]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
request absolute URIs from proxies again (0.9.9.3 regession)
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:158
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:286
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:336
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:338
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:357
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:371
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:376
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:384
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
108 #, c-format
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
114 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
119 #, fuzzy
120 msgid "You must give at least one search pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
124 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
125 msgstr ""
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
128 #, c-format
129 msgid "Unable to locate package %s"
130 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
133 #, fuzzy
134 msgid "Package files:"
135 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
140
141 #. Show any packages have explicit pins
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
143 #, fuzzy
144 msgid "Pinned packages:"
145 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(not found)"
149 msgstr "(heb ganfod)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
152 msgid " Installed: "
153 msgstr " Wedi Sefydlu: "
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
160 msgid "(none)"
161 msgstr "(dim)"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
164 #, fuzzy
165 msgid " Package pin: "
166 msgstr " Pin Pecyn: "
167
168 #. Show the priority tables
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
170 #, fuzzy
171 msgid " Version table:"
172 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
175 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
177 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 "\n"
189 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
190 "from APT's binary cache files\n"
191 "\n"
192 "Commands:\n"
193 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
194 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
195 " showsrc - Show source records\n"
196 " stats - Show some basic statistics\n"
197 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
198 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199 " unmet - Show unmet dependencies\n"
200 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
201 " show - Show a readable record for the package\n"
202 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
203 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
205 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
206 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207 " policy - Show policy settings\n"
208 "\n"
209 "Options:\n"
210 " -h This help text.\n"
211 " -p=? The package cache.\n"
212 " -s=? The source cache.\n"
213 " -q Disable progress indicator.\n"
214 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215 " -c=? Read this configuration file\n"
216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218 msgstr ""
219 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
223 "\n"
224 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
225 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
226 "\n"
227 "Gorchmynion:\n"
228 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
229 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
230 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
231 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
232 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
233 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
234 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
235 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
236 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
237 " show - Show a readable record for the package\n"
238 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
239 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
240 " pkgnames - List the names of all packages\n"
241 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
242 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
243 " policy - Show policy settings\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -p=? The package cache.\n"
248 " -s=? The source cache.\n"
249 " -q Disable progress indicator.\n"
250 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
254
255 #. }}}
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
260 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
264 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
268 #, fuzzy
269 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
270 msgstr ""
271 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
272 " '%s'\n"
273 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
274
275 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
278 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
279
280 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
281 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
282 msgstr ""
283
284 #: cmdline/apt-config.cc:46
285 msgid "Arguments not in pairs"
286 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
287
288 #: cmdline/apt-config.cc:87
289 #, fuzzy
290 msgid ""
291 "Usage: apt-config [options] command\n"
292 "\n"
293 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
294 "\n"
295 "Commands:\n"
296 " shell - Shell mode\n"
297 " dump - Show the configuration\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text.\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
305 "\n"
306 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
307 "\n"
308 "Gorchmynion:\n"
309 " shell - Modd plisgyn\n"
310 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
311 "\n"
312 "Opsiynnau:\n"
313 " -h Y testun cymorth hwn\n"
314 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
315 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:135
318 msgid "Y"
319 msgstr "I"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:140
322 msgid "N"
323 msgstr ""
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
326 #, c-format
327 msgid "Regex compilation error - %s"
328 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:260
331 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
332 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:350
335 #, c-format
336 msgid "but %s is installed"
337 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:352
340 #, c-format
341 msgid "but %s is to be installed"
342 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:359
345 msgid "but it is not installable"
346 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:361
349 msgid "but it is a virtual package"
350 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:364
353 msgid "but it is not installed"
354 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:364
357 msgid "but it is not going to be installed"
358 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:369
361 msgid " or"
362 msgstr " neu"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:398
365 msgid "The following NEW packages will be installed:"
366 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:424
369 msgid "The following packages will be REMOVED:"
370 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:446
373 #, fuzzy
374 msgid "The following packages have been kept back:"
375 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:467
378 #, fuzzy
379 msgid "The following packages will be upgraded:"
380 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:488
383 #, fuzzy
384 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
385 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:508
388 msgid "The following held packages will be changed:"
389 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:563
392 #, c-format
393 msgid "%s (due to %s) "
394 msgstr "%s (oherwydd %s) "
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:571
397 #, fuzzy
398 msgid ""
399 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
400 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
401 msgstr ""
402 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
403 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
404 "ei wneud!"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:602
407 #, c-format
408 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
409 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:606
412 #, c-format
413 msgid "%lu reinstalled, "
414 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:608
417 #, c-format
418 msgid "%lu downgraded, "
419 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:610
422 #, c-format
423 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
424 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:614
427 #, c-format
428 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
429 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:635
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
434 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:640
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
439 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:657
442 #, c-format
443 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
444 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:668
447 msgid " [Installed]"
448 msgstr " [Sefydliwyd]"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:677
451 #, fuzzy
452 msgid " [Not candidate version]"
453 msgstr "Fersiynau Posib"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:679
456 msgid "You should explicitly select one to install."
457 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
458
459 # FIXME: punctuation
460 #: cmdline/apt-get.cc:682
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid ""
463 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
464 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
465 "is only available from another source\n"
466 msgstr ""
467 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
468 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
469 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
470 "ffeil sources.list.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:700
473 msgid "However the following packages replace it:"
474 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:712
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
479 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:725
482 #, c-format
483 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
484 msgstr ""
485
486 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
487 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
490 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
495 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:788
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
500 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:818
503 #, c-format
504 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
505 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:822
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
510 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:834
513 #, c-format
514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:839
518 #, c-format
519 msgid "%s is already the newest version.\n"
520 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "%s set to manually installed.\n"
525 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:884
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:889
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1025
538 msgid "Correcting dependencies..."
539 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1028
542 msgid " failed."
543 msgstr " wedi methu."
