]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
algorithms: Replace qsort() by thread-safe std::sort()
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Tumama:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Kunin:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "DiPansin:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Err:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [May ginagawa]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
67 " '%s'\n"
68 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " ay bigo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Tapos"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nakaluklok]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 #, fuzzy
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Bersyong Kandidato"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145 "sa ibang pinagmulan.\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr ""
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
176
177 #: apt-private/private-download.cc
178 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
179 msgstr ""
180 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
181
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Authentication warning overridden.\n"
184 msgstr ""
185 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
186
187 #: apt-private/private-download.cc
188 msgid "Some packages could not be authenticated"
189 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
190
191 #: apt-private/private-download.cc
192 msgid "Install these packages without verification?"
193 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
194
195 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
196 msgid ""
197 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
198 "instead."
199 msgstr ""
200
201 #: apt-private/private-download.cc
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
205 "unauthenticated"
206 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 #, c-format
210 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
211 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't determine free space in %s"
216 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 #, c-format
220 msgid "You don't have enough free space in %s."
221 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
222
223 #: apt-private/private-install.cc
224 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
225 msgstr ""
226 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
227
228 #: apt-private/private-install.cc
229 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
230 msgstr ""
231 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
232
233 #: apt-private/private-install.cc
234 #, fuzzy
235 msgid ""
236 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
237 "essential."
238 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
239
240 #: apt-private/private-install.cc
241 #, fuzzy
242 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
243 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
244
245 #: apt-private/private-install.cc
246 msgid ""
247 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
248 "packages."
249 msgstr ""
250
251 #: apt-private/private-install.cc
252 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
253 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
257 msgstr ""
258 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
259 "org"
260
261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263 #: apt-private/private-install.cc
264 #, c-format
265 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
266 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
267
268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270 #: apt-private/private-install.cc
271 #, c-format
272 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
273 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
274
275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277 #: apt-private/private-install.cc
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
280 msgstr ""
281 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
282
283 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
284 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
285 #: apt-private/private-install.cc
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
288 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
292 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
293
294 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
295 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
296 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Yes, do as I say!"
298 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "You are about to do something potentially harmful.\n"
304 "To continue type in the phrase '%s'\n"
305 " ?] "
306 msgstr ""
307 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
308 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
309 " ?] "
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Abort."
313 msgstr "Abort."
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Do you want to continue?"
317 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Some files failed to download"
321 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
322
323 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
324 msgid "Download complete and in download only mode"
325 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
326
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid ""
329 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
330 "missing?"
331 msgstr ""
332 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
333 "subukang may --fix-missing?"
334
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
337 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
338
339 #: apt-private/private-install.cc
340 msgid "Unable to correct missing packages."
341 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
342
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Aborting install."
345 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
346
347 #: apt-private/private-install.cc
348 msgid ""
349 "The following package disappeared from your system as\n"
350 "all files have been overwritten by other packages:"
351 msgid_plural ""
352 "The following packages disappeared from your system as\n"
353 "all files have been overwritten by other packages:"
354 msgstr[0] ""
355 msgstr[1] ""
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
359 msgstr ""
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
363 msgstr ""
364
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid ""
367 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
368 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
369 msgstr ""
370
371 #.
372 #. if (Packages == 1)
373 #. {
374 #. c1out << std::endl;
375 #. c1out <<
376 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
377 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
378 #. "that package should be filed.") << std::endl;
379 #. }
380 #.
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
383 msgstr ""
384 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 #, fuzzy
388 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
389 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 #, fuzzy
393 msgid ""
394 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
395 msgid_plural ""
396 "The following packages were automatically installed and are no longer "
397 "required:"
398 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
399 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
400
401 #: apt-private/private-install.cc
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
404 msgid_plural ""
405 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
406 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
407 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
408
409 #: apt-private/private-install.cc
410 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
411 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
412 msgstr[0] ""
413 msgstr[1] ""
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
417 msgstr ""
418 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 msgid ""
422 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
423 "solution)."
424 msgstr ""
425 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
426 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid ""
430 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
431 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
432 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
433 "or been moved out of Incoming."
