server said: %s"
1334 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1336 #: methods/ftp.cc:248
1338 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1341 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1342 "ProxyLogin yn wag.)"
1345 #: methods/ftp.cc:276
1347 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1348 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1350 #: methods/ftp.cc:302
1352 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1353 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1355 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1356 msgid "Connection timeout"
1357 msgstr "Goramser cysylltu"
1359 #: methods/ftp.cc:346
1360 msgid "Server closed the connection"
1361 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1363 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1366 msgstr "Gwall darllen"
1368 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1369 msgid "A response overflowed the buffer."
1370 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1372 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1373 msgid "Protocol corruption"
1374 msgstr "Llygr protocol"
1376 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1380 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1382 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1383 msgid "Could not create a socket"
1384 msgstr "Methwyd creu soced"
1386 #: methods/ftp.cc:707
1387 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1388 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1390 #: methods/ftp.cc:713
1392 msgid "Could not connect passive socket."
1393 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1396 #: methods/ftp.cc:730
1397 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1398 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1400 #: methods/ftp.cc:744
1401 msgid "Could not bind a socket"
1402 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1404 #: methods/ftp.cc:748
1405 msgid "Could not listen on the socket"
1406 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1408 #: methods/ftp.cc:755
1409 msgid "Could not determine the socket's name"
1410 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1412 #: methods/ftp.cc:787
1413 msgid "Unable to send PORT command"
1414 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1416 #: methods/ftp.cc:797
1418 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1419 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1421 #: methods/ftp.cc:806
1423 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1424 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1426 #: methods/ftp.cc:826
1427 msgid "Data socket connect timed out"
1428 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1430 #: methods/ftp.cc:833
1431 msgid "Unable to accept connection"
1432 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1434 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1435 msgid "Problem hashing file"
1436 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1438 #: methods/ftp.cc:885
1440 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1441 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1443 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1444 msgid "Data socket timed out"
1445 msgstr "Goramserodd soced data"
1447 #: methods/ftp.cc:930
1449 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1450 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1452 #. Get the files information
1453 #: methods/ftp.cc:1007
1458 #: methods/ftp.cc:1119
1459 msgid "Unable to invoke "
1460 msgstr "Methwyd gweithredu "
1462 #: methods/connect.cc:76
1464 msgid "Connecting to %s (%s)"
1465 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1467 #: methods/connect.cc:87
1470 msgstr "[IP: %s %s]"
1472 #: methods/connect.cc:94
1474 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1475 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1477 #: methods/connect.cc:100
1479 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1480 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1482 #: methods/connect.cc:108
1484 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1485 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1487 #: methods/connect.cc:126
1489 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1490 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1492 #. We say this mainly because the pause here is for the
1493 #. ssh connection that is still going
1494 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1496 msgid "Connecting to %s"
1497 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1499 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1501 msgid "Could not resolve '%s'"
1502 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1504 #: methods/connect.cc:205
1506 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1507 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1509 #: methods/connect.cc:209
1511 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1512 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1514 #: methods/connect.cc:211
1516 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1517 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1519 #: methods/connect.cc:258
1521 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1522 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1524 #: methods/gpgv.cc:166
1526 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1529 #: methods/gpgv.cc:170
1530 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1533 #: methods/gpgv.cc:172
1534 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1537 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1538 #: methods/gpgv.cc:178
1541 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1545 #: methods/gpgv.cc:182
1546 msgid "Unknown error executing gpgv"
1549 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1551 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1552 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1554 #: methods/gpgv.cc:229
1556 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1560 #: methods/gzip.cc:65
1561 msgid "Empty files can't be valid archives"
1564 #: methods/http.cc:394
1565 msgid "Waiting for headers"
1566 msgstr "Yn aros am benawdau"
1568 #: methods/http.cc:544
1569 msgid "Bad header line"
1570 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1572 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1574 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1575 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1577 #: methods/http.cc:606
1579 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1580 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1582 #: methods/http.cc:621
1584 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1585 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1587 #: methods/http.cc:623
1589 msgid "This HTTP server has broken range support"
1590 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1592 #: methods/http.cc:647
1593 msgid "Unknown date format"
1594 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1596 #: methods/http.cc:827
1597 msgid "Select failed"
1598 msgstr "Methwyd dewis"
1600 #: methods/http.cc:832
1601 msgid "Connection timed out"
1602 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1604 #: methods/http.cc:855
1605 msgid "Error writing to output file"
1606 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1608 #: methods/http.cc:886
1609 msgid "Error writing to file"
1610 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1612 #: methods/http.cc:914
1613 msgid "Error writing to the file"
1614 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1616 #: methods/http.cc:928
1618 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1619 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1621 #: methods/http.cc:930
1622 msgid "Error reading from server"
1623 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1625 #: methods/http.cc:1198
1627 msgid "Bad header data"
1628 msgstr "Data pennawd gwael"
1630 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1631 msgid "Connection failed"
1632 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1634 #: methods/http.cc:1362
1635 msgid "Internal error"
1636 msgstr "Gwall mewnol"
1638 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1639 #. Only warn if there is no sources.list file.