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1031
546 msgid "Unable to correct dependencies"
547 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1034
550 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
551 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1036
554 msgid " Done"
555 msgstr " Wedi Gorffen"
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:1040
558 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
559 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:1043
562 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
563 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
564
565 #: cmdline/apt-get.cc:1068
566 #, fuzzy
567 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
568 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:1072
571 msgid "Authentication warning overridden.\n"
572 msgstr ""
573
574 #: cmdline/apt-get.cc:1079
575 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
576 msgstr ""
577
578 #: cmdline/apt-get.cc:1081
579 #, fuzzy
580 msgid "Some packages could not be authenticated"
581 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
584 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
585 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
586
587 #: cmdline/apt-get.cc:1131
588 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
589 msgstr ""
590
591 #: cmdline/apt-get.cc:1140
592 #, fuzzy
593 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
594 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:1151
597 #, fuzzy
598 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
599 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:1189
602 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
603 msgstr ""
604
605 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
606 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
607 #: cmdline/apt-get.cc:1196
608 #, c-format
609 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
610 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
611
612 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
613 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
614 #: cmdline/apt-get.cc:1201
615 #, c-format
616 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
617 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
618
619 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
620 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
621 #: cmdline/apt-get.cc:1208
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
624 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
625
626 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
627 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
628 #: cmdline/apt-get.cc:1213
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
631 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
634 #: cmdline/apt-get.cc:2593
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Couldn't determine free space in %s"
637 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:1241
640 #, c-format
641 msgid "You don't have enough free space in %s."
642 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
645 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
646 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
647
648 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
649 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
650 #: cmdline/apt-get.cc:1261
651 msgid "Yes, do as I say!"
652 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:1263
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid ""
657 "You are about to do something potentially harmful.\n"
658 "To continue type in the phrase '%s'\n"
659 " ?] "
660 msgstr ""
661 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
662 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
663 " ?]"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
666 msgid "Abort."
667 msgstr "Erthylu."
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1284
670 #, fuzzy
671 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
672 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
675 #, c-format
676 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
677 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1374
680 msgid "Some files failed to download"
681 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
684 msgid "Download complete and in download only mode"
685 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1381
688 msgid ""
689 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
690 "missing?"
691 msgstr ""
692 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
693 "geidio defnyddio --fix-missing?"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1385
696 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
697 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:1390
700 msgid "Unable to correct missing packages."
701 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:1391
704 #, fuzzy
705 msgid "Aborting install."
706 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:1419
709 msgid ""
710 "The following package disappeared from your system as\n"
711 "all files have been overwritten by other packages:"
712 msgid_plural ""
713 "The following packages disappeared from your system as\n"
714 "all files have been overwritten by other packages:"
715 msgstr[0] ""
716 msgstr[1] ""
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:1423
719 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
720 msgstr ""
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:1561
723 #, c-format
724 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
725 msgstr ""
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:1593
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
730 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
731
732 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
733 #: cmdline/apt-get.cc:1631
734 #, c-format
735 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
736 msgstr ""
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:1647
739 msgid "The update command takes no arguments"
740 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1713
743 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
744 msgstr ""
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:1817
747 msgid ""
748 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
749 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
750 msgstr ""
751
752 #.
753 #. if (Packages == 1)
754 #. {
755 #. c1out << endl;
756 #. c1out <<
757 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
758 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
759 #. "that package should be filed.") << endl;
760 #. }
761 #.
762 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
763 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
764 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:1824
767 #, fuzzy
768 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
769 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:1831
772 #, fuzzy
773 msgid ""
774 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
775 msgid_plural ""
776 "The following packages were automatically installed and are no longer "
777 "required:"
778 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
779 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:1835
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
784 msgid_plural ""
785 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
786 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
787 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:1837
790 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
791 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
792 msgstr[0] ""
793 msgstr[1] ""
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:1856
796 #, fuzzy
797 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
798 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:1955
801 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
802 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
803
804 # FIXME
805 #: cmdline/apt-get.cc:1959
806 msgid ""
807 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
808 "solution)."
809 msgstr ""
810 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
811 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
812
813 # FIXME: needs commas
814 #: cmdline/apt-get.cc:1973
815 msgid ""
816 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
817 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
818 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
819 "or been moved out of Incoming."
820 msgstr ""
821 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
822 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
823 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
824 "heb gael eu symud allan o Incoming."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:1994
827 msgid "Broken packages"
828 msgstr "Pecynnau wedi torri"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:2020
831 msgid "The following extra packages will be installed:"
832 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:2110
835 msgid "Suggested packages:"
836 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:2111
839 msgid "Recommended packages:"
840 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:2153
843 #, c-format
844 msgid "Couldn't find package %s"
845 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "%s set to automatically installed.\n"
850 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
853 msgid ""
854 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
855 "instead."
856 msgstr ""
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:2184
859 #, fuzzy
860 msgid "Calculating upgrade... "
861 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
864 msgid "Failed"
865 msgstr "Methwyd"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:2192
868 msgid "Done"
869 msgstr "Wedi Gorffen"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
872 #, fuzzy
873 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
874 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
877 msgid "Unable to lock the download directory"
878 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:2387
881 #, c-format
882 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
883 msgstr ""
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:2392
886 #, c-format
887 msgid "Downloading %s %s"
888 msgstr ""
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:2452
891 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
892 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
895 #, c-format
896 msgid "Unable to find a source package for %s"
897 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:2509
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
903 "%s\n"
904 msgstr ""
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:2514
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Please use:\n"
910 "bzr branch %s\n"
911 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:2567
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
917 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:2604
920 #, c-format
921 msgid "You don't have enough free space in %s"
922 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
923
924 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
926 #: cmdline/apt-get.cc:2613
927 #, c-format
928 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
929 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
930
931 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933 #: cmdline/apt-get.cc:2618
934 #, c-format
935 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
936 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:2624
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Fetch source %s\n"
941 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:2662
944 msgid "Failed to fetch some archives."
