1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
27 msgstr "Tumama:%lu %s"
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
41 msgstr "DiPansin:%lu %s"
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgstr " [May ginagawa]"
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
68 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgstr " [Nakaluklok]"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Bersyong Kandidato"
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
143 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145 "sa ibang pinagmulan.\n"
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
177 #: apt-private/private-download.cc
178 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Authentication warning overridden.\n"
185 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
187 #: apt-private/private-download.cc
188 msgid "Some packages could not be authenticated"
189 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
191 #: apt-private/private-download.cc
192 msgid "Install these packages without verification?"
193 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
195 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
197 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
201 #: apt-private/private-download.cc
204 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
206 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
208 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
211 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Couldn't determine free space in %s"
216 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
218 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "You don't have enough free space in %s."
221 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
223 #: apt-private/private-install.cc
224 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
226 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
228 #: apt-private/private-install.cc
229 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
231 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
233 #: apt-private/private-install.cc
236 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
238 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
240 #: apt-private/private-install.cc
242 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
243 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
245 #: apt-private/private-install.cc
247 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
251 #: apt-private/private-install.cc
252 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
253 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
258 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263 #: apt-private/private-install.cc
265 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
266 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270 #: apt-private/private-install.cc
272 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
273 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
281 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
283 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
284 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
285 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
288 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
292 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
294 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
295 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
296 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Yes, do as I say!"
298 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
300 #: apt-private/private-install.cc
303 "You are about to do something potentially harmful.\n"
304 "To continue type in the phrase '%s'\n"
307 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
308 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
311 #: apt-private/private-install.cc
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Do you want to continue?"
317 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Some files failed to download"
321 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
323 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
324 msgid "Download complete and in download only mode"
325 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
327 #: apt-private/private-install.cc
329 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
332 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
333 "subukang may --fix-missing?"
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
337 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
339 #: apt-private/private-install.cc
340 msgid "Unable to correct missing packages."
341 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Aborting install."
345 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
347 #: apt-private/private-install.cc
349 "The following package disappeared from your system as\n"
350 "all files have been overwritten by other packages:"
352 "The following packages disappeared from your system as\n"
353 "all files have been overwritten by other packages:"
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
365 #: apt-private/private-install.cc
367 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
368 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
372 #. if (Packages == 1)
374 #. c1out << std::endl;
376 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
377 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
378 #. "that package should be filed.") << std::endl;
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
384 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
386 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
389 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
391 #: apt-private/private-install.cc
394 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
396 "The following packages were automatically installed and are no longer "
398 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
399 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
401 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
405 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
406 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
407 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
409 #: apt-private/private-install.cc
410 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
411 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
418 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
420 #: apt-private/private-install.cc
422 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
425 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
426 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
428 #: apt-private/private-install.cc
430 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
431 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
432 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
433 "or been moved out of Incoming."
435 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
436 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
437 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "Broken packages"
441 msgstr "Sirang mga pakete"
443 #: apt-private/private-install.cc
445 msgid "The following additional packages will be installed:"
446 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
448 #: apt-private/private-install.cc
449 msgid "Suggested packages:"
450 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
452 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "Recommended packages:"
454 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
456 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
460 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
462 #: apt-private/private-install.cc
464 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
466 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
468 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
471 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
473 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
474 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
477 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
479 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
481 msgid "%s set to manually installed.\n"
482 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
484 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
487 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
489 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
492 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
494 #: apt-private/private-list.cc
498 #: apt-private/private-list.cc
500 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
502 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
506 #: apt-private/private-main.cc
508 "NOTE: This is only a simulation!\n"
509 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
510 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
511 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
514 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
518 #: apt-private/private-output.cc
520 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
521 msgstr " [Nakaluklok]"
523 #: apt-private/private-output.cc
525 msgid "[installed,local]"
526 msgstr " [Nakaluklok]"
528 #: apt-private/private-output.cc
529 msgid "[installed,auto-removable]"
532 #: apt-private/private-output.cc
534 msgid "[installed,automatic]"
535 msgstr " [Nakaluklok]"
537 #: apt-private/private-output.cc
540 msgstr " [Nakaluklok]"
542 #: apt-private/private-output.cc
544 msgid "[upgradable from: %s]"
547 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "[residual-config]"
551 #: apt-private/private-output.cc
553 msgid "but %s is installed"
554 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
556 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "but %s is to be installed"
559 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "but it is not installable"
563 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
565 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "but it is a virtual package"
567 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "but it is not installed"
571 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "but it is not going to be installed"
575 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
577 #: apt-private/private-output.cc
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
583 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "The following NEW packages will be installed:"
587 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "The following packages will be REMOVED:"
591 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "The following packages have been kept back:"
595 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "The following packages will be upgraded:"
599 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
603 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "The following held packages will be changed:"
607 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
609 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "%s (due to %s)"
612 msgstr "%s (dahil sa %s)"
614 #: apt-private/private-output.cc
616 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
617 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
619 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
620 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
622 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
625 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
627 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "%lu reinstalled, "
630 msgstr "%lu iniluklok muli, "
632 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "%lu downgraded, "
635 msgstr "%lu nai-downgrade, "
637 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
642 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
645 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
647 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
648 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
649 #. The user has to answer with an input matching the
650 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
651 #: apt-private/private-output.cc
655 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
656 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
657 #. The user has to answer with an input matching the
658 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
659 #: apt-private/private-output.cc
663 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
664 #: apt-private/private-output.cc
668 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
669 #: apt-private/private-output.cc
673 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
678 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
680 msgid "You must give at least one search pattern"
681 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
683 #: apt-private/private-search.cc
684 msgid "Full Text Search"
687 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
689 msgid "Package file %s is out of sync."