1640 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1641 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1644 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1646 msgid "Unable to read %s"
1647 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1649 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1650 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1651 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1652 #: apt-pkg/clean.cc:123
1654 msgid "Unable to change to %s"
1655 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1657 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658 #. and provide a config option to define that default
1659 #: methods/mirror.cc:280
1661 msgid "No mirror file '%s' found "
1664 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1665 #. and provide a config option to define that default
1666 #: methods/mirror.cc:287
1668 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1669 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1671 #: methods/mirror.cc:315
1673 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1674 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1676 #: methods/mirror.cc:445
1678 msgid "[Mirror: %s]"
1681 #: methods/rred.cc:491
1684 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1688 #: methods/rred.cc:496
1691 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1695 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1696 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1697 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1699 #: methods/rsh.cc:338
1700 msgid "Connection closed prematurely"
1701 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1703 #: dselect/install:32
1704 msgid "Bad default setting!"
1705 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1707 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1708 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1709 msgid "Press enter to continue."
1710 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1712 #: dselect/install:91
1713 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1716 #: dselect/install:101
1718 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1719 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1721 #: dselect/install:102
1723 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1724 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1726 #: dselect/install:103
1727 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1728 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1730 #: dselect/install:104
1732 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1734 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1737 #: dselect/update:30
1739 msgid "Merging available information"
1740 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1742 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1744 msgid "%s not a valid DEB package."
1745 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1751 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1753 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1754 "from debian packages\n"
1757 " -h This help text\n"
1758 " -t Set the temp dir\n"
1759 " -c=? Read this configuration file\n"
1760 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1762 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1764 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1765 "templed o becynnau Debian.\n"
1768 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1769 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1770 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1771 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1773 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1775 msgid "Unable to write to %s"
1776 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1778 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1779 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1780 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1783 msgid "Package extension list is too long"
1784 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1790 msgid "Error processing directory %s"
1791 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1794 msgid "Source extension list is too long"
1795 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1798 msgid "Error writing header to contents file"
1799 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1803 msgid "Error processing contents %s"
1804 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1810 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1811 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1815 " generate config [groups]\n"
1818 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1819 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1820 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1822 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1823 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1824 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1825 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1827 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1828 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1830 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1831 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1832 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1833 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1835 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1836 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1839 " -h This help text\n"
1840 " --md5 Control MD5 generation\n"
1841 " -s=? Source override file\n"
1843 " -d=? Select the optional caching database\n"
1844 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1845 " --contents Control contents file generation\n"
1846 " -c=? Read this configuration file\n"
1847 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1849 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1850 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1851 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1852 " contents llwybr\n"
1854 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1855 " clean cyfluniad\n"
1857 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1858 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1859 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1861 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1862 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1863 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1864 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1866 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1867 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1868 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1870 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1871 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1872 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1873 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1874 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1875 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1876 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1879 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1880 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1881 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1883 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1884 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1885 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1886 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1887 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1889 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1890 msgid "No selections matched"
1891 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1893 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1895 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1896 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1900 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1901 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1905 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1906 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1910 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1911 "remove and re-create the database."
