]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
* make pinning on component work again (we just use the section, as apt-0.6 don't...
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(nenájdené)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(žiadna)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidát: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
201 "\n"
202 "Príkazy:\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
219 "\n"
220 "Voľby:\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
233
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
235 msgid ""
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
237 "\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
239 "\n"
240 "Commands:\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
243 "\n"
244 "Options:\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248 msgstr ""
249 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
250 "\n"
251 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
252 "\n"
253 "Príkazy:\n"
254 " shell - Shellový režim\n"
255 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
256 "\n"
257 "Voľby:\n"
258 " -h Táto nápoveda.\n"
259 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
260 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
261
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263 #, c-format
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
266
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268 msgid ""
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270 "\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
281 "\n"
282 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
283 "a šablón z debian balíkov\n"
284 "\n"
285 "Voľby:\n"
286 " -h Táto nápoveda.\n"
287 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
288 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
289 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
292 #, c-format
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
299
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
307 #, c-format
308 msgid "Error processing directory %s"
309 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
310
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312 msgid "Source extension list is too long"
313 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
320 #, c-format
321 msgid "Error processing contents %s"
322 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
325 msgid ""
326 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
327 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " contents path\n"
330 " release path\n"
331 " generate config [groups]\n"
332 " clean config\n"
333 "\n"
334 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
335 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
336 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
337 "\n"
338 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
339 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
340 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
341 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
342 "\n"
343 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
344 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
345 "\n"
346 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
347 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
348 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
349 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
350 "Debian archive:\n"
351 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
352 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
353 "\n"
354 "Options:\n"
355 " -h This help text\n"
356 " --md5 Control MD5 generation\n"
357 " -s=? Source override file\n"
358 " -q Quiet\n"
359 " -d=? Select the optional caching database\n"
360 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
361 " --contents Control contents file generation\n"
362 " -c=? Read this configuration file\n"
363 " -o=? Set an arbitary configuration option"
364 msgstr ""
365 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
366 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
367 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
368 " contents cesta\n"
369 " release cesta\n"
370 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
371 " clean konfiguračný_súbor\n"
372 "\n"
373 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
374 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
375 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
376 "\n"
377 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
378 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
379 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor override, pomocou ktorého\n"
380 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
381 "\n"
382 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
383 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor override.\n"
384 "\n"
385 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
386 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
387 "a súbor override by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
388 "prefix_cesty, pridá sa do polí Filename.\n"
389 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
390 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
391 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
392 "\n"
393 "Voľby:\n"
394 " -h Táto nápoveda\n"
395 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
396 " -s=? Zdrojový súbor override\n"
397 " -q Tichý režim\n"
398 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
399 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
400 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
401 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
402 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
403
404 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
405 msgid "No selections matched"
406 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
407
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
409 #, c-format
410 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
412
413 #: ftparchive/cachedb.cc:45
414 #, c-format
415 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
417
418 #: ftparchive/cachedb.cc:63
419 #, c-format
420 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
421 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
422
423 #: ftparchive/cachedb.cc:73
424 #, c-format
425 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
426 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:114
429 #, c-format
430 msgid "File date has changed %s"
431 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:155
434 msgid "Archive has no control record"
435 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:267
438 msgid "Unable to get a cursor"
439 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
440
441 #: ftparchive/writer.cc:79
442 #, c-format
443 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:84
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to stat %s\n"
449 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:126
452 msgid "E: "
453 msgstr "E: "
454
455 #: ftparchive/writer.cc:128
456 msgid "W: "
457 msgstr "W: "
458
459 #: ftparchive/writer.cc:135
460 msgid "E: Errors apply to file "
461 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
464 #, c-format
465 msgid "Failed to resolve %s"
466 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:164
469 msgid "Tree walking failed"
470 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:189
473 #, c-format
474 msgid "Failed to open %s"
475 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:246
478 #, c-format
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:254
483 #, c-format
484 msgid "Failed to readlink %s"
485 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:258
488 #, c-format
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:265
493 #, c-format
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:275
498 #, c-format
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
504 #, c-format
505 msgid "Failed to stat %s"
506 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:378
509 msgid "Archive had no package field"
510 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
513 #, c-format
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
518 #, c-format
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
521
522 #: ftparchive/contents.cc:317
523 #, c-format
524 msgid "Internal error, could not locate member %s"
525 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
526
527 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
528 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
530
531 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
532 #, c-format
533 msgid "Unable to open %s"
534 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
