]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
* make pinning on component work again (we just use the section, as apt-0.6 don't...
[apt.git] / po / ko.po
1 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 21:56+0900\n"
9 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: cmdline/apt-cache.cc:135
16 #, c-format
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
21 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
22 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
23 #, c-format
24 msgid "Unable to locate package %s"
25 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:232
28 msgid "Total package names : "
29 msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:272
32 msgid " Normal packages: "
33 msgstr " 일반 꾸러미: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:273
36 msgid " Pure virtual packages: "
37 msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:274
40 msgid " Single virtual packages: "
41 msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:275
44 msgid " Mixed virtual packages: "
45 msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:276
48 msgid " Missing: "
49 msgstr " 빠짐: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:278
52 msgid "Total distinct versions: "
53 msgstr "전체 구역별 버전: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:280
56 msgid "Total dependencies: "
57 msgstr "전체 의존성: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:283
60 msgid "Total ver/file relations: "
61 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:285
64 msgid "Total Provides mappings: "
65 msgstr "전체 제공 매핑: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:297
68 msgid "Total globbed strings: "
69 msgstr "전체 패턴 문자열: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:311
72 msgid "Total dependency version space: "
73 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:316
76 msgid "Total slack space: "
77 msgstr "전체 빈 용량: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:324
80 msgid "Total space accounted for: "
81 msgstr "차지하는 전체 용량: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
84 #, c-format
85 msgid "Package file %s is out of sync."
86 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
89 msgid "You must give exactly one pattern"
90 msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
93 msgid "No packages found"
94 msgstr "꾸러미가 없습니다"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
97 msgid "Package files:"
98 msgstr "꾸러미 파일:"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
101 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
102 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
105 #, c-format
106 msgid "%4i %s\n"
107 msgstr "%4i %s\n"
108
109 #. Show any packages have explicit pins
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
111 msgid "Pinned packages:"
112 msgstr "핀 꾸러미:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
115 msgid "(not found)"
116 msgstr "(없음)"
117
118 #. Installed version
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
120 msgid " Installed: "
121 msgstr " 설치: "
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
124 msgid "(none)"
125 msgstr "(없음)"
126
127 #. Candidate Version
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
129 msgid " Candidate: "
130 msgstr " 후보: "
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
133 msgid " Package pin: "
134 msgstr " 꾸러미 핀: "
135
136 #. Show the priority tables
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
138 msgid " Version table:"
139 msgstr " 버전 테이블:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
142 #, c-format
143 msgid " %4i %s\n"
144 msgstr " %4i %s\n"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
147 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
148 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
149 #, c-format
150 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151 msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
154 msgid ""
155 "Usage: apt-cache [options] command\n"
156 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
157 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 "\n"
160 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161 "cache files, and query information from them\n"
162 "\n"
163 "Commands:\n"
164 " add - Add a package file to the source cache\n"
165 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
166 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
167 " showsrc - Show source records\n"
168 " stats - Show some basic statistics\n"
169 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
170 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171 " unmet - Show unmet dependencies\n"
172 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
173 " show - Show a readable record for the package\n"
174 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
175 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
176 " pkgnames - List the names of all packages\n"
177 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
179 " policy - Show policy settings\n"
180 "\n"
181 "Options:\n"
182 " -h This help text.\n"
183 " -p=? The package cache.\n"
184 " -s=? The source cache.\n"
185 " -q Disable progress indicator.\n"
186 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
187 " -c=? Read this configuration file\n"
188 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
189 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
190 msgstr ""
191 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
192 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
193 " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
194 " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195 "\n"
196 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
197 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
198 "\n"
199 "명령:\n"
200 " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
201 " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
202 " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
203 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
204 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
205 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
206 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
207 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
208 " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
209 " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
210 " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
211 " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
212 " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
213 " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
214 " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
216 "\n"
217 "옵션:\n"
218 " -h 이 도움말.\n"
219 " -p=? 꾸러미 캐시.\n"
220 " -s=? 소스 캐시.\n"
221 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
222 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
223 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
224 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
225 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
226
227 #: cmdline/apt-config.cc:41
228 msgid "Arguments not in pairs"
229 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:76
232 msgid ""
233 "Usage: apt-config [options] command\n"
234 "\n"
235 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
236 "\n"
237 "Commands:\n"
238 " shell - Shell mode\n"
239 " dump - Show the configuration\n"
240 "\n"
241 "Options:\n"
242 " -h This help text.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 msgstr ""
246 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
247 "\n"
248 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
249 "\n"
250 "명령:\n"
251 " shell - 쉘 모드\n"
252 " dump - 설정을 보여 줍니다\n"
253 "\n"
254 "옵션:\n"
255 " -h 이 도움말.\n"
256 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
257 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
260 #, c-format
261 msgid "%s not a valid DEB package."