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1916 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1917 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1920 #: apt-inst/extract.cc:209
1922 msgid "Failed to stat %s"
1923 msgstr "Methodd stat() o %s"
1925 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1926 msgid "Archive has no control record"
1927 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1930 msgid "Unable to get a cursor"
1931 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1933 #: ftparchive/writer.cc:82
1935 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1936 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1938 #: ftparchive/writer.cc:87
1940 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1941 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1943 #: ftparchive/writer.cc:143
1947 #: ftparchive/writer.cc:145
1951 #: ftparchive/writer.cc:152
1952 msgid "E: Errors apply to file "
1953 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1955 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1957 msgid "Failed to resolve %s"
1958 msgstr "Methwyd datrys %s"
1960 #: ftparchive/writer.cc:183
1961 msgid "Tree walking failed"
1962 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1964 #: ftparchive/writer.cc:210
1966 msgid "Failed to open %s"
1967 msgstr "Methwyd agor %s"
1970 #: ftparchive/writer.cc:269
1972 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1973 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1975 #: ftparchive/writer.cc:277
1977 msgid "Failed to readlink %s"
1978 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1980 #: ftparchive/writer.cc:281
1982 msgid "Failed to unlink %s"
1983 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1985 #: ftparchive/writer.cc:288
1987 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1988 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1990 #: ftparchive/writer.cc:298
1992 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1993 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1995 #: ftparchive/writer.cc:403
1996 msgid "Archive had no package field"
1997 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1999 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2001 msgid " %s has no override entry\n"
2002 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2004 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2006 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2007 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2009 #: ftparchive/writer.cc:711
2011 msgid " %s has no source override entry\n"
2012 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2014 #: ftparchive/writer.cc:715
2016 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2017 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2019 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2020 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2021 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2023 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2025 msgid "Unable to open %s"
2026 msgstr "Ni ellir agor %s"
2028 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2030 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2031 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2033 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2035 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2036 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2038 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2040 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2041 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2043 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2045 msgid "Failed to read the override file %s"
2046 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2050 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2051 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2055 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2056 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2059 msgid "Failed to create FILE*"
2060 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2063 msgid "Failed to fork"
2064 msgstr "Methodd fork()"
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2068 msgid "Compress child"
2069 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2073 msgid "Internal error, failed to create %s"
2074 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2077 msgid "IO to subprocess/file failed"
2078 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2081 msgid "Failed to read while computing MD5"
2082 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2086 msgid "Problem unlinking %s"
2087 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2091 msgid "Failed to rename %s to %s"
2092 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2095 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2098 "Usage: apt-internal-solver\n"
2100 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2101 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2104 " -h This help text.\n"
2105 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2106 " -c=? Read this configuration file\n"
2107 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2109 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2111 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2112 "templed o becynnau Debian.\n"
2115 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2116 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2117 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2118 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2120 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2121 msgid "Unknown package record!"
2122 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2124 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2127 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2129 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2130 "to indicate what kind of file it is.\n"
2133 " -h This help text\n"
2134 " -s Use source file sorting\n"
2135 " -c=? Read this configuration file\n"
2136 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2138 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2140 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2141 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2144 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2145 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2146 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2147 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2149 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2150 msgid "Failed to create pipes"
2151 msgstr "Methwyd creu pibau"
2153 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2154 msgid "Failed to exec gzip "
2155 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2158 msgid "Corrupted archive"
2159 msgstr "Archif llygredig"
2161 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2163 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2164 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2168 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2169 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2172 msgid "Invalid archive signature"
2173 msgstr "Llofnod archif annilys"
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2176 msgid "Error reading archive member header"
2177 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2181 msgid "Invalid archive member header %s"
2182 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2184 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2185 msgid "Invalid archive member header"
2186 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2189 msgid "Archive is too short"
2190 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2193 msgid "Failed to read the archive headers"
2194 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2196 #: apt-inst/filelist.cc:382
2197 msgid "DropNode called on still linked node"
2198 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2200 #: apt-inst/filelist.cc:414
2201 msgid "Failed to locate the hash element!"