690 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
692 #: apt-private/private-show.cc
694 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
696 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
700 #: apt-private/private-show.cc
701 msgid "not a real package (virtual)"
704 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
705 msgid "No packages found"
706 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
708 #: apt-private/private-sources.cc
710 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
711 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
713 #: apt-private/private-sources.cc
715 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
718 #: apt-private/private-update.cc
719 msgid "The update command takes no arguments"
720 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
722 #: apt-private/private-update.cc
724 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
726 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
730 #: apt-private/private-update.cc
731 msgid "All packages are up to date."
734 #: cmdline/apt-cache.cc
736 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
737 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
739 #: cmdline/apt-cache.cc
741 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
742 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
744 #: cmdline/apt-cache.cc
745 msgid "Total package names: "
746 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
748 #: cmdline/apt-cache.cc
750 msgid "Total package structures: "
751 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
753 #: cmdline/apt-cache.cc
754 msgid " Normal packages: "
755 msgstr " Normal na Pakete: "
757 #: cmdline/apt-cache.cc
758 msgid " Pure virtual packages: "
759 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
761 #: cmdline/apt-cache.cc
762 msgid " Single virtual packages: "
763 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
765 #: cmdline/apt-cache.cc
766 msgid " Mixed virtual packages: "
767 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
769 #: cmdline/apt-cache.cc
771 msgstr " Kulang/Nawawala: "
773 #: cmdline/apt-cache.cc
774 msgid "Total distinct versions: "
775 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
777 #: cmdline/apt-cache.cc
779 msgid "Total distinct descriptions: "
780 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
782 #: cmdline/apt-cache.cc
783 msgid "Total dependencies: "
784 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
786 #: cmdline/apt-cache.cc
787 msgid "Total ver/file relations: "
788 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
790 #: cmdline/apt-cache.cc
792 msgid "Total Desc/File relations: "
793 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
795 #: cmdline/apt-cache.cc
796 msgid "Total Provides mappings: "
797 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
799 #: cmdline/apt-cache.cc
800 msgid "Total globbed strings: "
801 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
803 #: cmdline/apt-cache.cc
804 msgid "Total slack space: "
805 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
807 #: cmdline/apt-cache.cc
808 msgid "Total space accounted for: "
809 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
811 #: cmdline/apt-cache.cc
812 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
815 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
817 msgid "Unable to locate package %s"
818 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
820 #: cmdline/apt-cache.cc
821 msgid "Package files:"
822 msgstr "Talaksang Pakete:"
824 #: cmdline/apt-cache.cc
825 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
826 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
828 #. Show any packages have explicit pins
829 #: cmdline/apt-cache.cc
830 msgid "Pinned packages:"
831 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
833 #: cmdline/apt-cache.cc
835 msgstr "(hindi nahanap)"
837 #. Print the package name and the version we are forcing to
838 #: cmdline/apt-cache.cc
840 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
843 #: cmdline/apt-cache.cc
845 msgstr " Nakaluklok: "
847 #: cmdline/apt-cache.cc
849 msgstr " Kandidato: "
851 #: cmdline/apt-cache.cc
855 #: cmdline/apt-cache.cc
856 msgid " Package pin: "
857 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
859 #. Show the priority tables
860 #: cmdline/apt-cache.cc
861 msgid " Version table:"
862 msgstr " Talaang Bersyon:"
864 #: cmdline/apt-cache.cc
867 "Usage: apt-cache [options] command\n"
868 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
869 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
871 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
872 "from APT's binary cache files\n"
875 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
876 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
877 " showsrc - Show source records\n"
878 " stats - Show some basic statistics\n"
879 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
880 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
881 " unmet - Show unmet dependencies\n"
882 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
883 " show - Show a readable record for the package\n"
884 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
885 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
886 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
887 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
888 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
889 " policy - Show policy settings\n"
892 " -h This help text.\n"
893 " -p=? The package cache.\n"
894 " -s=? The source cache.\n"
895 " -q Disable progress indicator.\n"
896 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
897 " -c=? Read this configuration file\n"
898 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
899 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
901 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
902 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
903 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
904 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
906 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
907 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
908 "impormasyon mula sa kanila\n"
911 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
912 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
913 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
914 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
915 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
916 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
917 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
918 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
919 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
920 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
921 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
923 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
924 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
925 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
926 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
927 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
930 " -h Itong tulong na ito.\n"
931 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
932 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
933 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
934 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
935 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
936 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
937 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
938 "karagdagang impormasyon\n"
942 "Usage: apt [options] command\n"
946 " list - list packages based on package names\n"
947 " search - search in package descriptions\n"
948 " show - show package details\n"
950 " update - update list of available packages\n"
952 " install - install packages\n"
953 " remove - remove packages\n"
954 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
956 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
957 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
960 " edit-sources - edit the source information file\n"
963 #: cmdline/apt-cdrom.cc
965 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
966 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
968 #: cmdline/apt-cdrom.cc
970 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
971 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
973 #: cmdline/apt-cdrom.cc
975 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
976 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
978 #: cmdline/apt-cdrom.cc
980 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
981 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
982 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
986 #: cmdline/apt-cdrom.cc
987 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
988 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
990 #: cmdline/apt-config.cc
991 msgid "Arguments not in pairs"
992 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
994 #: cmdline/apt-config.cc
996 "Usage: apt-config [options] command\n"
998 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1001 " shell - Shell mode\n"
1002 " dump - Show the configuration\n"
1005 " -h This help text.\n"
1006 " -c=? Read this configuration file\n"
1007 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1009 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1011 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
1015 " shell - modong shell\n"
1016 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
1018 " -h Itong tulong na ito.\n"
1019 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1020 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1022 #: cmdline/apt-get.cc
1024 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1025 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1027 #: cmdline/apt-get.cc
1029 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1030 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1032 #: cmdline/apt-get.cc
1034 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1035 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1037 #: cmdline/apt-get.cc
1039 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1040 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1042 #: cmdline/apt-get.cc
1044 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1047 #: cmdline/apt-get.cc
1049 msgid "Couldn't find package %s"