262 msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
265 msgid ""
266 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
267 "\n"
268 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269 "from debian packages\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text\n"
273 " -t Set the temp dir\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
278 "\n"
279 "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
280 "도구입니다\n"
281 "\n"
282 "옵션:\n"
283 " -h 이 도움말\n"
284 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
285 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
286 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
289 #, c-format
290 msgid "Unable to write to %s"
291 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
294 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
295 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
296
297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
298 msgid "Package extension list is too long"
299 msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
304 #, c-format
305 msgid "Error processing directory %s"
306 msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
307
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
309 msgid "Source extension list is too long"
310 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
313 msgid "Error writing header to contents file"
314 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
317 #, c-format
318 msgid "Error processing contents %s"
319 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
322 msgid ""
323 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
324 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
325 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
326 " contents path\n"
327 " release path\n"
328 " generate config [groups]\n"
329 " clean config\n"
330 "\n"
331 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
332 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
333 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
334 "\n"
335 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
336 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
337 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
338 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
339 "\n"
340 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
341 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
342 "\n"
343 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
344 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
345 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
346 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
347 "Debian archive:\n"
348 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
349 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
350 "\n"
351 "Options:\n"
352 " -h This help text\n"
353 " --md5 Control MD5 generation\n"
354 " -s=? Source override file\n"
355 " -q Quiet\n"
356 " -d=? Select the optional caching database\n"
357 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
358 " --contents Control contents file generation\n"
359 " -c=? Read this configuration file\n"
360 " -o=? Set an arbitary configuration option"
361 msgstr ""
362 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
363 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
364 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
365 " contents 경로\n"
366 " release 경로\n"
367 " generate 설정 [그룹]\n"
368 " clean 설정\n"
369 "\n"
370 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
371 "여러가지 종류의 인덱스 파일 만들기를 지원합니다 -- 완전 자동에서부터\n"
372 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
373 "\n"
374 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
375 "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 컨트롤 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
376 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 우선 순위와 섹션 값을 \n"
377 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
378 "\n"
379 "비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서부터 Sources 파일을\n"
380 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
381 "지정할 수 있습니다.\n"
382 "\n"
383 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
384 "\"바이너리경로\"는 서치할 때 기준 위치를 가리켜야 하고 \"override파일\"은\n"
385 "override 플래그들이 들어 있어야 합니다. \"경로앞부분\"은 각각의 파일 이름\n"
386 "필드에 더해 집니다. 예를 들어 데비안 아카이브는 다음과 같이 사용합니다:\n"
387 "\n"
388 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390 "\n"
391 "옵션:\n"
392 " -h 이 도움말\n"
393 " --md5 MD5 만들기를 컨트롤합니다\n"
394 " -s=? 소스 override 파일\n"
395 " -q 조용히\n"
396 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
397 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
398 " --contents 컨텐츠 파일을 만들기를 컨트롤합니다\n"
399 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
400 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
401
402 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
403 msgid "No selections matched"
404 msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
405
406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
407 #, c-format
408 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
409 msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
410
411 #: ftparchive/cachedb.cc:45
412 #, c-format
413 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
414 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
415
416 #: ftparchive/cachedb.cc:63
417 #, c-format
418 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
419 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
420
421 #: ftparchive/cachedb.cc:73
422 #, c-format
423 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
424 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:114
427 #, c-format
428 msgid "File date has changed %s"
429 msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:155
432 msgid "Archive has no control record"
433 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
434
435 # FIXME: 왠 커서??
436 #: ftparchive/cachedb.cc:267
437 msgid "Unable to get a cursor"
438 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
439
440 #: ftparchive/writer.cc:79
441 #, c-format
442 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443 msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
444
445 #: ftparchive/writer.cc:84
446 #, c-format
447 msgid "W: Unable to stat %s\n"
448 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:126
451 msgid "E: "
452 msgstr "오류: "
453
454 #: ftparchive/writer.cc:128
455 msgid "W: "
456 msgstr "경고: "
457
458 #: ftparchive/writer.cc:135
459 msgid "E: Errors apply to file "
460 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
461
462 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
463 #, c-format
464 msgid "Failed to resolve %s"
465 msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:164
468 msgid "Tree walking failed"
469 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:189
472 #, c-format
473 msgid "Failed to open %s"
474 msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
475
476 # FIXME: ??