2202 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2204 #: apt-inst/filelist.cc:461
2205 msgid "Failed to allocate diversion"
2206 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2208 #: apt-inst/filelist.cc:466
2210 msgid "Internal error in AddDiversion"
2211 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2213 #: apt-inst/filelist.cc:479
2215 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2216 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2219 #: apt-inst/filelist.cc:508
2221 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2222 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2224 #: apt-inst/filelist.cc:551
2226 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2227 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2229 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2231 msgid "Failed to write file %s"
2232 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2234 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2236 msgid "Failed to close file %s"
2237 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2239 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2241 msgid "The path %s is too long"
2242 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2244 #: apt-inst/extract.cc:125
2246 msgid "Unpacking %s more than once"
2247 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2249 #: apt-inst/extract.cc:135
2251 msgid "The directory %s is diverted"
2252 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2254 #: apt-inst/extract.cc:145
2256 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2257 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2259 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2260 msgid "The diversion path is too long"
2261 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2263 #: apt-inst/extract.cc:242
2265 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2267 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2269 #: apt-inst/extract.cc:282
2270 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2271 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2273 #: apt-inst/extract.cc:286
2274 msgid "The path is too long"
2275 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2278 #: apt-inst/extract.cc:414
2280 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2281 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2283 #: apt-inst/extract.cc:431
2285 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2286 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2288 #: apt-inst/extract.cc:491
2290 msgid "Unable to stat %s"
2291 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2295 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2296 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2298 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2299 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2301 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2302 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2304 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2306 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2307 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2309 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2311 msgid "Unparsable control file"
2312 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2315 msgid "Can't mmap an empty file"
2316 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2320 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2321 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2325 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2326 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2330 msgid "Unable to close mmap"
2331 msgstr "Ni ellir agor %s"
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2336 msgid "Unable to synchronize mmap"
2337 msgstr "Methwyd gweithredu "
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2341 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2342 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2346 msgid "Failed to truncate file"
2347 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2352 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2353 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2359 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2365 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2368 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2371 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2374 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2377 msgid "%lih %limin %lis"
2380 #. min means minutes, s means seconds
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2394 msgid "Selection %s not found"
2395 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2399 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2400 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2404 msgid "Opening configuration file %s"
2405 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2410 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2416 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2421 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2427 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2432 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2437 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2442 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2446 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2448 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2450 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2452 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2453 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2455 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2457 msgid "%c%s... Error!"
2458 msgstr "%c%s... Gwall!"
2460 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2462 msgid "%c%s... Done"
2463 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2465 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2469 #. Print the spinner
2470 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2472 msgid "%c%s... %u%%"
2473 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2478 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2479 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2484 msgid "Command line option %s is not understood"
2485 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2489 msgid "Command line option %s is not boolean"
2490 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2494 msgid "Option %s requires an argument."
2495 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2499 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2500 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2504 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2505 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2509 msgid "Option '%s' is too long"
2510 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2515 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2516 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2520 msgid "Invalid operation %s"
2521 msgstr "Gweithred annilys %s"
2523 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2525 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2526 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2528 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2529 msgid "Failed to stat the cdrom"
2530 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2534 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2535 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2539 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2540 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2544 msgid "Could not open lock file %s"
2545 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2549 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2550 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2554 msgid "Could not get lock %s"
2555 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2559 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2564 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2569 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2575 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2580 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2581 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2585 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2586 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2590 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2591 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2595 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2596 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2600 msgid "Could not open file %s"
2601 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2605 msgid "Could not open file descriptor %d"
2606 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2609 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2610 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2613 msgid "Failed to exec compressor "
2614 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2619 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2620 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2625 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2626 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2630 msgid "Problem closing the file %s"
2631 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2635 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2636 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2640 msgid "Problem unlinking the file %s"
2641 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2644 msgid "Problem syncing the file"
2645 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2647 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2648 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2650 msgid "No keyring installed in %s."