1050 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1052 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1054 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1055 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1057 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1059 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1063 #: cmdline/apt-get.cc
1064 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1065 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1067 #: cmdline/apt-get.cc
1068 msgid "Unable to lock the download directory"
1069 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1071 #: cmdline/apt-get.cc
1072 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1073 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1075 #: cmdline/apt-get.cc
1077 msgid "Unable to find a source package for %s"
1078 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1080 #: cmdline/apt-get.cc
1083 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1087 #: cmdline/apt-get.cc
1092 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1095 #: cmdline/apt-get.cc
1097 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1098 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1100 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1101 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1102 #: cmdline/apt-get.cc
1104 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1105 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1107 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1108 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1109 #: cmdline/apt-get.cc
1111 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1112 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1114 #: cmdline/apt-get.cc
1116 msgid "Fetch source %s\n"
1117 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1119 #: cmdline/apt-get.cc
1120 msgid "Failed to fetch some archives."
1121 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1123 #: cmdline/apt-get.cc
1125 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1126 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1128 #: cmdline/apt-get.cc
1130 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1131 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1133 #: cmdline/apt-get.cc
1135 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1136 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1140 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1141 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1143 #: cmdline/apt-get.cc
1144 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1145 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1150 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1151 "Architectures for setup"
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1156 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1161 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1162 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1167 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "%s has no build depends.\n"
1172 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1177 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1180 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1186 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1189 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1196 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1197 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1202 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1203 "package %s can't satisfy version requirements"
1205 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1206 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1211 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1214 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1220 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1225 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Failed to process build dependencies"
1229 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Supported modules:"
1233 msgstr "Suportadong mga Module:"
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1238 "Usage: apt-get [options] command\n"
1239 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1243 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1247 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1248 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1249 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1250 " remove - Remove packages\n"
1251 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1252 " purge - Remove packages and config files\n"
1253 " source - Download source archives\n"
1254 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1255 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1256 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1257 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1258 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1259 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1260 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1261 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1264 " -h This help text.\n"
1265 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1266 " -qq No output except for errors\n"
1267 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1268 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1269 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1270 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1271 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1272 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1273 " -b Build the source package after fetching it\n"
1274 " -V Show verbose version numbers\n"
1275 " -c=? Read this configuration file\n"
1276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1277 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1278 "pages for more information and options.\n"
1279 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1281 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1282 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1283 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1285 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1286 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1290 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1291 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1292 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1293 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1294 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1295 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1296 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1297 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1298 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1299 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1300 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1303 " -h Itong tulong na ito.\n"
1304 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1305 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1306 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1307 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1308 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1309 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1310 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1311 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1312 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1313 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1314 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1315 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1316 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1317 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1318 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1320 #: cmdline/apt-helper.cc
1321 msgid "Need one URL as argument"
1324 #: cmdline/apt-helper.cc
1326 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1327 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1329 #: cmdline/apt-helper.cc
1330 msgid "Download Failed"
1333 #: cmdline/apt-helper.cc
1335 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1338 #: cmdline/apt-helper.cc
1340 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1341 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1343 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1346 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1347 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1348 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1350 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1356 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1361 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1366 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 msgid "%s was already set on hold.\n"
1371 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 msgid "%s was already not hold.\n"
1376 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1378 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1381 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1382 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid "%s set on hold.\n"
1387 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1392 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1398 #: cmdline/apt-mark.cc
1400 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1402 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1403 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1406 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1407 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1408 " hold - Mark a package as held back\n"
1409 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1410 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1411 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1412 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1415 " -h This help text.\n"
1416 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1417 " -qq No output except for errors\n"
1418 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1419 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1420 " -c=? Read this configuration file\n"
1421 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1422 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1427 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1428 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1432 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1433 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1435 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1436 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1439 msgid "Wrong CD-ROM"
1444 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1445 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1448 msgid "Disk not found."