945 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:2693
948 #, c-format
949 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
950 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:2705
953 #, c-format
954 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
955 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:2706
958 #, c-format
959 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:2728
963 #, c-format
964 msgid "Build command '%s' failed.\n"
965 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:2748
968 msgid "Child process failed"
969 msgstr "Methodd proses plentyn"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:2767
972 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
973 msgstr ""
974 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:2792
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
980 "Architectures for setup"
981 msgstr ""
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
984 #, c-format
985 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
986 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:2839
989 #, c-format
990 msgid "%s has no build depends.\n"
991 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:3009
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid ""
996 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
997 "packages"
998 msgstr ""
999 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1000 "%s"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:3027
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1006 "found"
1007 msgstr ""
1008 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1009 "%s"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3050
1012 #, c-format
1013 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1014 msgstr ""
1015 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1016 "newydd"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:3089
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid ""
1021 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1022 "package %s can't satisfy version requirements"
1023 msgstr ""
1024 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1025 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:3095
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid ""
1030 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1031 "version"
1032 msgstr ""
1033 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1034 "%s"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:3118
1037 #, c-format
1038 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1039 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1042 #, c-format
1043 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1044 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1047 msgid "Failed to process build dependencies"
1048 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Changelog for %s (%s)"
1053 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Supported modules:"
1058 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1059
1060 # FIXME: split
1061 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1062 #, fuzzy
1063 msgid ""
1064 "Usage: apt-get [options] command\n"
1065 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067 "\n"
1068 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1069 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1070 "and install.\n"
1071 "\n"
1072 "Commands:\n"
1073 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1074 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1075 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1076 " remove - Remove packages\n"
1077 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1078 " purge - Remove packages and config files\n"
1079 " source - Download source archives\n"
1080 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1081 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1082 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1083 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1084 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1085 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1086 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1087 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1088 "\n"
1089 "Options:\n"
1090 " -h This help text.\n"
1091 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1092 " -qq No output except for errors\n"
1093 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1094 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1095 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1096 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1097 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1098 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1099 " -b Build the source package after fetching it\n"
1100 " -V Show verbose version numbers\n"
1101 " -c=? Read this configuration file\n"
1102 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1103 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1104 "pages for more information and options.\n"
1105 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1106 msgstr ""
1107 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1108 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1109 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1110 "\n"
1111 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1112 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1113 "ddefnyddir amlaf.\n"
1114 "\n"
1115 "Gorchmynion:\n"
1116 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1117 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1118 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1119 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1120 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1121 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1122 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1123 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1124 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1125 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1126 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1127 "\n"
1128 "Opsiynnau:\n"
1129 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1130 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1131 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1132 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1133 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1134 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1135 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1136 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1137 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1138 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1139 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1140 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1141 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1142 "\n"
1143 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1144 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1145 "\n"
1146 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1149 msgid ""
1150 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1151 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1152 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1153 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1157 msgid "Hit "
1158 msgstr "Presennol "
1159
1160 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1161 msgid "Get:"
1162 msgstr "Cyrchu:"
1163
1164 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1165 msgid "Ign "
1166 msgstr "Anwybyddu "
1167
1168 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1169 msgid "Err "
1170 msgstr "Gwall "
1171
1172 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1173 #, c-format
1174 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1175 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1176
1177 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1178 #, c-format
1179 msgid " [Working]"
1180 msgstr " [Gweithio]"
1181
1182 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid ""
1185 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1186 " '%s'\n"
1187 "in the drive '%s' and press enter\n"
1188 msgstr ""
1189 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1190 " '%s'\n"
1191 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1196 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1197
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1201 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1202
1203 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1206 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1207
1208 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "%s was already set on hold.\n"
1211 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "%s was already not hold.\n"
1216 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1223 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
1224
1225 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "%s set on hold.\n"
1228 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1229
1230 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1233 msgstr "Methwyd agor %s"
1234
1235 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1236 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1240 msgid ""
1241 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242 "\n"
1243 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1244 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1245 "\n"
1246 "Commands:\n"
1247 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1248 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1249 "\n"
1250 "Options:\n"
1251 " -h This help text.\n"
1252 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1253 " -qq No output except for errors\n"
1254 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1255 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1256 " -c=? Read this configuration file\n"
1257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1258 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: methods/cdrom.cc:203
1262 #, c-format
1263 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1264 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1265
1266 #: methods/cdrom.cc:212
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1270 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1271 msgstr ""
1272 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1273 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1274
1275 #: methods/cdrom.cc:222
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Wrong CD-ROM"
1278 msgstr "CD Anghywir"
1279
1280 #: methods/cdrom.cc:249
1281 #, c-format
1282 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1283 msgstr ""
1284 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1285
1286 #: methods/cdrom.cc:254
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Disk not found."
1289 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1290
1291 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1292 msgid "File not found"
1293 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1294
1295 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1296 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1297 msgid "Failed to stat"
1298 msgstr "Methwyd stat()"
1299
1300 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1301 msgid "Failed to set modification time"
1302 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1303
1304 #: methods/file.cc:47
1305 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1306 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1307
1308 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1309 #: methods/ftp.cc:173
1310 msgid "Logging in"
1311 msgstr "Yn mewngofnodi"
1312
1313 #: methods/ftp.cc:179
1314 msgid "Unable to determine the peer name"
1315 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1316
1317 #: methods/ftp.cc:184
1318 msgid "Unable to determine the local name"
1319 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1320
1321 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1324 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1325
1326 #: methods/ftp.cc:221
1327 #, c-format
1328 msgid "USER failed, server said: %s"
1329 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1330
1331 #: methods/ftp.cc:228
1332 #, c-format
1333 msgid "PASS failed, server said: %s"
1334 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1335
1336 #: methods/ftp.cc:248
1337 msgid ""
1338 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1339 "is empty."
1340 msgstr ""
1341 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1342 "ProxyLogin yn wag.)"
1343
1344 # FIXME
1345 #: methods/ftp.cc:276
1346 #, c-format
1347 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1348 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1349
1350 #: methods/ftp.cc:302
1351 #, c-format
1352 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1353 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1356 msgid "Connection timeout"
1357 msgstr "Goramser cysylltu"
1358
1359 #: methods/ftp.cc:346
1360 msgid "Server closed the connection"
1361 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1362
1363 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1365 msgid "Read error"
1366 msgstr "Gwall darllen"
1367
1368 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1369 msgid "A response overflowed the buffer."