477 #: ftparchive/writer.cc:246
478 #, c-format
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:254
483 #, c-format
484 msgid "Failed to readlink %s"
485 msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:258
488 #, c-format
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:265
493 #, c-format
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:275
498 #, c-format
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
504 #, c-format
505 msgid "Failed to stat %s"
506 msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:378
509 msgid "Archive had no package field"
510 msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
513 #, c-format
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
518 #, c-format
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
521
522 #: ftparchive/contents.cc:317
523 #, c-format
524 msgid "Internal error, could not locate member %s"
525 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
526
527 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
528 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
530
531 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
532 #, c-format
533 msgid "Unable to open %s"
534 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
535
536 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
537 #, c-format
538 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
539 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
540
541 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
544 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
545
546 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
547 #, c-format
548 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
549 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
550
551 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
552 #, c-format
553 msgid "Failed to read the override file %s"
554 msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
555
556 #: ftparchive/multicompress.cc:75
557 #, c-format
558 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
559 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:105
562 #, c-format
563 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:198
571 msgid "Failed to create FILE*"
572 msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:201
575 msgid "Failed to fork"
576 msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:215
579 msgid "Compress child"
580 msgstr "압축 하위 프로세스"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:238
583 #, c-format
584 msgid "Internal error, failed to create %s"
585 msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:289
588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
589 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:324
592 msgid "Failed to exec compressor "
593 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:363
596 msgid "decompressor"
597 msgstr "압축 해제 프로그램"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:406
600 msgid "IO to subprocess/file failed"
601 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:458
604 msgid "Failed to read while computing MD5"
605 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:475
608 #, c-format
609 msgid "Problem unlinking %s"
610 msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613 #, c-format
614 msgid "Failed to rename %s to %s"
615 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:118
618 msgid "Y"
619 msgstr "Y"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
622 #, c-format
623 msgid "Regex compilation error - %s"
624 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:235
627 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628 msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:325
631 #, c-format
632 msgid "but %s is installed"
633 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:327
636 #, c-format
637 msgid "but %s is to be installed"
638 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:334
641 msgid "but it is not installable"
642 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:336
645 msgid "but it is a virtual package"
646 msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not installed"
650 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not going to be installed"
654 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:344
657 msgid " or"
658 msgstr " 혹은"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:373
661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
662 msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:399
665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
666 msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:421
669 msgid "The following packages have been kept back:"
670 msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:442
673 msgid "The following packages will be upgraded:"
674 msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:463
677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678 msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:483
681 msgid "The following held packages will be changed:"
682 msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:536
685 #, c-format
686 msgid "%s (due to %s) "
687 msgstr "%s (%s때문에) "
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:544
690 msgid ""
691 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
692 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
693 msgstr ""
694 "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
695 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:575
698 #, c-format
699 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
700 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:579
703 #, c-format
704 msgid "%lu reinstalled, "
705 msgstr "%lu개 다시 설치, "
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:581
708 #, c-format
709 msgid "%lu downgraded, "
710 msgstr "%lu개 업그레이드, "
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:583
713 #, c-format
714 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
715 msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:587
718 #, c-format
719 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
720 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:647
723 msgid "Correcting dependencies..."
724 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:650
727 msgid " failed."
728 msgstr " 실패."
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:653
731 msgid "Unable to correct dependencies"
732 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:656
735 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
736 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:658
739 msgid " Done"
740 msgstr " 완료"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:662
743 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
744 msgstr ""
745 "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:665
748 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:687
752 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
753 msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:698
756 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
757 msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:700
760 msgid "Some packages could not be authenticated"
761 msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
764 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
765 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:762
768 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
769 msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
772 msgid "Unable to lock the download directory"
773 msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
776 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
777 msgid "The list of sources could not be read."
778 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:818
781 #, c-format
782 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
783 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:821
786 #, c-format
787 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
788 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:826
791 #, c-format
792 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
793 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:829
796 #, c-format
797 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
798 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:846
801 #, c-format
802 msgid "You don't have enough free space in %s."
803 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
806 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
807 msgstr ""
808 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
809 "아닙니다."
810
811 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
812 #: cmdline/apt-get.cc:863
813 msgid "Yes, do as I say!"
814 msgstr "Yes, do as I say!"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:865
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "You are about to do something potentially harmful\n"
820 "To continue type in the phrase '%s'\n"
821 " ?] "
822 msgstr ""
823 "무언가 시스템에 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
824 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
825 " ?] "
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
828 msgid "Abort."
829 msgstr "중단."
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:886
832 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
833 msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
836 #, c-format
837 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
838 msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:976
841 msgid "Some files failed to download"
842 msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
845 msgid "Download complete and in download only mode"
846 msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:983
849 msgid ""
850 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
851 "missing?"
852 msgstr ""
853 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
854 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:987
857 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
858 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:992
861 msgid "Unable to correct missing packages."
862 msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:993
865 msgid "Aborting install."
866 msgstr "설치를 중단합니다."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:1026
869 #, c-format
870 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
871 msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:1036
874 #, c-format
875 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
876 msgstr ""
877 "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:1054
880 #, c-format
881 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
882 msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1065
885 #, c-format
886 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
887 msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1077
890 msgid " [Installed]"
891 msgstr " [설치함]"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1082
894 msgid "You should explicitly select one to install."
895 msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1087
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
901 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
902 "is only available from another source\n"
903 msgstr ""
904 "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
905 "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
906 "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1106
909 msgid "However the following packages replace it:"
910 msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1109
913 #, c-format
914 msgid "Package %s has no installation candidate"
915 msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1129
918 #, c-format
919 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
920 msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1137
923 #, c-format
924 msgid "%s is already the newest version.\n"
925 msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1164
928 #, c-format
929 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
930 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1166
933 #, c-format
934 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
935 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1172
938 #, c-format
939 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
940 msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1282
943 msgid "The update command takes no arguments"
944 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1295
947 msgid "Unable to lock the list directory"
948 msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1353
951 msgid ""
952 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
953 "used instead."