1449 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1451 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1452 msgid "File not found"
1453 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1455 #: methods/connect.cc
1457 msgid "Connecting to %s (%s)"
1458 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1460 #: methods/connect.cc
1463 msgstr "[IP: %s %s]"
1465 #: methods/connect.cc
1467 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1470 #: methods/connect.cc
1472 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1473 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1475 #: methods/connect.cc
1477 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1478 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1480 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1484 #: methods/connect.cc
1486 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1487 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1489 #. We say this mainly because the pause here is for the
1490 #. ssh connection that is still going
1491 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1493 msgid "Connecting to %s"
1494 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1496 #: methods/connect.cc
1498 msgid "Could not resolve '%s'"
1499 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1501 #: methods/connect.cc
1503 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1504 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1506 #: methods/connect.cc
1508 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1509 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1511 #: methods/connect.cc
1513 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1514 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1516 #: methods/connect.cc
1518 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1519 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1521 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1522 msgid "Failed to stat"
1523 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1525 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1526 msgid "Failed to set modification time"
1527 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1530 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1531 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1533 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1539 msgid "Unable to determine the peer name"
1540 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1543 msgid "Unable to determine the local name"
1544 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1548 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1549 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1553 msgid "USER failed, server said: %s"
1554 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1558 msgid "PASS failed, server said: %s"
1559 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1563 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1566 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1567 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1571 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1572 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1576 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1577 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1579 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1580 msgid "Connection timeout"
1581 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1584 msgid "Server closed the connection"
1585 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1587 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1589 msgstr "Error sa pagbasa"
1591 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1592 msgid "A response overflowed the buffer."
1593 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1596 msgid "Protocol corruption"
1597 msgstr "Sira ang protocol"
1599 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1601 msgstr "Error sa pagsulat"
1604 msgid "Could not create a socket"
1605 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1608 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1609 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1612 msgid "Could not connect passive socket."
1613 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1616 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1617 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1620 msgid "Could not bind a socket"
1621 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1624 msgid "Could not listen on the socket"
1625 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1628 msgid "Could not determine the socket's name"
1629 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1632 msgid "Unable to send PORT command"
1633 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1637 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1638 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1642 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1643 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1646 msgid "Data socket connect timed out"
1647 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1650 msgid "Unable to accept connection"
1651 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1653 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1654 msgid "Problem hashing file"
1655 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1659 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1660 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1662 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1663 msgid "Data socket timed out"
1664 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1668 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1669 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1671 #. Get the files information
1677 msgid "Unable to invoke "
1678 msgstr "Hindi ma-invoke "
1681 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1682 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1686 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1688 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1693 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1695 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1697 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1698 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1701 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1706 msgid "Unknown error executing apt-key"
1707 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1710 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1711 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1715 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1718 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1722 msgid "Empty files can't be valid archives"
1726 msgid "Error writing to the file"
1727 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1730 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1731 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1734 msgid "Error reading from server"
1735 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1738 msgid "Error writing to file"
1739 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1742 msgid "Select failed"
1743 msgstr "Bigo ang pagpili"
1746 msgid "Connection timed out"
1747 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1750 msgid "Error writing to output file"
1751 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1753 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1754 #. Only warn if there is no sources.list file.
1755 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1756 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1757 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1759 msgid "Unable to read %s"
1760 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1762 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1763 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1765 msgid "Unable to change to %s"
1766 msgstr "Di makalipat sa %s"
1768 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1769 #. and provide a config option to define that default
1770 #: methods/mirror.cc
1772 msgid "No mirror file '%s' found "
1775 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1776 #. and provide a config option to define that default
1777 #: methods/mirror.cc
1779 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1780 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1782 #: methods/mirror.cc
1784 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1785 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1787 #: methods/mirror.cc
1789 msgid "[Mirror: %s]"
1792 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1793 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1794 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1797 msgid "Connection closed prematurely"
1798 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1800 #: methods/server.cc
1801 msgid "Waiting for headers"
1802 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1804 #: methods/server.cc
1805 msgid "Bad header line"
1806 msgstr "Maling linyang panimula"
1808 #: methods/server.cc
1809 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1810 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1812 #: methods/server.cc
1813 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1814 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1816 #: methods/server.cc
1817 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1818 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "This HTTP server has broken range support"
1822 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "Unknown date format"
1826 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "Bad header data"
1830 msgstr "Maling datos sa panimula"
1832 #: methods/server.cc
1833 msgid "Connection failed"
1834 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1836 #: methods/server.cc
1839 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "Internal error"
1845 msgstr "Internal na error"
1847 #: dselect/install:33
1848 msgid "Bad default setting!"