1370 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1371
1372 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1373 msgid "Protocol corruption"
1374 msgstr "Llygr protocol"
1375
1376 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1379 msgid "Write error"
1380 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1381
1382 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1383 msgid "Could not create a socket"
1384 msgstr "Methwyd creu soced"
1385
1386 #: methods/ftp.cc:707
1387 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1388 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1389
1390 #: methods/ftp.cc:713
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Could not connect passive socket."
1393 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1394
1395 # FIXME
1396 #: methods/ftp.cc:730
1397 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1398 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1399
1400 #: methods/ftp.cc:744
1401 msgid "Could not bind a socket"
1402 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1403
1404 #: methods/ftp.cc:748
1405 msgid "Could not listen on the socket"
1406 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1407
1408 #: methods/ftp.cc:755
1409 msgid "Could not determine the socket's name"
1410 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1411
1412 #: methods/ftp.cc:787
1413 msgid "Unable to send PORT command"
1414 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1415
1416 #: methods/ftp.cc:797
1417 #, c-format
1418 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1419 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1420
1421 #: methods/ftp.cc:806
1422 #, c-format
1423 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1424 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1425
1426 #: methods/ftp.cc:826
1427 msgid "Data socket connect timed out"
1428 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1429
1430 #: methods/ftp.cc:833
1431 msgid "Unable to accept connection"
1432 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1433
1434 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1435 msgid "Problem hashing file"
1436 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1437
1438 #: methods/ftp.cc:885
1439 #, c-format
1440 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1441 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1442
1443 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1444 msgid "Data socket timed out"
1445 msgstr "Goramserodd soced data"
1446
1447 #: methods/ftp.cc:930
1448 #, c-format
1449 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1450 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1451
1452 #. Get the files information
1453 #: methods/ftp.cc:1007
1454 msgid "Query"
1455 msgstr "Ymholiad"
1456
1457 # FIXME
1458 #: methods/ftp.cc:1119
1459 msgid "Unable to invoke "
1460 msgstr "Methwyd gweithredu "
1461
1462 #: methods/connect.cc:76
1463 #, c-format
1464 msgid "Connecting to %s (%s)"
1465 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1466
1467 #: methods/connect.cc:87
1468 #, c-format
1469 msgid "[IP: %s %s]"
1470 msgstr "[IP: %s %s]"
1471
1472 #: methods/connect.cc:94
1473 #, c-format
1474 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1475 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1476
1477 #: methods/connect.cc:100
1478 #, c-format
1479 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1480 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1481
1482 #: methods/connect.cc:108
1483 #, c-format
1484 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1485 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1486
1487 #: methods/connect.cc:126
1488 #, c-format
1489 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1490 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1491
1492 #. We say this mainly because the pause here is for the
1493 #. ssh connection that is still going
1494 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1495 #, c-format
1496 msgid "Connecting to %s"
1497 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1498
1499 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1500 #, c-format
1501 msgid "Could not resolve '%s'"
1502 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1503
1504 #: methods/connect.cc:205
1505 #, c-format
1506 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1507 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1508
1509 #: methods/connect.cc:209
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1512 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1513
1514 #: methods/connect.cc:211
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1517 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1518
1519 #: methods/connect.cc:258
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1522 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1523
1524 #: methods/gpgv.cc:166
1525 msgid ""
1526 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: methods/gpgv.cc:170
1530 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: methods/gpgv.cc:172
1534 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1538 #: methods/gpgv.cc:178
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1542 "authentication?)"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: methods/gpgv.cc:182
1546 msgid "Unknown error executing gpgv"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1550 #, fuzzy
1551 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1552 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1553
1554 #: methods/gpgv.cc:229
1555 msgid ""
1556 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1557 "available:\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: methods/gzip.cc:65
1561 msgid "Empty files can't be valid archives"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: methods/http.cc:394
1565 msgid "Waiting for headers"
1566 msgstr "Yn aros am benawdau"
1567
1568 #: methods/http.cc:544
1569 msgid "Bad header line"
1570 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1571
1572 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1573 #, fuzzy
1574 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1575 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1576
1577 #: methods/http.cc:606
1578 #, fuzzy
1579 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1580 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1581
1582 #: methods/http.cc:621
1583 #, fuzzy
1584 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1585 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1586
1587 #: methods/http.cc:623
1588 #, fuzzy
1589 msgid "This HTTP server has broken range support"
1590 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1591
1592 #: methods/http.cc:647
1593 msgid "Unknown date format"
1594 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1595
1596 #: methods/http.cc:827
1597 msgid "Select failed"
1598 msgstr "Methwyd dewis"
1599
1600 #: methods/http.cc:832
1601 msgid "Connection timed out"
1602 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1603
1604 #: methods/http.cc:855
1605 msgid "Error writing to output file"
1606 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1607
1608 #: methods/http.cc:886
1609 msgid "Error writing to file"
1610 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1611
1612 #: methods/http.cc:914
1613 msgid "Error writing to the file"
1614 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1615
1616 #: methods/http.cc:928
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1619 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1620
1621 #: methods/http.cc:930
1622 msgid "Error reading from server"
1623 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1624
1625 #: methods/http.cc:1198
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Bad header data"
1628 msgstr "Data pennawd gwael"
1629
1630 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1631 msgid "Connection failed"
1632 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1633
1634 #: methods/http.cc:1362
1635 msgid "Internal error"
1636 msgstr "Gwall mewnol"
1637
1638 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1639 #. Only warn if there is no sources.list file.