434 msgstr ""
435 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
436 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
437 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "Broken packages"
441 msgstr "Sirang mga pakete"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 #, fuzzy
445 msgid "The following additional packages will be installed:"
446 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
447
448 #: apt-private/private-install.cc
449 msgid "Suggested packages:"
450 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "Recommended packages:"
454 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 #, c-format
458 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
459 msgstr ""
460 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
465 msgstr ""
466 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, c-format
470 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
471 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
472
473 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
477 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
478
479 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "%s set to manually installed.\n"
482 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
487 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
488
489 #: apt-private/private-install.cc
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
492 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
493
494 #: apt-private/private-list.cc
495 msgid "Listing"
496 msgstr ""
497
498 #: apt-private/private-list.cc
499 #, c-format
500 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
501 msgid_plural ""
502 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
503 msgstr[0] ""
504 msgstr[1] ""
505
506 #: apt-private/private-main.cc
507 msgid ""
508 "NOTE: This is only a simulation!\n"
509 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
510 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
511 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
512 msgstr ""
513
514 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
515 msgid "unknown"
516 msgstr ""
517
518 #: apt-private/private-output.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
521 msgstr " [Nakaluklok]"
522
523 #: apt-private/private-output.cc
524 #, fuzzy
525 msgid "[installed,local]"
526 msgstr " [Nakaluklok]"
527
528 #: apt-private/private-output.cc
529 msgid "[installed,auto-removable]"
530 msgstr ""
531
532 #: apt-private/private-output.cc
533 #, fuzzy
534 msgid "[installed,automatic]"
535 msgstr " [Nakaluklok]"
536
537 #: apt-private/private-output.cc
538 #, fuzzy
539 msgid "[installed]"
540 msgstr " [Nakaluklok]"
541
542 #: apt-private/private-output.cc
543 #, c-format
544 msgid "[upgradable from: %s]"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "[residual-config]"
549 msgstr ""
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, c-format
553 msgid "but %s is installed"
554 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 #, c-format
558 msgid "but %s is to be installed"
559 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "but it is not installable"
563 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "but it is a virtual package"
567 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "but it is not installed"
571 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "but it is not going to be installed"
575 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid " or"
579 msgstr " o"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
583 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "The following NEW packages will be installed:"
587 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "The following packages will be REMOVED:"
591 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "The following packages have been kept back:"
595 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "The following packages will be upgraded:"
599 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
603 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "The following held packages will be changed:"
607 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 #, c-format
611 msgid "%s (due to %s)"
612 msgstr "%s (dahil sa %s)"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid ""
616 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
617 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
618 msgstr ""
619 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
620 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 #, c-format
624 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
625 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 #, c-format
629 msgid "%lu reinstalled, "
630 msgstr "%lu iniluklok muli, "
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 #, c-format
634 msgid "%lu downgraded, "
635 msgstr "%lu nai-downgrade, "
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 #, c-format
639 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
645 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
646
647 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
648 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
649 #. The user has to answer with an input matching the
650 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
651 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "[Y/n]"
653 msgstr "[O/h]"
654
655 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
656 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
657 #. The user has to answer with an input matching the
658 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
659 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "[y/N]"
661 msgstr "[o/H]"
662
663 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
664 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "Y"
666 msgstr "O"
667
668 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
669 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid "N"
671 msgstr "H"
672
673 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
674 #, c-format
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
677
678 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
679 #, fuzzy
680 msgid "You must give at least one search pattern"
681 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
682
683 #: apt-private/private-search.cc
684 msgid "Full Text Search"
685 msgstr ""
686
687 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
688 #, c-format
689 msgid "Package file %s is out of sync."
690 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
691
692 #: apt-private/private-show.cc
693 #, c-format
694 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
695 msgid_plural ""
696 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
697 msgstr[0] ""
698 msgstr[1] ""
699
700 #: apt-private/private-show.cc
701 msgid "not a real package (virtual)"
702 msgstr ""
703
704 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
705 msgid "No packages found"
706 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
707
708 #: apt-private/private-sources.cc
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
711 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
712
713 #: apt-private/private-sources.cc
714 #, c-format
715 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
716 msgstr ""
717
718 #: apt-private/private-update.cc
719 msgid "The update command takes no arguments"
720 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
721
722 #: apt-private/private-update.cc
723 #, c-format
724 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
725 msgid_plural ""
726 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
727 msgstr[0] ""
728 msgstr[1] ""
729
730 #: apt-private/private-update.cc
731 msgid "All packages are up to date."