1849 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1851 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1852 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1854 msgid "Press [Enter] to continue."
1855 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1857 #: dselect/install:92
1858 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1861 #: dselect/install:102
1863 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1864 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1866 #: dselect/install:103
1868 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1869 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1871 #: dselect/install:104
1872 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1874 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1876 #: dselect/install:105
1878 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1880 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1881 "muli ang [I]luklok/Instol."
1883 #: dselect/update:30
1884 msgid "Merging available information"
1885 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1887 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1889 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1891 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1892 "from debian packages\n"
1895 " -h This help text\n"
1896 " -t Set the temp dir\n"
1897 " -c=? Read this configuration file\n"
1898 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1900 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1902 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1903 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1906 " -h Itong tulong na ito\n"
1907 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1908 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1909 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1911 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1913 msgid "Unable to mkstemp %s"
1914 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1916 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1918 msgid "Unable to write to %s"
1919 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1921 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1922 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1923 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1925 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1928 "Usage: apt-internal-solver\n"
1930 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1931 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1934 " -h This help text.\n"
1935 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1936 " -c=? Read this configuration file\n"
1937 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1939 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1941 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1942 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1945 " -h Itong tulong na ito\n"
1946 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1947 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1948 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1950 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1951 msgid "Unknown package record!"
1952 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1954 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1956 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1958 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1959 "to indicate what kind of file it is.\n"
1962 " -h This help text\n"
1963 " -s Use source file sorting\n"
1964 " -c=? Read this configuration file\n"
1965 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1967 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1969 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1971 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1974 " -h Itong tulong na ito\n"
1975 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1976 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1977 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980 msgid "Package extension list is too long"
1981 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1985 msgid "Error processing directory %s"
1986 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989 msgid "Source extension list is too long"
1990 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1992 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993 msgid "Error writing header to contents file"
1994 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1996 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998 msgid "Error processing contents %s"
1999 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
2001 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2004 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2005 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2008 " generate config [groups]\n"
2011 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2012 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2013 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2015 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2016 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2017 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2018 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2020 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2021 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2023 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2024 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2025 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2026 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2028 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2029 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2032 " -h This help text\n"
2033 " --md5 Control MD5 generation\n"
2034 " -s=? Source override file\n"
2036 " -d=? Select the optional caching database\n"
2037 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2038 " --contents Control contents file generation\n"
2039 " -c=? Read this configuration file\n"
2040 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2042 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2043 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2044 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047 " generate config [mga grupo]\n"
2050 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2051 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2052 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2054 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2055 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2057 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2059 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2062 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2063 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2064 "ang talaksang override ng src\n"
2066 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2067 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2068 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2069 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2071 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2072 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2073 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2076 " -h Itong tulong na ito\n"
2077 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2078 " -s=? Talaksang override ng source\n"
2080 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2081 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2082 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2083 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2084 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2086 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2087 msgid "No selections matched"
2088 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2090 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2093 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2095 #: ftparchive/cachedb.cc
2097 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2098 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2102 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2103 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2105 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2109 "remove and re-create the database."
2111 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2112 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2114 #: ftparchive/cachedb.cc
2116 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2117 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2119 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2121 msgid "Failed to stat %s"
2122 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
2124 #: ftparchive/cachedb.cc
2126 msgid "Failed to read .dsc"
2127 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2129 #: ftparchive/cachedb.cc
2130 msgid "Archive has no control record"
2131 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 msgid "Unable to get a cursor"
2135 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2137 #: ftparchive/contents.cc
2138 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2139 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2143 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2144 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2146 #: ftparchive/multicompress.cc
2148 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2149 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2151 #: ftparchive/multicompress.cc
2152 msgid "Failed to fork"
2153 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2155 #: ftparchive/multicompress.cc
2156 msgid "Compress child"
2157 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2161 msgid "Internal error, failed to create %s"
2162 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 msgid "IO to subprocess/file failed"
2166 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "Failed to read while computing MD5"
2170 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 msgid "Problem unlinking %s"
2175 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2177 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2179 msgid "Failed to rename %s to %s"
2180 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2182 #: ftparchive/override.cc
2184 msgid "Unable to open %s"
2185 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2189 #: ftparchive/override.cc
2191 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2192 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2194 #: ftparchive/override.cc
2196 msgid "Failed to read the override file %s"
2197 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2199 #: ftparchive/override.cc
2201 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2202 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2204 #: ftparchive/override.cc
2206 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2207 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2209 #: ftparchive/override.cc
2211 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2212 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2214 #: ftparchive/writer.cc
2216 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2217 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2219 #: ftparchive/writer.cc