1640 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1641 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1644 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to read %s"
1647 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1648
1649 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1650 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1651 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1652 #: apt-pkg/clean.cc:123
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to change to %s"
1655 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1656
1657 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658 #. and provide a config option to define that default
1659 #: methods/mirror.cc:280
1660 #, c-format
1661 msgid "No mirror file '%s' found "
1662 msgstr ""
1663
1664 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1665 #. and provide a config option to define that default
1666 #: methods/mirror.cc:287
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1669 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1670
1671 #: methods/mirror.cc:315
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1674 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1675
1676 #: methods/mirror.cc:445
1677 #, c-format
1678 msgid "[Mirror: %s]"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: methods/rred.cc:491
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1685 "to be corrupt."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: methods/rred.cc:496
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1692 "to be corrupt."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1696 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1697 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1698
1699 #: methods/rsh.cc:338
1700 msgid "Connection closed prematurely"
1701 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1702
1703 #: dselect/install:32
1704 msgid "Bad default setting!"
1705 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1706
1707 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1708 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1709 msgid "Press enter to continue."
1710 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1711
1712 #: dselect/install:91
1713 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: dselect/install:101
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1719 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1720
1721 #: dselect/install:102
1722 #, fuzzy
1723 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1724 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1725
1726 #: dselect/install:103
1727 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1728 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1729
1730 #: dselect/install:104
1731 msgid ""
1732 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1733 msgstr ""
1734 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1735 "eto."
1736
1737 #: dselect/update:30
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Merging available information"
1740 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1741
1742 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1743 #, c-format
1744 msgid "%s not a valid DEB package."
1745 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1746
1747 # FIXME: "debian"
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1752 "\n"
1753 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1754 "from debian packages\n"
1755 "\n"
1756 "Options:\n"
1757 " -h This help text\n"
1758 " -t Set the temp dir\n"
1759 " -c=? Read this configuration file\n"
1760 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1761 msgstr ""
1762 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1763 "\n"
1764 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1765 "templed o becynnau Debian.\n"
1766 "\n"
1767 "Opsiynnau:\n"
1768 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1769 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1770 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1771 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1772
1773 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1774 #, c-format
1775 msgid "Unable to write to %s"
1776 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1777
1778 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1779 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1780 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1781
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1783 msgid "Package extension list is too long"
1784 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1785
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Error processing directory %s"
1791 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1792
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1794 msgid "Source extension list is too long"
1795 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1796
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1798 msgid "Error writing header to contents file"
1799 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Error processing contents %s"
1804 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1805
1806 # FIXME: full stops
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1811 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813 " contents path\n"
1814 " release path\n"
1815 " generate config [groups]\n"
1816 " clean config\n"
1817 "\n"
1818 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1819 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1820 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1821 "\n"
1822 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1823 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1824 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1825 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1826 "\n"
1827 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1828 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1829 "\n"
1830 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1831 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1832 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1833 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1834 "Debian archive:\n"
1835 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1836 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1837 "\n"
1838 "Options:\n"
1839 " -h This help text\n"
1840 " --md5 Control MD5 generation\n"
1841 " -s=? Source override file\n"
1842 " -q Quiet\n"
1843 " -d=? Select the optional caching database\n"
1844 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1845 " --contents Control contents file generation\n"
1846 " -c=? Read this configuration file\n"
1847 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1848 msgstr ""
1849 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1850 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1851 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1852 " contents llwybr\n"
1853 " release llwybr\n"
1854 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1855 " clean cyfluniad\n"
1856 "\n"
1857 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1858 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1859 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1860 "\n"
1861 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1862 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1863 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1864 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1865 "\n"
1866 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1867 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1868 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1869 "\n"
1870 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1871 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1872 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1873 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1874 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1875 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1876 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1877 "\n"
1878 "Opsiynnau:\n"
1879 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1880 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1881 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1882 " -q Tawel\n"
1883 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1884 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1885 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1886 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1887 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1888
1889 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1890 msgid "No selections matched"
1891 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1892
1893 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1894 #, c-format
1895 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1896 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1897
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1899 #, c-format
1900 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1901 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1904 #, c-format
1905 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1906 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1909 msgid ""
1910 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1911 "remove and re-create the database."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1915 #, c-format
1916 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1917 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1920 #: apt-inst/extract.cc:209
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to stat %s"
1923 msgstr "Methodd stat() o %s"
1924
1925 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1926 msgid "Archive has no control record"
1927 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1928
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1930 msgid "Unable to get a cursor"
1931 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:82
1934 #, c-format
1935 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1936 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:87
1939 #, c-format
1940 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1941 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:143
1944 msgid "E: "
1945 msgstr "G: "
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:145
1948 msgid "W: "
1949 msgstr "Rh: "
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:152
1952 msgid "E: Errors apply to file "
1953 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to resolve %s"
1958 msgstr "Methwyd datrys %s"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:183
1961 msgid "Tree walking failed"
1962 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:210
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to open %s"
1967 msgstr "Methwyd agor %s"
1968
1969 # FIXME
1970 #: ftparchive/writer.cc:269
1971 #, c-format
1972 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1973 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:277
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to readlink %s"
1978 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:281
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to unlink %s"
1983 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:288
1986 #, c-format
1987 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1988 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:298
1991 #, c-format
1992 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1993 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:403
1996 msgid "Archive had no package field"
1997 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2000 #, c-format
2001 msgid " %s has no override entry\n"
2002 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2005 #, c-format
2006 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2007 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:711
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid " %s has no source override entry\n"
2012 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:715
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2017 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2018
2019 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2020 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2021 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2022
2023 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2024 #, c-format
2025 msgid "Unable to open %s"
2026 msgstr "Ni ellir agor %s"
2027
2028 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2031 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2032
2033 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2036 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2037
2038 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2041 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2042
2043 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2044 #, c-format
2045 msgid "Failed to read the override file %s"
2046 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2051 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2054 #, c-format
2055 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2056 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2059 msgid "Failed to create FILE*"
2060 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2061
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2063 msgid "Failed to fork"
2064 msgstr "Methodd fork()"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Compress child"
2069 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Internal error, failed to create %s"
2074 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2077 msgid "IO to subprocess/file failed"
2078 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2079
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2081 msgid "Failed to read while computing MD5"
2082 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2085 #, c-format
2086 msgid "Problem unlinking %s"
2087 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2088
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2090 #, c-format
2091 msgid "Failed to rename %s to %s"
2092 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2093
2094 # FIXME: "debian"
2095 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2096 #, fuzzy
2097 msgid ""
2098 "Usage: apt-internal-solver\n"
2099 "\n"
2100 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2101 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2102 "\n"
2103 "Options:\n"
2104 " -h This help text.\n"
2105 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2106 " -c=? Read this configuration file\n"
2107 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2108 msgstr ""
2109 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2110 "\n"
2111 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2112 "templed o becynnau Debian.\n"
2113 "\n"
2114 "Opsiynnau:\n"
2115 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2116 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2117 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2118 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2119
2120 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2121 msgid "Unknown package record!"