535
536 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
537 #, c-format
538 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
539 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
540
541 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
544 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
545
546 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
547 #, c-format
548 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
549 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
550
551 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
552 #, c-format
553 msgid "Failed to read the override file %s"
554 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
555
556 #: ftparchive/multicompress.cc:75
557 #, c-format
558 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
559 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:105
562 #, c-format
563 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:198
571 msgid "Failed to create FILE*"
572 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:201
575 msgid "Failed to fork"
576 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:215
579 msgid "Compress child"
580 msgstr "Komprimovať potomka"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:238
583 #, c-format
584 msgid "Internal error, failed to create %s"
585 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:289
588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
589 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:324
592 msgid "Failed to exec compressor "
593 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:363
596 msgid "decompressor"
597 msgstr "dekompresor"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:406
600 msgid "IO to subprocess/file failed"
601 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:458
604 msgid "Failed to read while computing MD5"
605 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:475
608 #, c-format
609 msgid "Problem unlinking %s"
610 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613 #, c-format
614 msgid "Failed to rename %s to %s"
615 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:118
618 msgid "Y"
619 msgstr "Y"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
622 #, c-format
623 msgid "Regex compilation error - %s"
624 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:235
627 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:325
631 #, c-format
632 msgid "but %s is installed"
633 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:327
636 #, c-format
637 msgid "but %s is to be installed"
638 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:334
641 msgid "but it is not installable"
642 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:336
645 msgid "but it is a virtual package"
646 msgstr "ale je to virtuálny balík"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not installed"
650 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not going to be installed"
654 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:344
657 msgid " or"
658 msgstr " alebo"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:373
661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
662 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:399
665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
666 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:421
669 msgid "The following packages have been kept back:"
670 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:442
673 msgid "The following packages will be upgraded:"
674 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:463
677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:483
681 msgid "The following held packages will be changed:"
682 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:536
685 #, c-format
686 msgid "%s (due to %s) "
687 msgstr "%s (kvôli %s) "
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:544
690 msgid ""
691 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
692 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
693 msgstr ""
694 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
695 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:575
698 #, c-format
699 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
700 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:579
703 #, c-format
704 msgid "%lu reinstalled, "
705 msgstr "%lu reinštalovaných, "
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:581
708 #, c-format
709 msgid "%lu downgraded, "
710 msgstr "%lu degradovaných, "
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:583
713 #, c-format
714 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
715 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:587
718 #, c-format
719 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
720 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:647
723 msgid "Correcting dependencies..."
724 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:650
727 msgid " failed."
728 msgstr " zlyhalo."
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:653
731 msgid "Unable to correct dependencies"
732 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:656
735 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
736 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:658
739 msgid " Done"
740 msgstr " Hotovo"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:662
743 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
744 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:665
747 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
748 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:687
751 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
752 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:698
755 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
756 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:700
759 msgid "Some packages could not be authenticated"
760 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnoť niektorých balíkov"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
763 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
764 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:762
767 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
768 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
771 msgid "Unable to lock the download directory"
772 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
775 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
776 msgid "The list of sources could not be read."
777 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:818
780 #, c-format
781 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
782 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:821
785 #, c-format
786 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
787 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:826
790 #, c-format
791 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
792 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:829
795 #, c-format
796 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
797 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:846
800 #, c-format
801 msgid "You don't have enough free space in %s."
802 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
805 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
806 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:863
809 msgid "Yes, do as I say!"
810 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:865
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "You are about to do something potentially harmful\n"
816 "To continue type in the phrase '%s'\n"
817 " ?] "
818 msgstr ""
819 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
820 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
821 " ?]"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
824 msgid "Abort."
825 msgstr "Prerušené."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:886
828 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
829 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
832 #, c-format
833 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
834 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:976
837 msgid "Some files failed to download"
838 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
841 msgid "Download complete and in download only mode"
842 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:983
845 msgid ""
846 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
847 "missing?"
848 msgstr ""
849 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
850 "fix-missing"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:987
853 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
854 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:992
857 msgid "Unable to correct missing packages."
858 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:993
861 msgid "Aborting install."