732 msgstr ""
733
734 #: cmdline/apt-cache.cc
735 #, c-format
736 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
737 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
738
739 #: cmdline/apt-cache.cc
740 #, fuzzy
741 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
742 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
743
744 #: cmdline/apt-cache.cc
745 msgid "Total package names: "
746 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
747
748 #: cmdline/apt-cache.cc
749 #, fuzzy
750 msgid "Total package structures: "
751 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
752
753 #: cmdline/apt-cache.cc
754 msgid " Normal packages: "
755 msgstr " Normal na Pakete: "
756
757 #: cmdline/apt-cache.cc
758 msgid " Pure virtual packages: "
759 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
760
761 #: cmdline/apt-cache.cc
762 msgid " Single virtual packages: "
763 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
764
765 #: cmdline/apt-cache.cc
766 msgid " Mixed virtual packages: "
767 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
768
769 #: cmdline/apt-cache.cc
770 msgid " Missing: "
771 msgstr " Kulang/Nawawala: "
772
773 #: cmdline/apt-cache.cc
774 msgid "Total distinct versions: "
775 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
776
777 #: cmdline/apt-cache.cc
778 #, fuzzy
779 msgid "Total distinct descriptions: "
780 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
781
782 #: cmdline/apt-cache.cc
783 msgid "Total dependencies: "
784 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
785
786 #: cmdline/apt-cache.cc
787 msgid "Total ver/file relations: "
788 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
789
790 #: cmdline/apt-cache.cc
791 #, fuzzy
792 msgid "Total Desc/File relations: "
793 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
794
795 #: cmdline/apt-cache.cc
796 msgid "Total Provides mappings: "
797 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
798
799 #: cmdline/apt-cache.cc
800 msgid "Total globbed strings: "
801 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
802
803 #: cmdline/apt-cache.cc
804 msgid "Total slack space: "
805 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
806
807 #: cmdline/apt-cache.cc
808 msgid "Total space accounted for: "
809 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
810
811 #: cmdline/apt-cache.cc
812 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
813 msgstr ""
814
815 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
816 #, c-format
817 msgid "Unable to locate package %s"
818 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
819
820 #: cmdline/apt-cache.cc
821 msgid "Package files:"
822 msgstr "Talaksang Pakete:"
823
824 #: cmdline/apt-cache.cc
825 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
826 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
827
828 #. Show any packages have explicit pins
829 #: cmdline/apt-cache.cc
830 msgid "Pinned packages:"
831 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
832
833 #: cmdline/apt-cache.cc
834 msgid "(not found)"
835 msgstr "(hindi nahanap)"
836
837 #. Print the package name and the version we are forcing to
838 #: cmdline/apt-cache.cc
839 #, c-format
840 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
841 msgstr ""
842
843 #: cmdline/apt-cache.cc
844 msgid " Installed: "
845 msgstr " Nakaluklok: "
846
847 #: cmdline/apt-cache.cc
848 msgid " Candidate: "
849 msgstr " Kandidato: "
850
851 #: cmdline/apt-cache.cc
852 msgid "(none)"
853 msgstr "(wala)"
854
855 #: cmdline/apt-cache.cc
856 msgid " Package pin: "
857 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
858
859 #. Show the priority tables
860 #: cmdline/apt-cache.cc
861 msgid " Version table:"
862 msgstr " Talaang Bersyon:"
863
864 #: cmdline/apt-cache.cc
865 #, fuzzy
866 msgid ""
867 "Usage: apt-cache [options] command\n"
868 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
869 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
870 "\n"
871 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
872 "from APT's binary cache files\n"
873 "\n"
874 "Commands:\n"
875 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
876 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
877 " showsrc - Show source records\n"
878 " stats - Show some basic statistics\n"
879 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
880 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
881 " unmet - Show unmet dependencies\n"
882 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
883 " show - Show a readable record for the package\n"
884 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
885 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
886 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
887 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
888 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
889 " policy - Show policy settings\n"
890 "\n"
891 "Options:\n"
892 " -h This help text.\n"
893 " -p=? The package cache.\n"
894 " -s=? The source cache.\n"
895 " -q Disable progress indicator.\n"
896 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
897 " -c=? Read this configuration file\n"
898 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
899 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
900 msgstr ""
901 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
902 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
903 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
904 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
905 "\n"
906 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
907 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
908 "impormasyon mula sa kanila\n"
909 "\n"
910 "Mga utos:\n"
911 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
912 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
913 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
914 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
915 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
916 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
917 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
918 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
919 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
920 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
921 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
922 " ng pakete\n"
923 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
924 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