2122 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2123
2124 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2125 #, fuzzy
2126 msgid ""
2127 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2128 "\n"
2129 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2130 "to indicate what kind of file it is.\n"
2131 "\n"
2132 "Options:\n"
2133 " -h This help text\n"
2134 " -s Use source file sorting\n"
2135 " -c=? Read this configuration file\n"
2136 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2137 msgstr ""
2138 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2139 "\n"
2140 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2141 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2142 "\n"
2143 "Opsiynnau:\n"
2144 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2145 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2146 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2147 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2150 msgid "Failed to create pipes"
2151 msgstr "Methwyd creu pibau"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2154 msgid "Failed to exec gzip "
2155 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2158 msgid "Corrupted archive"
2159 msgstr "Archif llygredig"
2160
2161 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2164 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2167 #, c-format
2168 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2169 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2170
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2172 msgid "Invalid archive signature"
2173 msgstr "Llofnod archif annilys"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2176 msgid "Error reading archive member header"
2177 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Invalid archive member header %s"
2182 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2183
2184 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2185 msgid "Invalid archive member header"
2186 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2189 msgid "Archive is too short"
2190 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2193 msgid "Failed to read the archive headers"
2194 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2195
2196 #: apt-inst/filelist.cc:382
2197 msgid "DropNode called on still linked node"
2198 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:414
2201 msgid "Failed to locate the hash element!"
2202 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:461
2205 msgid "Failed to allocate diversion"
2206 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:466
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Internal error in AddDiversion"
2211 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2212
2213 #: apt-inst/filelist.cc:479
2214 #, c-format
2215 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2216 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2217
2218 # FIXME: "the"
2219 #: apt-inst/filelist.cc:508
2220 #, c-format
2221 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2222 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2223
2224 #: apt-inst/filelist.cc:551
2225 #, c-format
2226 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2227 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2228
2229 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Failed to write file %s"
2232 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2233
2234 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to close file %s"
2237 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2240 #, c-format
2241 msgid "The path %s is too long"
2242 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:125
2245 #, c-format
2246 msgid "Unpacking %s more than once"
2247 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:135
2250 #, c-format
2251 msgid "The directory %s is diverted"
2252 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:145
2255 #, c-format
2256 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2257 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2260 msgid "The diversion path is too long"
2261 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:242
2264 #, c-format
2265 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2266 msgstr ""
2267 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:282
2270 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2271 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2272
2273 #: apt-inst/extract.cc:286
2274 msgid "The path is too long"
2275 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2276
2277 # FIXME: wtf?
2278 #: apt-inst/extract.cc:414
2279 #, c-format
2280 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2281 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2282
2283 #: apt-inst/extract.cc:431
2284 #, c-format
2285 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2286 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2287
2288 #: apt-inst/extract.cc:491
2289 #, c-format
2290 msgid "Unable to stat %s"
2291 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2292
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2294 #, c-format
2295 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2296 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2297
2298 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2299 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2302 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2303
2304 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2307 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2308
2309 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Unparsable control file"
2312 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2315 msgid "Can't mmap an empty file"
2316 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2321 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2326 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Unable to close mmap"
2331 msgstr "Ni ellir agor %s"
2332
2333 # FIXME
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Unable to synchronize mmap"
2337 msgstr "Methwyd gweithredu "
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2340 #, c-format
2341 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2342 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Failed to truncate file"
2347 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2353 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2360 "reached."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2364 msgid ""
2365 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2366 msgstr ""
2367
2368 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2370 #, c-format
2371 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2372 msgstr ""
2373
2374 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2376 #, c-format
2377 msgid "%lih %limin %lis"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. min means minutes, s means seconds
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2382 #, c-format
2383 msgid "%limin %lis"
2384 msgstr ""
2385
2386 #. s means seconds
2387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2388 #, c-format
2389 msgid "%lis"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2393 #, c-format
2394 msgid "Selection %s not found"
2395 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2398 #, c-format
2399 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2400 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2403 #, c-format
2404 msgid "Opening configuration file %s"
2405 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2410 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2411
2412 # FIXME
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2416 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2419 #, c-format
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2421 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2424 #, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2426 msgstr ""
2427 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2430 #, c-format
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2432 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2435 #, c-format
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2437 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2440 #, c-format
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2442 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2447 msgstr ""
2448 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2451 #, c-format
2452 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2453 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2456 #, c-format
2457 msgid "%c%s... Error!"
2458 msgstr "%c%s... Gwall!"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2461 #, c-format
2462 msgid "%c%s... Done"
2463 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2466 msgid "..."
2467 msgstr ""
2468
2469 #. Print the spinner
2470 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "%c%s... %u%%"
2473 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2474
2475 # FIXME
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2477 #, c-format
2478 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2479 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2483 #, c-format
2484 msgid "Command line option %s is not understood"
2485 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2488 #, c-format
2489 msgid "Command line option %s is not boolean"
2490 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2493 #, c-format
2494 msgid "Option %s requires an argument."
2495 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2498 #, c-format
2499 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2500 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2503 #, c-format
2504 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2505 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2508 #, c-format
2509 msgid "Option '%s' is too long"
2510 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2511
2512 # FIXME: 'Sense'?