2221 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2222 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2224 #: ftparchive/writer.cc
2228 #: ftparchive/writer.cc
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 msgid "E: Errors apply to file "
2234 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2236 #: ftparchive/writer.cc
2238 msgid "Failed to resolve %s"
2239 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid "Tree walking failed"
2243 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2245 #: ftparchive/writer.cc
2247 msgid "Failed to open %s"
2248 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2250 #: ftparchive/writer.cc
2252 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2253 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2255 #: ftparchive/writer.cc
2257 msgid "Failed to readlink %s"
2258 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2260 #: ftparchive/writer.cc
2262 msgid "Failed to unlink %s"
2263 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
2265 #: ftparchive/writer.cc
2267 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2268 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2270 #: ftparchive/writer.cc
2272 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2273 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2275 #: ftparchive/writer.cc
2276 msgid "Archive had no package field"
2277 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2279 #: ftparchive/writer.cc
2281 msgid " %s has no override entry\n"
2282 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2284 #: ftparchive/writer.cc
2286 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2287 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2289 #: ftparchive/writer.cc
2291 msgid " %s has no source override entry\n"
2292 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2294 #: ftparchive/writer.cc
2296 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2297 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300 msgid "Invalid archive signature"
2301 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2303 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304 msgid "Error reading archive member header"
2305 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309 msgid "Invalid archive member header %s"
2310 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313 msgid "Invalid archive member header"
2314 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317 msgid "Archive is too short"
2318 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321 msgid "Failed to read the archive headers"
2322 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2327 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2330 msgid "Corrupted archive"
2331 msgstr "Sirang arkibo"
2333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2334 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2335 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2340 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2342 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2344 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2345 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2347 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2349 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2350 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2352 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2353 msgid "Unparsable control file"
2354 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2356 #: apt-inst/dirstream.cc
2358 msgid "Failed to write file %s"
2359 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2361 #: apt-inst/dirstream.cc
2363 msgid "Failed to close file %s"
2364 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2366 #: apt-inst/extract.cc
2368 msgid "The path %s is too long"
2369 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2371 #: apt-inst/extract.cc
2373 msgid "Unpacking %s more than once"
2374 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2376 #: apt-inst/extract.cc
2378 msgid "The directory %s is diverted"
2379 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2381 #: apt-inst/extract.cc
2383 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2384 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 msgid "The diversion path is too long"
2388 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2390 #: apt-inst/extract.cc
2392 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2393 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2397 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2399 #: apt-inst/extract.cc
2400 msgid "The path is too long"
2401 msgstr "Sobrang haba ng path"
2403 #: apt-inst/extract.cc
2405 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2406 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2408 #: apt-inst/extract.cc
2410 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2411 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2413 #: apt-inst/extract.cc
2415 msgid "Unable to stat %s"
2416 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2418 #: apt-inst/filelist.cc
2419 msgid "DropNode called on still linked node"
2420 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2422 #: apt-inst/filelist.cc
2423 msgid "Failed to locate the hash element!"
2424 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2426 #: apt-inst/filelist.cc
2427 msgid "Failed to allocate diversion"
2428 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2430 #: apt-inst/filelist.cc
2431 msgid "Internal error in AddDiversion"
2432 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2434 #: apt-inst/filelist.cc
2436 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2437 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2439 #: apt-inst/filelist.cc
2441 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2442 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2446 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2447 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2449 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2451 msgid "List directory %spartial is missing."
2452 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2454 #: apt-pkg/acquire.cc
2456 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2457 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2459 #: apt-pkg/acquire.cc
2461 msgid "Unable to lock directory %s"
2462 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2464 #: apt-pkg/acquire.cc
2467 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2471 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2473 msgid "Clean of %s is not supported"
2474 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2476 #. only show the ETA if it makes sense
2478 #: apt-pkg/acquire.cc
2480 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2481 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2483 #: apt-pkg/acquire.cc
2485 msgid "Retrieving file %li of %li"
2486 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2494 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2495 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 msgid "Hash Sum mismatch"
2500 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 msgid "Size mismatch"
2504 msgstr "Di tugmang laki"
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 msgid "Invalid file format"
2509 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 msgid "Signature error"
2514 msgstr "Error sa pagsulat"
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2520 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2523 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid "GPG error: %s: %s"
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2533 "or malformed file)"
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2538 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2540 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2541 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2542 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2547 "repository will not be applied."
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2566 "contact the owner of the repository."
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2572 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2577 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2584 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2586 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2587 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2591 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2597 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2599 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2602 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2605 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2606 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2608 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610 msgid "The method driver %s could not be found."
2611 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2613 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615 msgid "Is the package %s installed?"
2616 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2618 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2620 msgid "Method %s did not start correctly"
2621 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2623 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2626 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2628 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2630 #: apt-pkg/algorithms.cc
2633 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2635 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2638 #: apt-pkg/algorithms.cc
2640 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2643 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2644 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2646 #: apt-pkg/algorithms.cc
2647 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2649 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2651 #: apt-pkg/cachefile.cc
2652 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2654 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2656 #: apt-pkg/cachefile.cc
2657 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2659 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2662 #: apt-pkg/cachefile.cc
2663 msgid "The list of sources could not be read."
2664 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2666 #: apt-pkg/cacheset.cc
2668 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2669 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2671 #: apt-pkg/cacheset.cc
2673 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2674 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc
2678 msgid "Couldn't find task '%s'"
2679 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc
2683 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2684 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc
2688 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2689 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc
2693 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc
2698 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc
2703 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2720 msgid "Line %u too long in source list %s."