2651 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2654 msgid "Empty package cache"
2655 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2658 msgid "The package cache file is corrupted"
2659 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2662 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2663 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2667 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2668 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2670 # FIXME: capitalisation?
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2673 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2674 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2677 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2678 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2686 msgstr "CynDdibynnu"
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2722 msgstr "angenrheidiol"
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2738 msgid "Building dependency tree"
2739 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2743 msgid "Candidate versions"
2744 msgstr "Fersiynau Posib"
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2748 msgid "Dependency generation"
2749 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2751 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2753 msgid "Reading state information"
2754 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2756 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2758 msgid "Failed to open StateFile %s"
2759 msgstr "Methwyd agor %s"
2761 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2763 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2764 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2767 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2769 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2770 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2772 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2774 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2775 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2781 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2786 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2792 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2798 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2804 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2809 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2814 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2819 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2824 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2828 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2830 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2839 msgid "Line %u too long in source list %s."
2840 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2842 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2844 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2845 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2847 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2849 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2850 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2852 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2855 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2856 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2859 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2861 msgid "Could not configure '%s'. "
2862 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2864 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2865 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2868 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2869 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2870 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2872 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2873 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2874 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2876 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2878 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2879 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2881 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2884 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2886 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2889 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2891 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2894 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2895 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2897 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2898 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2900 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2902 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2905 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2908 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2909 "rai eu defnyddio yn lle."
2911 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2913 msgid "List directory %spartial is missing."
2914 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2916 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2918 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2919 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2921 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2923 msgid "Unable to lock directory %s"
2924 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2926 #. only show the ETA if it makes sense
2928 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2930 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2933 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2935 msgid "Retrieving file %li of %li"
2936 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2938 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2940 msgid "The method driver %s could not be found."
2941 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2943 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2945 msgid "Method %s did not start correctly"
2946 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2948 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2950 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2952 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2954 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2956 #: apt-pkg/init.cc:151
2958 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2959 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2961 #: apt-pkg/init.cc:167
2963 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2964 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2966 #: apt-pkg/clean.cc:57
2968 msgid "Unable to stat %s."
2969 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2972 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2973 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2974 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2976 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2977 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2978 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2980 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2981 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2982 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2984 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2985 msgid "The list of sources could not be read."
2986 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2988 #: apt-pkg/policy.cc:75
2991 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2992 "available in the sources"
2996 #: apt-pkg/policy.cc:399
2998 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2999 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3002 #: apt-pkg/policy.cc:421
3004 msgid "Did not understand pin type %s"
3005 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3007 #: apt-pkg/policy.cc:429
3008 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3009 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3012 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3013 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3015 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3016 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3027 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3028 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3031 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3033 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3036 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3037 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3041 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3042 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3045 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3047 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3051 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3052 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3056 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3057 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3062 msgid "Reading package lists"
3063 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3066 msgid "Collecting File Provides"
3067 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3070 msgid "IO Error saving source cache"
3071 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3075 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3076 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3079 msgid "MD5Sum mismatch"
3080 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3085 msgid "Hash Sum mismatch"
3086 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3091 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3092 "or malformed file)"
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3098 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3099 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3102 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3108 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3109 "repository will not be applied."
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3114 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3120 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3121 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3124 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3127 msgid "GPG error: %s: %s"
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3134 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3135 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3137 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3138 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3143 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3144 "to manually fix this package."
3146 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3147 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3152 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3154 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3157 msgid "Size mismatch"
3158 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3161 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3163 msgid "Unable to parse Release file %s"
3164 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3166 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3168 msgid "No sections in Release file %s"
3169 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3171 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3173 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3176 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3178 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3179 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3182 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3184 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3185 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3187 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3189 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3190 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3195 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3200 msgid "Identifying.. "
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3205 msgid "Stored label: %s\n"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3210 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3211 msgstr "CD Anghywir"
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3215 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3219 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3224 msgid "Waiting for disc...\n"
3225 msgstr "Yn aros am benawdau"
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3228 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3232 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3238 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3242 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3244 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3245 "wrong architecture?"