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2514 #, c-format
2515 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2516 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2519 #, c-format
2520 msgid "Invalid operation %s"
2521 msgstr "Gweithred annilys %s"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2524 #, c-format
2525 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2526 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2529 msgid "Failed to stat the cdrom"
2530 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2535 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2538 #, c-format
2539 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2540 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2543 #, c-format
2544 msgid "Could not open lock file %s"
2545 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2548 #, c-format
2549 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2550 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2553 #, c-format
2554 msgid "Could not get lock %s"
2555 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2558 #, c-format
2559 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2563 #, c-format
2564 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2568 #, c-format
2569 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2579 #, c-format
2580 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2581 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2586 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2589 #, c-format
2590 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2591 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2594 #, c-format
2595 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2596 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2599 #, c-format
2600 msgid "Could not open file %s"
2601 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Could not open file descriptor %d"
2606 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2609 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2610 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2613 msgid "Failed to exec compressor "
2614 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2615
2616 # FIXME
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2620 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2621
2622 # FIXME
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2626 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2627
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Problem closing the file %s"
2631 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2632
2633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2636 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2637
2638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "Problem unlinking the file %s"
2641 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2642
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2644 msgid "Problem syncing the file"
2645 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2646
2647 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2648 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "No keyring installed in %s."
2651 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2654 msgid "Empty package cache"
2655 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2658 msgid "The package cache file is corrupted"
2659 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2662 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2663 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2666 #, fuzzy
2667 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2668 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2669
2670 # FIXME: capitalisation?
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2674 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2677 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2678 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2681 msgid "Depends"
2682 msgstr "Dibynnu"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2685 msgid "PreDepends"
2686 msgstr "CynDdibynnu"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2689 msgid "Suggests"
2690 msgstr "Awgrymu"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2693 msgid "Recommends"
2694 msgstr "Argymell"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2697 msgid "Conflicts"
2698 msgstr "Gwrthdaro"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2701 msgid "Replaces"
2702 msgstr "Amnewid"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2705 msgid "Obsoletes"
2706 msgstr "Darfodi"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2709 msgid "Breaks"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2713 msgid "Enhances"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2717 msgid "important"
2718 msgstr "pwysig"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2721 msgid "required"
2722 msgstr "angenrheidiol"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2725 msgid "standard"
2726 msgstr "safonnol"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2729 msgid "optional"
2730 msgstr "opsiynnol"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2733 msgid "extra"
2734 msgstr "ychwanegol"
2735
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Building dependency tree"
2739 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2740
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Candidate versions"
2744 msgstr "Fersiynau Posib"
2745
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Dependency generation"
2749 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2750
2751 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Reading state information"
2754 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2755
2756 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Failed to open StateFile %s"
2759 msgstr "Methwyd agor %s"
2760
2761 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2764 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2765
2766 # FIXME: number?
2767 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2770 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2771
2772 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2773 #, c-format
2774 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2775 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2780 msgstr ""
2781 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2786 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2791 msgstr ""
2792 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2793
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2797 msgstr ""
2798 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2803 msgstr ""
2804 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2807 #, c-format
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2809 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2812 #, c-format
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2814 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2817 #, c-format
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2819 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2824 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2827 #, c-format
2828 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2829 msgstr ""
2830 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2831
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2833 #, c-format
2834 msgid "Opening %s"
2835 msgstr "Yn agor %s"
2836
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2838 #, c-format
2839 msgid "Line %u too long in source list %s."
2840 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2841
2842 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2843 #, c-format
2844 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2845 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2846
2847 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2850 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2851
2852 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2856 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Could not configure '%s'. "
2862 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2863
2864 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2865 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2869 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2870 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2871 msgstr ""
2872 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2873 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2874 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2875
2876 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2877 #, c-format
2878 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2879 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2880
2881 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2885 msgstr ""
2886 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2887 "ei gyfer."
2888
2889 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2890 msgid ""
2891 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2892 "held packages."
2893 msgstr ""
2894 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2895 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2896
2897 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2898 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2899 msgstr ""
2900 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2901
2902 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2903 #, fuzzy
2904 msgid ""
2905 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2906 "used instead."
2907 msgstr ""
2908 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2909 "rai eu defnyddio yn lle."
2910
2911 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "List directory %spartial is missing."
2914 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2915
2916 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2919 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2920
2921 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Unable to lock directory %s"
2924 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2925
2926 #. only show the ETA if it makes sense
2927 #. two days
2928 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2929 #, c-format
2930 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Retrieving file %li of %li"
2936 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2937
2938 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2939 #, c-format
2940 msgid "The method driver %s could not be found."
2941 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2942
2943 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2944 #, c-format
2945 msgid "Method %s did not start correctly"
2946 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2947
2948 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2951 msgstr ""
2952 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2953 " '%s'\n"
2954 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2955
2956 #: apt-pkg/init.cc:151
2957 #, c-format
2958 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2959 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2960
2961 #: apt-pkg/init.cc:167
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2964 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2965
2966 #: apt-pkg/clean.cc:57
2967 #, c-format
2968 msgid "Unable to stat %s."
2969 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2970
2971 # FIXME: ...file
2972 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2973 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2974 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2975
2976 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2977 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2978 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2979
2980 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2981 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2982 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2983
2984 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2985 msgid "The list of sources could not be read."
2986 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2987
2988 #: apt-pkg/policy.cc:75
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2992 "available in the sources"
2993 msgstr ""
2994
2995 # FIXME: literal
2996 #: apt-pkg/policy.cc:399
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2999 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3000
3001 # FIXME: tense
3002 #: apt-pkg/policy.cc:421
3003 #, c-format
3004 msgid "Did not understand pin type %s"
3005 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3006
3007 #: apt-pkg/policy.cc:429
3008 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3009 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3012 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3013 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3014
3015 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3016 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3028 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3031 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3032 msgstr ""
3033 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3036 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3037 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3038
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3042 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3043
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3045 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3046 msgstr ""
3047 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3048
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3050 #, c-format
3051 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3052 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3053
3054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3055 #, c-format
3056 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3057 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3058
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Reading package lists"
3063 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3064
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3066 msgid "Collecting File Provides"
3067 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3068
3069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3070 msgid "IO Error saving source cache"
3071 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3074 #, c-format
3075 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3076 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3079 msgid "MD5Sum mismatch"
3080 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Hash Sum mismatch"
3086 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3087
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3092 "or malformed file)"
3093 msgstr ""
3094
3095 # FIXME: number?