2721 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2724 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2725 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2729 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2730 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2733 msgid "Waiting for disc...\n"
2734 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2737 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2738 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2741 msgid "Identifying... "
2742 msgstr "Kinikilala..."
2746 msgid "Stored label: %s\n"
2747 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2750 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2751 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2756 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2759 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2764 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2765 "wrong architecture?"
2770 msgid "Found label '%s'\n"
2771 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2774 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2775 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2780 "This disc is called: \n"
2783 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2787 msgid "Copying package lists..."
2788 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2791 msgid "Writing new source list\n"
2792 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2795 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2796 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2800 msgid "Unable to stat %s."
2801 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2803 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2805 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2806 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2808 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2809 msgid "Failed to stat the cdrom"
2810 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2812 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2815 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2817 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2819 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2824 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2826 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2828 msgid "Command line option %s is not boolean"
2829 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2831 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2833 msgid "Option %s requires an argument."
2834 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2836 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2840 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2843 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2846 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2848 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 msgid "Option '%s' is too long"
2851 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2853 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2856 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2858 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 msgid "Invalid operation %s"
2861 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2863 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2866 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2868 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870 msgid "Opening configuration file %s"
2871 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2873 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2876 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2878 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2881 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2883 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2886 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2888 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2892 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2897 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2902 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2907 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2913 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2918 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2924 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2928 msgid "Could not open lock file %s"
2929 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2933 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2935 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 msgid "Could not get lock %s"
2941 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2967 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2972 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2976 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2977 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2981 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2982 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2987 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 msgid "Could not open file %s"
2992 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 msgid "Could not open file descriptor %d"
2997 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3001 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 msgid "Failed to exec compressor "
3005 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3010 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3015 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 msgid "Problem closing the file %s"
3020 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3025 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Problem unlinking the file %s"
3030 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 msgid "Problem syncing the file"
3034 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 msgid "Can't mmap an empty file"
3038 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3043 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3048 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 msgid "Unable to close mmap"
3053 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 msgid "Unable to synchronize mmap"
3058 msgstr "Hindi ma-invoke "
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3063 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 msgid "Failed to truncate file"
3068 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3074 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3089 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3091 msgid "%c%s... Error!"
3092 msgstr "%c%s... Error!"
3094 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3096 msgid "%c%s... Done"
3097 msgstr "%c%s... Tapos"
3099 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3103 #. Print the spinner
3104 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3106 msgid "%c%s... %u%%"
3107 msgstr "%c%s... Tapos"
3109 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3112 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3115 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3118 msgid "%lih %limin %lis"
3121 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3127 #. TRANSLATOR: s means seconds
3128 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3133 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3135 msgid "Selection %s not found"
3136 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3138 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3139 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3140 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3141 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3143 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3146 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3147 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3148 #. two sources.list entries
3149 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3154 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156 msgid "Unable to parse Release file %s"
3157 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3159 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161 msgid "No sections in Release file %s"
3162 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3164 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3169 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3172 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3174 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3177 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3179 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3180 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3190 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3192 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3193 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3195 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3198 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3202 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3204 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3205 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3207 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3208 #. dpkg --configure -a
3209 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3212 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3215 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3221 msgid "Installing %s"
3222 msgstr "Iniluklok ang %s"
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226 msgid "Configuring %s"
3227 msgstr "Isasaayos ang %s"
3229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3236 msgid "Completely removing %s"
3237 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241 msgid "Noting disappearance of %s"
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3246 msgid "Running post-installation trigger %s"
3249 #. FIXME: use a better string after freeze
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 msgid "Directory '%s' missing"
3253 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 msgid "Could not open file '%s'"
3258 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 msgid "Preparing %s"
3263 msgstr "Hinahanda ang %s"
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 msgid "Unpacking %s"
3268 msgstr "Binubuklat ang %s"
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 msgid "Preparing to configure %s"
3273 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 msgid "Installed %s"
3278 msgstr "Iniluklok ang %s"
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 msgid "Preparing for removal of %s"
3283 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgstr "Tinanggal ang %s"
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 msgid "Preparing to completely remove %s"
3293 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 msgid "Completely removed %s"
3298 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 msgid "Can not write log (%s)"
3303 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3317 #. check if its not a follow up error
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3325 "error from a previous failure."