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3250 msgid "Found label '%s'\n"
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3254 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3260 "This disc is called: \n"
3264 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3266 msgid "Copying package lists..."
3267 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3269 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3271 msgid "Writing new source list\n"
3272 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3274 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3275 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3280 msgid "Wrote %i records.\n"
3283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3285 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3290 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3293 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3295 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3298 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3300 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3303 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3305 msgid "Hash mismatch for: %s"
3306 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3310 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3311 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3315 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3316 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3320 msgid "Couldn't find task '%s'"
3321 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3325 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3326 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3330 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3336 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3340 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3342 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3345 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3347 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3352 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3355 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3356 msgid "Send scenario to solver"
3359 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3360 msgid "Send request to solver"
3363 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3364 msgid "Prepare for receiving solution"
3367 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3368 msgid "External solver failed without a proper error message"
3371 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3372 msgid "Execute external solver"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3377 msgid "Installing %s"
3378 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3382 msgid "Configuring %s"
3383 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3392 msgid "Completely removing %s"
3393 msgstr "Methwyd dileu %s"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3397 msgid "Noting disappearance of %s"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3402 msgid "Running post-installation trigger %s"
3405 #. FIXME: use a better string after freeze
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3408 msgid "Directory '%s' missing"
3409 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3413 msgid "Could not open file '%s'"
3414 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3418 msgid "Preparing %s"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3423 msgid "Unpacking %s"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3428 msgid "Preparing to configure %s"
3429 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3433 msgid "Installed %s"
3434 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3438 msgid "Preparing for removal of %s"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3448 msgid "Preparing to completely remove %s"
3449 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3453 msgid "Completely removed %s"
3454 msgstr "Methwyd dileu %s"
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3457 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3461 msgid "Running dpkg"
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3465 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3469 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3472 #. check if its not a follow up error
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3474 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3479 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3480 "error from a previous failure."
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3485 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3491 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3497 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3500 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3503 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3509 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3510 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3512 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3513 #. dpkg --configure -a
3514 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3517 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3520 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3525 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3526 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3528 #~ msgid "Failed to remove %s"
3529 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3531 #~ msgid "Unable to create %s"
3532 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3534 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3535 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3537 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3539 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3541 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3542 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3546 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3547 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3550 #~ msgid "Reading file listing"
3551 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3554 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3555 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3558 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3559 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3562 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3563 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3566 #~ msgid "Internal error getting a node"
3567 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3570 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3571 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3573 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3574 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3576 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3577 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3580 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3581 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3584 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3585 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3588 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3589 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3591 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3592 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3594 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3595 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3597 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3598 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3600 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3601 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3603 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3604 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3606 #~ msgid "Read error from %s process"
3607 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3609 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3610 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3612 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3613 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3615 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3616 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3618 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3619 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3621 #~ msgid "decompressor"
3622 #~ msgstr "datgywasgydd"
3625 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3626 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3629 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3630 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3633 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3634 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3637 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3638 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3641 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3642 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3645 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3646 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3650 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3653 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3654 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3658 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3661 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3662 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3665 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3666 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3669 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3670 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3673 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3674 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3677 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3678 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3681 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3682 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3685 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3686 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3689 #~ msgid "Could not patch file"
3690 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3692 #~ msgid " %4i %s\n"
3693 #~ msgstr " %4i %s\n"
3696 #~ msgstr "%4i %s\n"
3699 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3700 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3702 # FIXME: commas, wrapping
3704 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3705 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3706 #~ "that package should be filed."
3708 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3709 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3712 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3713 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3716 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3717 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3720 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3721 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3724 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3725 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3728 #~ msgid "openpty failed\n"
3729 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3731 #~ msgid "File date has changed %s"
3732 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3735 #~ msgid "Reading file list"
3736 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3739 #~ msgid "Could not execute "
3740 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3742 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3743 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3745 #~ msgid "Write Error"
3746 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3748 #~ msgid "File Not Found"
3749 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"