862 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:1026
865 #, c-format
866 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
867 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:1036
870 #, c-format
871 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
872 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1054
875 #, c-format
876 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
877 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:1065
880 #, c-format
881 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
882 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1077
885 msgid " [Installed]"
886 msgstr "[Inštalovaný]"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1082
889 msgid "You should explicitly select one to install."
890 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1087
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
896 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
897 "is only available from another source\n"
898 msgstr ""
899 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
900 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1106
903 msgid "However the following packages replace it:"
904 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1109
907 #, c-format
908 msgid "Package %s has no installation candidate"
909 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1129
912 #, c-format
913 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
914 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1137
917 #, c-format
918 msgid "%s is already the newest version.\n"
919 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1164
922 #, c-format
923 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
924 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1166
927 #, c-format
928 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
929 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1172
932 #, c-format
933 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
934 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1282
937 msgid "The update command takes no arguments"
938 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1295
941 msgid "Unable to lock the list directory"
942 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1353
945 msgid ""
946 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
947 "used instead."
948 msgstr ""
949 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
950 "použili staršie verzie."
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1372
953 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
954 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
957 #, c-format
958 msgid "Couldn't find package %s"
959 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1485
962 #, c-format
963 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
964 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1515
967 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
968 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1518
971 msgid ""
972 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
973 "solution)."
974 msgstr ""
975 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
976 "navrhnite riešenie)."
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1530
979 msgid ""
980 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
981 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
982 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
983 "or been moved out of Incoming."
984 msgstr ""
985 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
986 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
987 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
988 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1538
991 msgid ""
992 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
993 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
994 "that package should be filed."
995 msgstr ""
996 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
997 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
998 "(bug report) pre daný balík."
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1001 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1002 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1005 msgid "Broken packages"
1006 msgstr "Poškodené balíky"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1009 msgid "The following extra packages will be installed:"
1010 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1013 msgid "Suggested packages:"
1014 msgstr "Navrhované balíky:"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1017 msgid "Recommended packages:"
1018 msgstr "Odporúčané balíky:"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1021 msgid "Calculating upgrade... "
1022 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1025 msgid "Failed"
1026 msgstr "Chyba"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1029 msgid "Done"
1030 msgstr "Hotovo"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1033 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1034 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1037 #, c-format
1038 msgid "Unable to find a source package for %s"
1039 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1042 #, c-format
1043 msgid "You don't have enough free space in %s"
1044 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1047 #, c-format
1048 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1049 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1052 #, c-format
1053 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1054 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1057 #, c-format
1058 msgid "Fetch source %s\n"
1059 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1062 msgid "Failed to fetch some archives."
1063 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1066 #, c-format
1067 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1068 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1071 #, c-format
1072 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1073 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1076 #, c-format
1077 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1078 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1081 msgid "Child process failed"
1082 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1085 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1086 msgstr ""
1087 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1088 "zostavenie"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1091 #, c-format
1092 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1093 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1096 #, c-format
1097 msgid "%s has no build depends.\n"
1098 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1104 "found"
1105 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1111 "package %s can satisfy version requirements"
1112 msgstr ""
1113 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1114 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1117 #, c-format
1118 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1119 msgstr ""
1120 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1125 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1128 #, c-format
1129 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1130 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1133 msgid "Failed to process build dependencies"
1134 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1137 msgid "Supported modules:"
1138 msgstr "Podporované moduly:"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1141 msgid ""
1142 "Usage: apt-get [options] command\n"
1143 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145 "\n"
1146 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1147 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1148 "and install.\n"
1149 "\n"
1150 "Commands:\n"
1151 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1152 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1153 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1154 " remove - Remove packages\n"
1155 " source - Download source archives\n"
1156 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1157 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1158 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1159 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1160 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1161 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1162 "\n"
1163 "Options:\n"
1164 " -h This help text.\n"
1165 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1166 " -qq No output except for errors\n"
1167 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1168 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1169 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1170 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1171 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1172 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1173 " -b Build the source package after fetching it\n"
1174 " -V Show verbose version numbers\n"
1175 " -c=? Read this configuration file\n"
1176 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1177 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1178 "pages for more information and options.\n"
1179 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1180 msgstr ""
1181 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1182 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1183 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1184 "\n"
1185 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1186 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1187 "\n"
1188 "Príkazy:\n"
1189 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1190 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1191 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1192 "deb)\n"
1193 " remove - Odstráni balíky\n"
1194 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1195 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1196 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1197 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1198 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1199 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1200 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1201 "\n"
1202 "Voľby:\n"
1203 " -h Táto nápoveda\n"
1204 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1205 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1206 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1207 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1208 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1209 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1210 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1211 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1212 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1213 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1214 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1215 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1216 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1217 "a apt.conf(5).\n"
1218 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1219
1220 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1221 msgid "Hit "
1222 msgstr "Už existuje "
1223
1224 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1225 msgid "Get:"
1226 msgstr "Získava sa:"
1227
1228 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1229 msgid "Ign "
1230 msgstr "Ign "
1231
1232 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1233 msgid "Err "
1234 msgstr "Chyba "
1235
1236 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1237 #, c-format
1238 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1239 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1240
1241 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1242 #, c-format
1243 msgid " [Working]"
1244 msgstr " [Spracúva sa]"
1245
1246 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1250 " '%s'\n"
1251 "in the drive '%s' and press enter\n"
1252 msgstr ""
1253 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1254 " '%s'\n"
1255 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1256
1257 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1258 msgid "Unknown package record!"