954 msgstr ""
955 "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
956 "전을 대신 사용합니다."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1372
959 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
960 msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
963 #, c-format
964 msgid "Couldn't find package %s"
965 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1485
968 #, c-format
969 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
970 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1515
973 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
974 msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
975
976 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
977 #: cmdline/apt-get.cc:1518
978 msgid ""
979 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
980 "solution)."
981 msgstr ""
982 "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
983 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1530
986 msgid ""
987 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
988 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
989 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
990 "or been moved out of Incoming."
991 msgstr ""
992 "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
993 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
994 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1538
997 msgid ""
998 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
999 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1000 "that package should be filed."
1001 msgstr ""
1002 "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1003 "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1006 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1007 msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1010 msgid "Broken packages"
1011 msgstr "망가진 꾸러미"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1014 msgid "The following extra packages will be installed:"
1015 msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1018 msgid "Suggested packages:"
1019 msgstr "제안하는 꾸러미:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1022 msgid "Recommended packages:"
1023 msgstr "추천하는 꾸러미:"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1026 msgid "Calculating upgrade... "
1027 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1030 msgid "Failed"
1031 msgstr "실패"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1034 msgid "Done"
1035 msgstr "완료"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1038 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1039 msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1042 #, c-format
1043 msgid "Unable to find a source package for %s"
1044 msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1047 #, c-format
1048 msgid "You don't have enough free space in %s"
1049 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1052 #, c-format
1053 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1054 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1057 #, c-format
1058 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1059 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1062 #, c-format
1063 msgid "Fetch source %s\n"
1064 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1067 msgid "Failed to fetch some archives."
1068 msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1071 #, c-format
1072 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1073 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1076 #, c-format
1077 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1078 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1081 #, c-format
1082 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1083 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1086 msgid "Child process failed"
1087 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1090 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1091 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1094 #, c-format
1095 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1096 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1099 #, c-format
1100 msgid "%s has no build depends.\n"
1101 msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1107 "found"
1108 msgstr ""
1109 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1110 "다"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1116 "package %s can satisfy version requirements"
1117 msgstr ""
1118 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1119 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1122 #, c-format
1123 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1124 msgstr ""
1125 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1126 "무 최근 버전입니다"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1129 #, c-format
1130 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1131 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1134 #, c-format
1135 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1136 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1139 msgid "Failed to process build dependencies"
1140 msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1143 msgid "Supported modules:"
1144 msgstr "지원하는 모듈:"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1147 msgid ""
1148 "Usage: apt-get [options] command\n"
1149 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151 "\n"
1152 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1153 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1154 "and install.\n"
1155 "\n"
1156 "Commands:\n"
1157 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1158 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1159 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1160 " remove - Remove packages\n"
1161 " source - Download source archives\n"
1162 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1163 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1164 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1165 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1166 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1167 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1168 "\n"
1169 "Options:\n"
1170 " -h This help text.\n"
1171 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1172 " -qq No output except for errors\n"
1173 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1174 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1175 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1176 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1177 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1178 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1179 " -b Build the source package after fetching it\n"
1180 " -V Show verbose version numbers\n"
1181 " -c=? Read this configuration file\n"
1182 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1183 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1184 "pages for more information and options.\n"
1185 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1186 msgstr ""
1187 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1188 " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1189 " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1190 "\n"
1191 "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1192 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1193 "\n"
1194 "명령어:\n"
1195 " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1196 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1197 " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1198 " remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1199 " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1200 " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1201 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1202 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1203 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1204 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1205 " check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1206 "\n"
1207 "옵션:\n"
1208 " -h 이 도움말.\n"
1209 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1210 " -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1211 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1212 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1213 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1214 " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1215 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1216 " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1217 " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1218 " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1219 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1220 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1221 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1222 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1223 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1224
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1226 msgid "Hit "
1227 msgstr "기존 "
1228
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1230 msgid "Get:"
1231 msgstr "받기:"
1232
1233 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1234 msgid "Ign "
1235 msgstr "무시"
1236
1237 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1238 msgid "Err "
1239 msgstr "오류 "
1240
1241 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1242 #, c-format
1243 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1244 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1245
1246 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1247 #, c-format
1248 msgid " [Working]"
1249 msgstr " [작업중]"
1250
1251 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1255 " '%s'\n"
1256 "in the drive '%s' and press enter\n"
1257 msgstr ""
1258 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1259 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1260 " '%1$s'\n"
1261
1262 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1263 msgid "Unknown package record!"
1264 msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1265
1266 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1267 msgid ""
1268 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1269 "\n"
1270 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1271 "to indicate what kind of file it is.\n"
1272 "\n"
1273 "Options:\n"
1274 " -h This help text\n"
1275 " -s Use source file sorting\n"
1276 " -c=? Read this configuration file\n"
1277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1278 msgstr ""
1279 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1280 "\n"
1281 "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1282 "인지\n"
1283 "알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1284 "\n"
1285 "옵션:\n"
1286 " -h 이 도움말\n"
1287 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1288 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1289 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1290
1291 #: dselect/install:32
1292 msgid "Bad default setting!"