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3351 #: apt-pkg/depcache.cc
3352 msgid "Building dependency tree"
3353 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3355 #: apt-pkg/depcache.cc
3356 msgid "Candidate versions"
3357 msgstr "Bersyong Kandidato"
3359 #: apt-pkg/depcache.cc
3360 msgid "Dependency generation"
3361 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3363 #: apt-pkg/depcache.cc
3365 msgid "Reading state information"
3366 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3368 #: apt-pkg/depcache.cc
3370 msgid "Failed to open StateFile %s"
3371 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3373 #: apt-pkg/depcache.cc
3375 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3376 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3379 msgid "Send scenario to solver"
3383 msgid "Send request to solver"
3387 msgid "Prepare for receiving solution"
3391 msgid "External solver failed without a proper error message"
3395 msgid "Execute external solver"
3398 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3400 msgid "Wrote %i records.\n"
3401 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3403 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3405 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3406 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3408 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3410 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3411 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3413 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3415 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3417 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3420 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3422 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3425 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3427 msgid "Hash mismatch for: %s"
3428 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3432 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3433 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3436 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3437 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3439 #: apt-pkg/install-progress.cc
3441 msgid "Progress: [%3i%%]"
3444 #: apt-pkg/install-progress.cc
3445 msgid "Running dpkg"
3448 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3451 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3452 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3455 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3457 msgid "Could not configure '%s'. "
3458 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3460 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3463 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3464 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3465 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3467 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3468 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3469 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3470 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3472 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3473 msgid "Empty package cache"
3474 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3476 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3477 msgid "The package cache file is corrupted"
3478 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3480 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3481 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3482 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3484 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3486 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3487 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3491 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3492 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3497 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3501 msgstr "Dependensiya"
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 msgstr "Rekomendado"
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3557 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3559 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3560 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3564 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3569 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3572 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3573 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3578 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3582 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585 msgid "Reading package lists"
3586 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589 msgid "IO Error saving source cache"
3590 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3592 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3594 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3595 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3597 #: apt-pkg/policy.cc
3600 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3601 "available in the sources"
3604 #: apt-pkg/policy.cc
3606 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3607 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3609 #: apt-pkg/policy.cc
3611 msgid "Did not understand pin type %s"
3612 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3614 #: apt-pkg/policy.cc
3616 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3619 #: apt-pkg/policy.cc
3620 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3621 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3623 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3624 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3626 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3627 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3629 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3632 msgstr "Binubuksan %s"
3634 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3636 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3637 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3639 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3641 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3642 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3644 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3646 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3647 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3649 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3651 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3652 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3654 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3655 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3656 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3658 #: apt-pkg/tagfile.cc
3660 msgid "Cannot convert %s to integer"
3663 #: apt-pkg/update.cc
3665 msgid "Failed to fetch %s %s"
3666 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
3668 #: apt-pkg/update.cc
3671 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3674 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3675 "mga luma na lamang."
3677 #: apt-pkg/upgrade.cc
3678 msgid "Calculating upgrade"
3679 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3681 #~ msgid "Child process failed"
3682 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3685 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3686 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3688 #~ msgid "Failed to create pipes"
3689 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3691 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3692 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3695 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3696 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3698 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3699 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3702 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3703 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3706 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3707 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3710 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3711 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3714 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3715 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3718 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3719 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3722 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3723 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3725 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3726 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3728 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3729 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3731 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3732 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3734 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3736 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3738 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3739 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3741 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3743 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3745 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3746 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3748 #~ msgid "Collecting File Provides"
3749 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3752 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3753 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3755 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3756 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3758 #~ msgid "Total dependency version space: "
3759 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3761 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3762 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3768 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3769 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3772 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3773 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3775 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3776 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3779 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3780 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3782 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3783 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3786 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3788 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3790 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3791 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3794 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3795 #~ "need to manually fix this package."
3797 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3798 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3801 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3802 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3804 #~ msgid "Failed to remove %s"
3805 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3807 #~ msgid "Unable to create %s"
3808 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3810 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3811 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3813 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3814 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3816 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3817 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3819 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3820 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3822 #~ msgid "Reading file listing"
3823 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3826 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3827 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3830 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3831 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3832 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3834 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3835 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3837 #~ msgid "Internal error getting a node"
3838 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3840 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3841 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3843 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3844 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3846 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3847 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3849 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3850 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3852 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3853 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3855 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3856 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3858 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3859 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3861 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3862 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3864 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3865 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3867 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3868 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3870 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3871 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3873 #~ msgid "Read error from %s process"
3874 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3876 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3877 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3879 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3880 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3882 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3883 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3885 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3886 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3888 #~ msgid "decompressor"
3889 #~ msgstr "taga-decompress"
3891 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3892 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3894 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3895 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3897 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3898 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3901 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3905 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3908 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3910 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3911 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3914 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3915 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3917 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3918 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3921 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3922 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3924 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3925 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3927 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3928 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3930 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3931 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3933 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3935 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3939 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3941 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3942 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3944 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3945 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3947 #~ msgid "Could not patch file"
3948 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3950 #~ msgid " %4i %s\n"
3951 #~ msgstr " %4i %s\n"
3954 #~ msgstr "%4i %s\n"
3957 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3958 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3961 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3962 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3963 #~ "that package should be filed."
3965 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3967 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3971 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3972 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3975 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3976 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3979 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3980 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3983 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3984 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3987 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3988 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3992 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3993 #~ "%i signatures\n"
3995 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3999 #~ msgid "openpty failed\n"
4000 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4002 #~ msgid "File date has changed %s"
4003 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4005 #~ msgid "Reading file list"
4006 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4008 #~ msgid "Could not execute "
4009 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4011 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4012 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4014 #~ msgid "Removed with config %s"
4015 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4017 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4019 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"