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3099 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3100
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3102 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3109 "repository will not be applied."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3113 #, c-format
3114 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3121 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3126 #, c-format
3127 msgid "GPG error: %s: %s"
3128 msgstr ""
3129
3130 # FIXME: case
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3135 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3136 msgstr ""
3137 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3138 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3139
3140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3144 "to manually fix this package."
3145 msgstr ""
3146 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3147 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3148
3149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3153 msgstr ""
3154 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3155
3156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3157 msgid "Size mismatch"
3158 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3159
3160 # FIXME: number?
3161 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Unable to parse Release file %s"
3164 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3165
3166 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "No sections in Release file %s"
3169 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3170
3171 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3172 #, c-format
3173 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3179 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3180
3181 # FIXME: number?
3182 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3185 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3186
3187 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3188 #, c-format
3189 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3190 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3196 "Mounting CD-ROM\n"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3200 msgid "Identifying.. "
3201 msgstr ""
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3204 #, c-format
3205 msgid "Stored label: %s\n"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3211 msgstr "CD Anghywir"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3214 #, c-format
3215 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3219 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Waiting for disc...\n"
3225 msgstr "Yn aros am benawdau"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3228 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3232 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3239 "%zu signatures\n"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3243 msgid ""
3244 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3245 "wrong architecture?"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3249 #, c-format
3250 msgid "Found label '%s'\n"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3254 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "This disc is called: \n"
3261 "'%s'\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Copying package lists..."
3267 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3268
3269 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Writing new source list\n"
3272 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3273
3274 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3275 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3279 #, c-format
3280 msgid "Wrote %i records.\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3284 #, c-format
3285 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3289 #, c-format
3290 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3294 #, c-format
3295 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3299 #, c-format
3300 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Hash mismatch for: %s"
3306 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3307
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3309 #, c-format
3310 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3311 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3312
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3314 #, c-format
3315 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3316 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3317
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Couldn't find task '%s'"
3321 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3326 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3329 #, c-format
3330 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3337 "neither of them"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3341 #, c-format
3342 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3346 #, c-format
3347 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3351 #, c-format
3352 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3356 msgid "Send scenario to solver"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3360 msgid "Send request to solver"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3364 msgid "Prepare for receiving solution"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3368 msgid "External solver failed without a proper error message"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3372 msgid "Execute external solver"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Installing %s"
3378 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "Configuring %s"
3383 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Removing %s"
3388 msgstr "Yn agor %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Completely removing %s"
3393 msgstr "Methwyd dileu %s"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3396 #, c-format
3397 msgid "Noting disappearance of %s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3401 #, c-format
3402 msgid "Running post-installation trigger %s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. FIXME: use a better string after freeze
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Directory '%s' missing"
3409 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Could not open file '%s'"
3414 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Preparing %s"
3419 msgstr "Yn agor %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Unpacking %s"
3424 msgstr "Yn agor %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Preparing to configure %s"
3429 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Installed %s"
3434 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3437 #, c-format
3438 msgid "Preparing for removal of %s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Removed %s"
3444 msgstr "Argymell"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Preparing to completely remove %s"
3449 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Completely removed %s"
3454 msgstr "Methwyd dileu %s"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3457 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3461 msgid "Running dpkg"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3465 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3469 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. check if its not a follow up error
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3474 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3478 msgid ""
3479 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3480 "error from a previous failure."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3484 msgid ""
3485 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3486 "error"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3490 msgid ""
3491 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3492 "error"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3496 msgid ""
3497 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3504 "it?"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3510 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3511
3512 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3513 #. dpkg --configure -a
3514 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3518 msgstr ""
3519
3520 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3521 msgid "Not locked"
3522 msgstr ""
3523
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3526 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3527
3528 #~ msgid "Failed to remove %s"
3529 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3530
3531 #~ msgid "Unable to create %s"
3532 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3533
3534 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3535 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3536
3537 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3540
3541 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3542 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3543
3544 # FIXME
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3547 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3548
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "Reading file listing"
3551 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3555 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3556 #~ "package!"
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3559 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3560
3561 # FIXME
3562 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3563 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "Internal error getting a node"
3567 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3568
3569 # FIXME: literal
3570 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3571 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3572
3573 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3574 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3575
3576 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3577 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3581 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3585 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3589 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3590
3591 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3592 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3593
3594 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3595 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3596
3597 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3598 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3599
3600 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3601 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3602
3603 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3604 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3605
3606 #~ msgid "Read error from %s process"
3607 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3608
3609 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3610 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3611
3612 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3613 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3614
3615 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3616 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3617
3618 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3619 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3620
3621 #~ msgid "decompressor"
3622 #~ msgstr "datgywasgydd"
3623
3624 # FIXME
3625 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3626 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3627
3628 # FIXME
3629 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3630 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3634 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3638 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3642 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3646 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3650 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3654 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3658 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3662 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3666 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3670 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3674 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3678 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3682 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3686 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Could not patch file"
3690 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3691
3692 #~ msgid " %4i %s\n"
3693 #~ msgstr " %4i %s\n"
3694
3695 #~ msgid "%4i %s\n"
3696 #~ msgstr "%4i %s\n"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3700 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3701
3702 # FIXME: commas, wrapping
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3705 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3706 #~ "that package should be filed."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3709 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3713 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3717 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3721 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3725 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "openpty failed\n"
3729 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3730
3731 #~ msgid "File date has changed %s"
3732 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Reading file list"
3736 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Could not execute "
3740 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3741
3742 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3743 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3744
3745 #~ msgid "Write Error"
3746 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3747
3748 #~ msgid "File Not Found"
3749 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"