1293 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1294
1295 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1296 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1297 msgid "Press enter to continue."
1298 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1299
1300 #: dselect/install:100
1301 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1302 msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1303
1304 #: dselect/install:101
1305 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1306 msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1307
1308 #: dselect/install:102
1309 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1310 msgstr ""
1311 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1312
1313 #: dselect/install:103
1314 msgid ""
1315 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1316 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1317
1318 #: dselect/update:30
1319 msgid "Merging available information"
1320 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1321
1322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1323 msgid "Failed to create pipes"
1324 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1325
1326 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1327 msgid "Failed to exec gzip "
1328 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1329
1330 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1331 msgid "Corrupted archive"
1332 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1333
1334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1335 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1336 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1337
1338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1339 #, c-format
1340 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1341 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1342
1343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1344 msgid "Invalid archive signature"
1345 msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1346
1347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1348 msgid "Error reading archive member header"
1349 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1350
1351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1352 msgid "Invalid archive member header"
1353 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1354
1355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1356 msgid "Archive is too short"
1357 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1358
1359 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1360 msgid "Failed to read the archive headers"
1361 msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1362
1363 #: apt-inst/filelist.cc:384
1364 msgid "DropNode called on still linked node"
1365 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1366
1367 #: apt-inst/filelist.cc:416
1368 msgid "Failed to locate the hash element!"
1369 msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1370
1371 #: apt-inst/filelist.cc:463
1372 msgid "Failed to allocate diversion"
1373 msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1374
1375 #: apt-inst/filelist.cc:468
1376 msgid "Internal error in AddDiversion"
1377 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1378
1379 #: apt-inst/filelist.cc:481
1380 #, c-format
1381 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1382 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1383
1384 #: apt-inst/filelist.cc:510
1385 #, c-format
1386 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1387 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1388
1389 #: apt-inst/filelist.cc:553
1390 #, c-format
1391 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1392 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1393
1394 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1395 #, c-format
1396 msgid "Failed write file %s"
1397 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1398
1399 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1400 #, c-format
1401 msgid "Failed to close file %s"
1402 msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1403
1404 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1405 #, c-format
1406 msgid "The path %s is too long"
1407 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1408
1409 #: apt-inst/extract.cc:127
1410 #, c-format
1411 msgid "Unpacking %s more than once"
1412 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1413
1414 #: apt-inst/extract.cc:137
1415 #, c-format
1416 msgid "The directory %s is diverted"
1417 msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1418
1419 #: apt-inst/extract.cc:147
1420 #, c-format
1421 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1422 msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1423
1424 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1425 msgid "The diversion path is too long"
1426 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1427
1428 #: apt-inst/extract.cc:243
1429 #, c-format
1430 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1431 msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1432
1433 #: apt-inst/extract.cc:283
1434 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1435 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1436
1437 #: apt-inst/extract.cc:287
1438 msgid "The path is too long"
1439 msgstr "경로가 너무 깁니다"
1440
1441 #: apt-inst/extract.cc:417
1442 #, c-format
1443 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1444 msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1445
1446 #: apt-inst/extract.cc:434
1447 #, c-format
1448 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1449 msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1450
1451 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1452 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to read %s"
1455 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1456
1457 #: apt-inst/extract.cc:494
1458 #, c-format
1459 msgid "Unable to stat %s"
1460 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1461
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1463 #, c-format
1464 msgid "Failed to remove %s"
1465 msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1466
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1468 #, c-format
1469 msgid "Unable to create %s"
1470 msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1471
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1473 #, c-format
1474 msgid "Failed to stat %sinfo"
1475 msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1476
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1478 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1479 msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1480
1481 #. Build the status cache
1482 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1485 msgid "Reading package lists"
1486 msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1487
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1489 #, c-format
1490 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1491 msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1492
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1495 msgid "Internal error getting a package name"
1496 msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1497
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1499 msgid "Reading file listing"
1500 msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1506 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1507 "package!"
1508 msgstr ""
1509 "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1510 "면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
1511
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1515 msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1516
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1518 msgid "Internal error getting a node"
1519 msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1524 msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1525
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1527 msgid "The diversion file is corrupted"
1528 msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1529
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1532 #, c-format
1533 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1534 msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1537 msgid "Internal error adding a diversion"
1538 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1541 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1542 msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1545 msgid "Reading file list"
1546 msgstr "파일 목록을 읽는 중"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1551 msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1554 #, c-format
1555 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1556 msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1559 #, c-format
1560 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1561 msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1562
1563 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1564 #, c-format
1565 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1566 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1567
1568 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1569 #, c-format
1570 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1571 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1572
1573 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1574 #, c-format
1575 msgid "Couldn't change to %s"
1576 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1577
1578 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1579 msgid "Internal error, could not locate member"
1580 msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1581
1582 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1583 msgid "Failed to locate a valid control file"
1584 msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1585
1586 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1587 msgid "Unparsable control file"
1588 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1589
1590 #: methods/cdrom.cc:113
1591 #, c-format
1592 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1593 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1594
1595 #: methods/cdrom.cc:122
1596 msgid ""
1597 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1598 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1599 msgstr ""
1600 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1601 "CD를 추가할 수 없습니다."