1259 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1260
1261 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1262 msgid ""
1263 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1264 "\n"
1265 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1266 "to indicate what kind of file it is.\n"
1267 "\n"
1268 "Options:\n"
1269 " -h This help text\n"
1270 " -s Use source file sorting\n"
1271 " -c=? Read this configuration file\n"
1272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1273 msgstr ""
1274 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1275 "\n"
1276 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1277 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1278 "\n"
1279 "Voľby:\n"
1280 " -h Táto nápoveda\n"
1281 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1282 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1283 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1284
1285 #: dselect/install:32
1286 msgid "Bad default setting!"
1287 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1288
1289 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1290 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1291 msgid "Press enter to continue."
1292 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1293
1294 #: dselect/install:100
1295 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1296 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1297
1298 #: dselect/install:101
1299 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1300 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1301
1302 #: dselect/install:102
1303 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1304 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1305
1306 #: dselect/install:103
1307 msgid ""
1308 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1309 msgstr ""
1310 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1311
1312 #: dselect/update:30
1313 msgid "Merging available information"
1314 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1315
1316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1317 msgid "Failed to create pipes"
1318 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1319
1320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1321 msgid "Failed to exec gzip "
1322 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1323
1324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1325 msgid "Corrupted archive"
1326 msgstr "Porušený archív"
1327
1328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1329 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1330 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1331
1332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1333 #, c-format
1334 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1335 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1336
1337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1338 msgid "Invalid archive signature"
1339 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1340
1341 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1342 msgid "Error reading archive member header"
1343 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1344
1345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1346 msgid "Invalid archive member header"
1347 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1348
1349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1350 msgid "Archive is too short"
1351 msgstr "Archív je príliš krátky"
1352
1353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1354 msgid "Failed to read the archive headers"
1355 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1356
1357 #: apt-inst/filelist.cc:384
1358 msgid "DropNode called on still linked node"
1359 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1360
1361 #: apt-inst/filelist.cc:416
1362 msgid "Failed to locate the hash element!"
1363 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1364
1365 #: apt-inst/filelist.cc:463
1366 msgid "Failed to allocate diversion"
1367 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1368
1369 #: apt-inst/filelist.cc:468
1370 msgid "Internal error in AddDiversion"
1371 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1372
1373 #: apt-inst/filelist.cc:481
1374 #, c-format
1375 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1376 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1377
1378 #: apt-inst/filelist.cc:510
1379 #, c-format
1380 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1381 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1382
1383 #: apt-inst/filelist.cc:553
1384 #, c-format
1385 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1386 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1387
1388 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1389 #, c-format
1390 msgid "Failed write file %s"
1391 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1392
1393 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1394 #, c-format
1395 msgid "Failed to close file %s"
1396 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1397
1398 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1399 #, c-format
1400 msgid "The path %s is too long"
1401 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1402
1403 #: apt-inst/extract.cc:127
1404 #, c-format
1405 msgid "Unpacking %s more than once"
1406 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1407
1408 #: apt-inst/extract.cc:137
1409 #, c-format
1410 msgid "The directory %s is diverted"
1411 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1412
1413 #: apt-inst/extract.cc:147
1414 #, c-format
1415 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1416 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1417
1418 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1419 msgid "The diversion path is too long"
1420 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1421
1422 #: apt-inst/extract.cc:243
1423 #, c-format
1424 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1425 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1426
1427 #: apt-inst/extract.cc:283
1428 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1429 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1430
1431 #: apt-inst/extract.cc:287
1432 msgid "The path is too long"
1433 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1434
1435 #: apt-inst/extract.cc:417
1436 #, c-format
1437 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1438 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1439
1440 #: apt-inst/extract.cc:434
1441 #, c-format
1442 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1443 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1444
1445 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1446 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1447 #, c-format
1448 msgid "Unable to read %s"
1449 msgstr "%s sa nedá čítať"
1450
1451 #: apt-inst/extract.cc:494
1452 #, c-format
1453 msgid "Unable to stat %s"
1454 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1455
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to remove %s"
1459 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1460
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1462 #, c-format
1463 msgid "Unable to create %s"
1464 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1465
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1467 #, c-format
1468 msgid "Failed to stat %sinfo"
1469 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1470
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1472 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1473 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1474
1475 #. Build the status cache
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1479 msgid "Reading package lists"
1480 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1481
1482 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1485 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1486
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1489 msgid "Internal error getting a package name"
1490 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1491
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1493 msgid "Reading file listing"
1494 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1495
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1500 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1501 "package!"