1602
1603 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1604 msgid "Wrong CD-ROM"
1605 msgstr "잘못된 CD"
1606
1607 #: methods/cdrom.cc:163
1608 #, c-format
1609 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1610 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1611
1612 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1613 msgid "File not found"
1614 msgstr "파일이 없습니다"
1615
1616 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1617 msgid "Failed to stat"
1618 msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1619
1620 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1621 msgid "Failed to set modification time"
1622 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1623
1624 #: methods/file.cc:42
1625 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1626 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1627
1628 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1629 #: methods/ftp.cc:162
1630 msgid "Logging in"
1631 msgstr "로그인하는 중"
1632
1633 #: methods/ftp.cc:168
1634 msgid "Unable to determine the peer name"
1635 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1636
1637 #: methods/ftp.cc:173
1638 msgid "Unable to determine the local name"
1639 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1640
1641 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1642 #, c-format
1643 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1644 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1645
1646 #: methods/ftp.cc:210
1647 #, c-format
1648 msgid "USER failed, server said: %s"
1649 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1650
1651 #: methods/ftp.cc:217
1652 #, c-format
1653 msgid "PASS failed, server said: %s"
1654 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1655
1656 #: methods/ftp.cc:237
1657 msgid ""
1658 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1659 "is empty."
1660 msgstr ""
1661 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1662 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1663
1664 #: methods/ftp.cc:265
1665 #, c-format
1666 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1667 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1668
1669 #: methods/ftp.cc:291
1670 #, c-format
1671 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1672 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1673
1674 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1675 msgid "Connection timeout"
1676 msgstr "연결 시간 초과"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:335
1679 msgid "Server closed the connection"
1680 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1681
1682 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1683 msgid "Read error"
1684 msgstr "읽기 오류"
1685
1686 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1687 msgid "A response overflowed the buffer."
1688 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1689
1690 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1691 msgid "Protocol corruption"
1692 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1695 msgid "Write error"
1696 msgstr "쓰기 오류"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1699 msgid "Could not create a socket"
1700 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:698
1703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1704 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:704
1707 msgid "Could not connect passive socket."
1708 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1709
1710 #: methods/ftp.cc:722
1711 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1712 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:736
1715 msgid "Could not bind a socket"
1716 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:740
1719 msgid "Could not listen on the socket"
1720 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:747
1723 msgid "Could not determine the socket's name"
1724 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:779
1727 msgid "Unable to send PORT command"
1728 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:789
1731 #, c-format
1732 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1733 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:798
1736 #, c-format
1737 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1738 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:818
1741 msgid "Data socket connect timed out"
1742 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:825
1745 msgid "Unable to accept connection"
1746 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1749 msgid "Problem hashing file"
1750 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:877
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1755 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1758 msgid "Data socket timed out"
1759 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:922
1762 #, c-format
1763 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1764 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1765
1766 #. Get the files information
1767 #: methods/ftp.cc:997
1768 msgid "Query"
1769 msgstr "질의"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:1106
1772 msgid "Unable to invoke "
1773 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1774
1775 #: methods/connect.cc:64
1776 #, c-format
1777 msgid "Connecting to %s (%s)"
1778 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1779
1780 #: methods/connect.cc:71
1781 #, c-format
1782 msgid "[IP: %s %s]"
1783 msgstr "[IP: %s %s]"
1784
1785 #: methods/connect.cc:80
1786 #, c-format
1787 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1788 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1789
1790 #: methods/connect.cc:86
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1793 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1794
1795 #: methods/connect.cc:92
1796 #, c-format
1797 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1798 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1799
1800 #: methods/connect.cc:104
1801 #, c-format
1802 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1803 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1804
1805 #. We say this mainly because the pause here is for the
1806 #. ssh connection that is still going
1807 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1808 #, c-format
1809 msgid "Connecting to %s"
1810 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1811
1812 #: methods/connect.cc:163
1813 #, c-format
1814 msgid "Could not resolve '%s'"
1815 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1816
1817 #: methods/connect.cc:167
1818 #, c-format
1819 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1820 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1821
1822 #: methods/connect.cc:169
1823 #, c-format
1824 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1825 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1826
1827 #: methods/connect.cc:216
1828 #, c-format
1829 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1830 msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1831
1832 #: methods/gzip.cc:57
1833 #, c-format
1834 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1835 msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1836
1837 #: methods/gzip.cc:102
1838 #, c-format
1839 msgid "Read error from %s process"
1840 msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1841
1842 #: methods/http.cc:344
1843 msgid "Waiting for headers"
1844 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1845
1846 #: methods/http.cc:490
1847 #, c-format
1848 msgid "Got a single header line over %u chars"
1849 msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1850
1851 #: methods/http.cc:498
1852 msgid "Bad header line"
1853 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1854
1855 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1856 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1857 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1858
1859 #: methods/http.cc:553
1860 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1861 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1862
1863 #: methods/http.cc:568
1864 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1865 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1866
1867 #: methods/http.cc:570
1868 msgid "This HTTP server has broken range support"
1869 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1870
1871 #: methods/http.cc:594
1872 msgid "Unknown date format"
1873 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1874
1875 #: methods/http.cc:737
1876 msgid "Select failed"
1877 msgstr "select가 실패했습니다"
1878
1879 #: methods/http.cc:742
1880 msgid "Connection timed out"
1881 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1882
1883 #: methods/http.cc:765
1884 msgid "Error writing to output file"
1885 msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1886
1887 #: methods/http.cc:793
1888 msgid "Error writing to file"
1889 msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1890
1891 #: methods/http.cc:818
1892 msgid "Error writing to the file"
1893 msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1894
1895 #: methods/http.cc:832
1896 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1897 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
1898
1899 #: methods/http.cc:834
1900 msgid "Error reading from server"
1901 msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1902
1903 #: methods/http.cc:1065
1904 msgid "Bad header data"
1905 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1906
1907 #: methods/http.cc:1082
1908 msgid "Connection failed"
1909 msgstr "연결이 실패했습니다"
1910
1911 #: methods/http.cc:1173
1912 msgid "Internal error"
1913 msgstr "내부 오류"
1914
1915 #: methods/rsh.cc:330
1916 msgid "Connection closed prematurely"
1917 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1918
1919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1920 msgid "Can't mmap an empty file"
1921 msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
1922
1923 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1924 #, c-format
1925 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1926 msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
1927
1928 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1929 #, c-format
1930 msgid "Selection %s not found"
1931 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
1932
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1934 #, c-format
1935 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1936 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
1937
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1939 #, c-format
1940 msgid "Opening configuration file %s"
1941 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
1942
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1944 #, c-format
1945 msgid "Line %d too long (max %d)"
1946 msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
1947
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1949 #, c-format
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1951 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1954 #, c-format
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1956 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1959 #, c-format
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1961 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1962
1963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1964 #, c-format
1965 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1966 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1969 #, c-format
1970 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1971 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1974 #, c-format
1975 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1976 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1979 #, c-format
1980 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1981 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1984 #, c-format
1985 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1986 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1989 #, c-format
1990 msgid "%c%s... Error!"
1991 msgstr "%c%s... 오류!"
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1994 #, c-format
1995 msgid "%c%s... Done"
1996 msgstr "%c%s... 완료"
1997
1998 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1999 #, c-format
2000 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2001 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2002
2003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2005 #, c-format
2006 msgid "Command line option %s is not understood"
2007 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2010 #, c-format
2011 msgid "Command line option %s is not boolean"
2012 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2015 #, c-format
2016 msgid "Option %s requires an argument."
2017 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2020 #, c-format
2021 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2022 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2025 #, c-format
2026 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2027 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2030 #, c-format
2031 msgid "Option '%s' is too long"
2032 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2035 #, c-format
2036 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2037 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2040 #, c-format
2041 msgid "Invalid operation %s"
2042 msgstr "잘못된 작업 %s"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2045 #, c-format
2046 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2047 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2050 #, c-format
2051 msgid "Unable to change to %s"
2052 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2055 msgid "Failed to stat the cdrom"
2056 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2059 #, c-format
2060 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2061 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2064 #, c-format
2065 msgid "Could not open lock file %s"
2066 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2069 #, c-format
2070 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2071 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2074 #, c-format
2075 msgid "Could not get lock %s"
2076 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2079 #, c-format
2080 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2081 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2084 #, c-format
2085 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2086 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2089 #, c-format
2090 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2091 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2094 #, c-format
2095 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2096 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2099 #, c-format
2100 msgid "Could not open file %s"
2101 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2104 #, c-format
2105 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2106 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2109 #, c-format
2110 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2111 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2114 msgid "Problem closing the file"
2115 msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2118 msgid "Problem unlinking the file"
2119 msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2122 msgid "Problem syncing the file"
2123 msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2126 msgid "Empty package cache"
2127 msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2130 msgid "The package cache file is corrupted"
2131 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2134 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2135 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2138 #, c-format
2139 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2140 msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2143 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2144 msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2147 msgid "Depends"
2148 msgstr "의존"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2151 msgid "PreDepends"
2152 msgstr "선의존"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2155 msgid "Suggests"
2156 msgstr "제안"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2159 msgid "Recommends"
2160 msgstr "추천"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2163 msgid "Conflicts"
2164 msgstr "충돌"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2167 msgid "Replaces"
2168 msgstr "대체"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2171 msgid "Obsoletes"
2172 msgstr "없앰"
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2175 msgid "important"
2176 msgstr "중요"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2179 msgid "required"
2180 msgstr "필수"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2183 msgid "standard"
2184 msgstr "표준"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2187 msgid "optional"
2188 msgstr "옵션"
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2191 msgid "extra"
2192 msgstr "별도"
2193
2194 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2195 msgid "Building dependency tree"
2196 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2197
2198 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2199 msgid "Candidate versions"
2200 msgstr "후보 버전"
2201
2202 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2203 msgid "Dependency generation"
2204 msgstr "의존성 만들기"
2205
2206 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2207 #, c-format
2208 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2209 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2210
2211 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2212 #, c-format
2213 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2214 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2215
2216 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2217 #, c-format
2218 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2219 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2220
2221 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2222 #, c-format
2223 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2224 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2225
2226 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2227 #, c-format
2228 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2229 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2230
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2232 #, c-format
2233 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2234 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2235
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2237 #, c-format
2238 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2239 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2240
2241 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2242 #, c-format
2243 msgid "Opening %s"
2244 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2245
2246 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2247 #, c-format
2248 msgid "Line %u too long in source list %s."