1502 msgstr ""
1503 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1504 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1505 "balíka!"
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1510 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1511
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1513 msgid "Internal error getting a node"
1514 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1515
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1519 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1522 msgid "The diversion file is corrupted"
1523 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1524
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1527 #, c-format
1528 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1529 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1530
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1532 msgid "Internal error adding a diversion"
1533 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1534
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1536 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1537 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať"
1538
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1540 msgid "Reading file list"
1541 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1546 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1549 #, c-format
1550 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1551 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1554 #, c-format
1555 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1556 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1557
1558 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1559 #, c-format
1560 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1561 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1562
1563 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1564 #, c-format
1565 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1566 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1567
1568 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1569 #, c-format
1570 msgid "Couldn't change to %s"
1571 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1572
1573 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1574 msgid "Internal error, could not locate member"
1575 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1576
1577 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1578 msgid "Failed to locate a valid control file"
1579 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1580
1581 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1582 msgid "Unparsable control file"
1583 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1584
1585 #: methods/cdrom.cc:113
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1588 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1589
1590 #: methods/cdrom.cc:122
1591 msgid ""
1592 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1593 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1594 msgstr ""
1595 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1596 "pridávanie nových CD."
1597
1598 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1599 msgid "Wrong CD-ROM"
1600 msgstr "Chybné CD"
1601
1602 #: methods/cdrom.cc:163
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1605 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1606
1607 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1608 msgid "File not found"
1609 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1610
1611 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1612 msgid "Failed to stat"
1613 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1614
1615 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1616 msgid "Failed to set modification time"
1617 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1618
1619 #: methods/file.cc:42
1620 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1621 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1622
1623 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1624 #: methods/ftp.cc:162
1625 msgid "Logging in"
1626 msgstr "Prihlasovanie"
1627
1628 #: methods/ftp.cc:168
1629 msgid "Unable to determine the peer name"
1630 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1631
1632 #: methods/ftp.cc:173
1633 msgid "Unable to determine the local name"
1634 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1635
1636 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1637 #, c-format
1638 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1639 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1640
1641 #: methods/ftp.cc:210
1642 #, c-format
1643 msgid "USER failed, server said: %s"
1644 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1645
1646 #: methods/ftp.cc:217
1647 #, c-format
1648 msgid "PASS failed, server said: %s"
1649 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1650
1651 #: methods/ftp.cc:237
1652 msgid ""
1653 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1654 "is empty."
1655 msgstr ""
1656 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1657 "ProxyLogin je prázdny."
1658
1659 #: methods/ftp.cc:265
1660 #, c-format
1661 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1662 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1663
1664 #: methods/ftp.cc:291
1665 #, c-format
1666 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1667 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1668
1669 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1670 msgid "Connection timeout"
1671 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1672
1673 #: methods/ftp.cc:335
1674 msgid "Server closed the connection"
1675 msgstr "Server ukončil spojenie"
1676
1677 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1678 msgid "Read error"
1679 msgstr "Chyba pri čítaní"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1682 msgid "A response overflowed the buffer."
1683 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1684
1685 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1686 msgid "Protocol corruption"
1687 msgstr "Narušenie protokolu"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1690 msgid "Write error"
1691 msgstr "Chyba pri zápise"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1694 msgid "Could not create a socket"
1695 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:698
1698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1699 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:704
1702 msgid "Could not connect passive socket."
1703 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1704
1705 #: methods/ftp.cc:722
1706 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1707 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:736
1710 msgid "Could not bind a socket"
1711 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:740
1714 msgid "Could not listen on the socket"
1715 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:747
1718 msgid "Could not determine the socket's name"
1719 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:779
1722 msgid "Unable to send PORT command"
1723 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:789
1726 #, c-format
1727 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1728 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:798
1731 #, c-format
1732 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1733 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:818
1736 msgid "Data socket connect timed out"
1737 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:825
1740 msgid "Unable to accept connection"
1741 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1744 msgid "Problem hashing file"
1745 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:877
1748 #, c-format
1749 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1750 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1753 msgid "Data socket timed out"
1754 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:922
1757 #, c-format
1758 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1759 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1760
1761 #. Get the files information
1762 #: methods/ftp.cc:997
1763 msgid "Query"
1764 msgstr "Dotaz"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:1106
1767 msgid "Unable to invoke "
1768 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1769
1770 #: methods/connect.cc:64
1771 #, c-format
1772 msgid "Connecting to %s (%s)"
1773 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1774
1775 #: methods/connect.cc:71
1776 #, c-format
1777 msgid "[IP: %s %s]"
1778 msgstr "[IP: %s %s]"
1779
1780 #: methods/connect.cc:80
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1783 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1784
1785 #: methods/connect.cc:86
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1788 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1789
1790 #: methods/connect.cc:92
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1793 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1794
1795 #: methods/connect.cc:104
1796 #, c-format
1797 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1798 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1799
1800 #. We say this mainly because the pause here is for the
1801 #. ssh connection that is still going
1802 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1803 #, c-format
1804 msgid "Connecting to %s"
1805 msgstr "Pripája sa k %s"
1806
1807 #: methods/connect.cc:163
1808 #, c-format
1809 msgid "Could not resolve '%s'"
1810 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1811
1812 #: methods/connect.cc:167
1813 #, c-format
1814 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1815 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1816
1817 #: methods/connect.cc:169
1818 #, c-format
1819 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1820 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1821
1822 #: methods/connect.cc:216
1823 #, c-format
1824 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1825 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1826
1827 #: methods/gzip.cc:57
1828 #, c-format
1829 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1830 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1831
1832 #: methods/gzip.cc:102
1833 #, c-format
1834 msgid "Read error from %s process"
1835 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1836
1837 #: methods/http.cc:344
1838 msgid "Waiting for headers"
1839 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1840
1841 #: methods/http.cc:490
1842 #, c-format
1843 msgid "Got a single header line over %u chars"
1844 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1845
1846 #: methods/http.cc:498
1847 msgid "Bad header line"
1848 msgstr "Chybná hlavička"
1849
1850 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1851 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1852 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1853
1854 #: methods/http.cc:553
1855 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1856 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1857
1858 #: methods/http.cc:568
1859 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1860 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1861
1862 #: methods/http.cc:570
1863 msgid "This HTTP server has broken range support"
1864 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1865
1866 #: methods/http.cc:594
1867 msgid "Unknown date format"
1868 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1869
1870 #: methods/http.cc:737
1871 msgid "Select failed"
1872 msgstr "Výber zlyhal"
1873
1874 #: methods/http.cc:742
1875 msgid "Connection timed out"
1876 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1877
1878 #: methods/http.cc:765
1879 msgid "Error writing to output file"
1880 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1881
1882 #: methods/http.cc:793
1883 msgid "Error writing to file"
1884 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1885
1886 #: methods/http.cc:818
1887 msgid "Error writing to the file"
1888 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1889
1890 #: methods/http.cc:832
1891 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1892 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1893
1894 #: methods/http.cc:834
1895 msgid "Error reading from server"
1896 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1897
1898 #: methods/http.cc:1065
1899 msgid "Bad header data"
1900 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1901
1902 #: methods/http.cc:1082
1903 msgid "Connection failed"
1904 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1905
1906 #: methods/http.cc:1173
1907 msgid "Internal error"
1908 msgstr "Vnútorná chyba"
1909
1910 #: methods/rsh.cc:330
1911 msgid "Connection closed prematurely"
1912 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1913
1914 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1915 msgid "Can't mmap an empty file"
1916 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1917
1918 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1919 #, c-format
1920 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1921 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1922
1923 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1924 #, c-format
1925 msgid "Selection %s not found"
1926 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1927
1928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1929 #, c-format
1930 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1931 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
1932
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1934 #, c-format
1935 msgid "Opening configuration file %s"
1936 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1937
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1939 #, c-format
1940 msgid "Line %d too long (max %d)"
1941 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
1942
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1944 #, c-format
1945 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1946 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1947
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1949 #, c-format
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1951 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1954 #, c-format
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1956 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1959 #, c-format
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1961 msgstr ""
1962 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1965 #, c-format
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1967 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1968
1969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1970 #, c-format
1971 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1972 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1973
1974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1975 #, c-format
1976 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1977 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
1978
1979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1980 #, c-format
1981 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1982 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1983
1984 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1985 #, c-format
1986 msgid "%c%s... Error!"