2249 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2250
2251 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2252 #, c-format
2253 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2254 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2255
2256 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2257 #, c-format
2258 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2259 msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2260
2261 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2262 #, c-format
2263 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2264 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2265
2266 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2270 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2271 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2272 msgstr ""
2273 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2274 "잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2275 "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2276
2277 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2278 #, c-format
2279 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2280 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2281
2282 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2286 msgstr ""
2287 "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2288
2289 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2290 msgid ""
2291 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2292 "held packages."
2293 msgstr ""
2294 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2295 "도 있습니다."
2296
2297 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2298 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2299 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2300
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2302 #, c-format
2303 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2304 msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2305
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2307 #, c-format
2308 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2309 msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2310
2311 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2312 #, c-format
2313 msgid "The method driver %s could not be found."
2314 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2315
2316 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2317 #, c-format
2318 msgid "Method %s did not start correctly"
2319 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2320
2321 #: apt-pkg/init.cc:119
2322 #, c-format
2323 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2324 msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2325
2326 #: apt-pkg/init.cc:135
2327 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2328 msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2329
2330 #: apt-pkg/clean.cc:61
2331 #, c-format
2332 msgid "Unable to stat %s."
2333 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2334
2335 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2336 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2337 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2338
2339 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2340 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2341 msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2342
2343 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2344 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2345 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2346
2347 #: apt-pkg/policy.cc:269
2348 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2349 msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2350
2351 #: apt-pkg/policy.cc:291
2352 #, c-format
2353 msgid "Did not understand pin type %s"
2354 msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2355
2356 #: apt-pkg/policy.cc:299
2357 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2358 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2361 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2362 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2365 #, c-format
2366 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2367 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2370 #, c-format
2371 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2372 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2375 #, c-format
2376 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2377 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2380 #, c-format
2381 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2382 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2385 #, c-format
2386 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2387 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2390 #, c-format
2391 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2392 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2395 #, c-format
2396 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2397 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2400 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2401 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2404 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2405 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2408 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2409 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2412 #, c-format
2413 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2414 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2417 #, c-format
2418 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2419 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2422 #, c-format
2423 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2424 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2427 #, c-format
2428 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2429 msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2432 msgid "Collecting File Provides"
2433 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2436 msgid "IO Error saving source cache"
2437 msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2440 #, c-format
2441 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2442 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2445 msgid "MD5Sum mismatch"
2446 msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2452 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2453 msgstr ""
2454 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2455 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2461 "manually fix this package."
2462 msgstr ""
2463 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2464 "니다."
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2470 msgstr ""
2471 "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2474 msgid "Size mismatch"
2475 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2476
2477 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2478 #, c-format
2479 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2480 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2481
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2486 "Mounting CD-ROM\n"
2487 msgstr ""
2488 "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2489 "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2490
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2492 msgid "Identifying.. "
2493 msgstr "알아보는 중입니다.. "
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2496 #, c-format
2497 msgid "Stored label: %s \n"
2498 msgstr "저장된 레이블: %s \n"
2499
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2501 #, c-format
2502 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2503 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2504
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2506 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2507 msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2508
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2510 msgid "Waiting for disc...\n"
2511 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2512
2513 #. Mount the new CDROM
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2515 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2516 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2517
2518 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2519 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2520 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2521
2522 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2523 #, c-format
2524 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2525 msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
2526
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2528 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2529 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2530
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "This disc is called: \n"
2535 "'%s'\n"
2536 msgstr ""
2537 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2538 "'%s'\n"
2539
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2541 msgid "Copying package lists..."
2542 msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
2543
2544 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2545 msgid "Writing new source list\n"
2546 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2547
2548 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2549 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2550 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2551
2552 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2553 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2554 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
2555
2556 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2557 #, c-format
2558 msgid "Wrote %i records.\n"
2559 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2560
2561 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2562 #, c-format
2563 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2564 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2565
2566 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2567 #, c-format
2568 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2569 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2570
2571 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2572 #, c-format
2573 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2574 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"