1987 msgstr "%c%s... Chyba!"
1988
1989 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1990 #, c-format
1991 msgid "%c%s... Done"
1992 msgstr "%c%s... Hotovo"
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1995 #, c-format
1996 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1997 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2001 #, c-format
2002 msgid "Command line option %s is not understood"
2003 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2006 #, c-format
2007 msgid "Command line option %s is not boolean"
2008 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2011 #, c-format
2012 msgid "Option %s requires an argument."
2013 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2016 #, c-format
2017 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2018 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2021 #, c-format
2022 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2023 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2026 #, c-format
2027 msgid "Option '%s' is too long"
2028 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2031 #, c-format
2032 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2033 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2036 #, c-format
2037 msgid "Invalid operation %s"
2038 msgstr "Neplatná operácia %s"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2041 #, c-format
2042 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2043 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2046 #, c-format
2047 msgid "Unable to change to %s"
2048 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2051 msgid "Failed to stat the cdrom"
2052 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2055 #, c-format
2056 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2057 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2060 #, c-format
2061 msgid "Could not open lock file %s"
2062 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2065 #, c-format
2066 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2067 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2070 #, c-format
2071 msgid "Could not get lock %s"
2072 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2075 #, c-format
2076 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2077 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2080 #, c-format
2081 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2082 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2085 #, c-format
2086 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2087 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2090 #, c-format
2091 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2092 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2095 #, c-format
2096 msgid "Could not open file %s"
2097 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2100 #, c-format
2101 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2102 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2105 #, c-format
2106 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2107 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2110 msgid "Problem closing the file"
2111 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2114 msgid "Problem unlinking the file"
2115 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2118 msgid "Problem syncing the file"
2119 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2122 msgid "Empty package cache"
2123 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2126 msgid "The package cache file is corrupted"
2127 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2130 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2131 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2134 #, c-format
2135 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2136 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2139 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2140 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2143 msgid "Depends"
2144 msgstr "Závisí na"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2147 msgid "PreDepends"
2148 msgstr "Predzávisí na"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2151 msgid "Suggests"
2152 msgstr "Navrhuje"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2155 msgid "Recommends"
2156 msgstr "Odporúča"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2159 msgid "Conflicts"
2160 msgstr "Koliduje s"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2163 msgid "Replaces"
2164 msgstr "Nahrádza"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2167 msgid "Obsoletes"
2168 msgstr "Zneplatňuje"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2171 msgid "important"
2172 msgstr "dôležitý"
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2175 msgid "required"
2176 msgstr "požadovaný"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2179 msgid "standard"
2180 msgstr "štandartný"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2183 msgid "optional"
2184 msgstr "voliteľný"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2187 msgid "extra"
2188 msgstr "extra"
2189
2190 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2191 msgid "Building dependency tree"
2192 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2193
2194 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2195 msgid "Candidate versions"
2196 msgstr "Kandidátske verzie"
2197
2198 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2199 msgid "Dependency generation"
2200 msgstr "Generovanie závislostí"
2201
2202 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2203 #, c-format
2204 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2205 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2206
2207 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2208 #, c-format
2209 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2210 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2211
2212 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2213 #, c-format
2214 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2215 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2216
2217 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2218 #, c-format
2219 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2220 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2221
2222 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2223 #, c-format
2224 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2225 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2226
2227 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2228 #, c-format
2229 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2230 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2231
2232 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2233 #, c-format
2234 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2235 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2236
2237 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2238 #, c-format
2239 msgid "Opening %s"
2240 msgstr "Otvára sa %s"
2241
2242 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2243 #, c-format
2244 msgid "Line %u too long in source list %s."
2245 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2246
2247 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2248 #, c-format
2249 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2250 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2251
2252 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2253 #, c-format
2254 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2255 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2256
2257 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2258 #, c-format
2259 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2260 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2261
2262 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2266 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2267 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2268 msgstr ""
2269 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2270 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2271 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2272
2273 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2274 #, c-format
2275 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2276 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2277
2278 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2282 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2283
2284 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2285 msgid ""
2286 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2287 "held packages."
2288 msgstr ""
2289 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2290 "pridržanými balíkmi."
2291
2292 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2293 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2294 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2295
2296 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2297 #, c-format
2298 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2299 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2300
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2302 #, c-format
2303 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2304 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2305
2306 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2307 #, c-format
2308 msgid "The method driver %s could not be found."
2309 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2310
2311 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2312 #, c-format
2313 msgid "Method %s did not start correctly"
2314 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2315
2316 #: apt-pkg/init.cc:119
2317 #, c-format
2318 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2319 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2320
2321 #: apt-pkg/init.cc:135
2322 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2323 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2324
2325 #: apt-pkg/clean.cc:61
2326 #, c-format
2327 msgid "Unable to stat %s."
2328 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2329
2330 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2331 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2332 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2333
2334 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2335 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2336 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2337
2338 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2339 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2340 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2341
2342 #: apt-pkg/policy.cc:269
2343 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2344 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2345
2346 #: apt-pkg/policy.cc:291
2347 #, c-format
2348 msgid "Did not understand pin type %s"
2349 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2350
2351 #: apt-pkg/policy.cc:299
2352 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2353 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2356 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2357 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2360 #, c-format
2361 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2362 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2365 #, c-format
2366 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2367 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2370 #, c-format
2371 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2372 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2375 #, c-format
2376 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2377 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2380 #, c-format
2381 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2382 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2385 #, c-format
2386 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2387 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2390 #, c-format
2391 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2392 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2395 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2396 msgstr ""
2397 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2400 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2401 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2404 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2405 msgstr ""
2406 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2409 #, c-format
2410 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2411 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2414 #, c-format
2415 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2416 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2419 #, c-format
2420 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2421 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2424 #, c-format
2425 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2426 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2429 msgid "Collecting File Provides"
2430 msgstr "Collecting File poskytuje"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2433 msgid "IO Error saving source cache"
2434 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2437 #, c-format
2438 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2439 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2442 msgid "MD5Sum mismatch"
2443 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2449 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2450 msgstr ""
2451 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2452 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2458 "manually fix this package."
2459 msgstr ""
2460 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2461 "manuálne."
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2467 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2470 msgid "Size mismatch"
2471 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2472
2473 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2474 #, c-format
2475 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2476 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2477
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2482 "Mounting CD-ROM\n"
2483 msgstr ""
2484 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2485 "Pripája sa CD-ROM\n"
2486
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2488 msgid "Identifying.. "
2489 msgstr "Identifikuje sa.."
2490
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2492 #, c-format
2493 msgid "Stored label: %s \n"
2494 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2495
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2497 #, c-format
2498 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2499 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2500
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2502 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2503 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2504
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2506 msgid "Waiting for disc...\n"
2507 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2508
2509 #. Mount the new CDROM
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2511 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2512 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2513
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2515 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2516 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2517
2518 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2519 #, c-format
2520 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2521 msgstr ""
2522 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2523
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2525 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2526 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2527
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "This disc is called: \n"
2532 "'%s'\n"
2533 msgstr ""
2534 "Názov tohto disku je: \n"
2535 "'%s'\n"
2536
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2538 msgid "Copying package lists..."
2539 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2540
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2542 msgid "Writing new source list\n"
2543 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2544
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2546 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2547 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2548
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2550 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2551 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2552
2553 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2554 #, c-format
2555 msgid "Wrote %i records.\n"
2556 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2557
2558 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2559 #, c-format
2560 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2561 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2562
2563 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2564 #, c-format
2565 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2566 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2567
2568 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2569 #, c-format
2570 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2571 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2572
2573 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2574 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"