925 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
926 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
927 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
928 "\n"
929 "Mga option:\n"
930 " -h Itong tulong na ito.\n"
931 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
932 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
933 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
934 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
935 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
936 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
937 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
938 "karagdagang impormasyon\n"
939
940 #: cmdline/apt.cc
941 msgid ""
942 "Usage: apt [options] command\n"
943 "\n"
944 "CLI for apt.\n"
945 "Basic commands: \n"
946 " list - list packages based on package names\n"
947 " search - search in package descriptions\n"
948 " show - show package details\n"
949 "\n"
950 " update - update list of available packages\n"
951 "\n"
952 " install - install packages\n"
953 " remove - remove packages\n"
954 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
955 "\n"
956 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
957 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
958 "packages\n"
959 "\n"
960 " edit-sources - edit the source information file\n"
961 msgstr ""
962
963 #: cmdline/apt-cdrom.cc
964 #, fuzzy
965 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
966 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
967
968 #: cmdline/apt-cdrom.cc
969 #, fuzzy
970 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
971 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
972
973 #: cmdline/apt-cdrom.cc
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
976 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
977
978 #: cmdline/apt-cdrom.cc
979 msgid ""
980 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
981 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
982 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
983 "mount point."
984 msgstr ""
985
986 #: cmdline/apt-cdrom.cc
987 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
988 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
989
990 #: cmdline/apt-config.cc
991 msgid "Arguments not in pairs"
992 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
993
994 #: cmdline/apt-config.cc
995 msgid ""
996 "Usage: apt-config [options] command\n"
997 "\n"
998 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
999 "\n"
1000 "Commands:\n"
1001 " shell - Shell mode\n"
1002 " dump - Show the configuration\n"
1003 "\n"
1004 "Options:\n"
1005 " -h This help text.\n"
1006 " -c=? Read this configuration file\n"
1007 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1008 msgstr ""
1009 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1010 "\n"
1011 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
1012 "ng APT\n"
1013 "\n"
1014 "Mga utos:\n"
1015 " shell - modong shell\n"
1016 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
1017 "Mga option:\n"
1018 " -h Itong tulong na ito.\n"
1019 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1020 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1025 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1030 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1035 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1040 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc
1043 #, c-format
1044 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc
1048 #, c-format
1049 msgid "Couldn't find package %s"
1050 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1055 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1058 msgid ""
1059 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1060 "instead."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc
1064 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1065 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc
1068 msgid "Unable to lock the download directory"
1069 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc
1072 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1073 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc
1076 #, c-format
1077 msgid "Unable to find a source package for %s"
1078 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1084 "%s\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Please use:\n"
1091 "%s\n"
1092 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc
1096 #, c-format
1097 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1098 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1099
1100 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1101 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1102 #: cmdline/apt-get.cc
1103 #, c-format
1104 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1105 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1106
1107 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1108 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1109 #: cmdline/apt-get.cc
1110 #, c-format
1111 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1112 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc
1115 #, c-format
1116 msgid "Fetch source %s\n"
1117 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc
1120 msgid "Failed to fetch some archives."
1121 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc
1124 #, c-format
1125 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1126 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc
1129 #, c-format
1130 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1131 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc
1134 #, c-format
1135 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1136 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1139 #, c-format
1140 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1141 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc
1144 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1145 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1151 "Architectures for setup"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1155 #, c-format
1156 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1162 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 #, c-format
1166 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1167 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 #, c-format
1171 msgid "%s has no build depends.\n"
1172 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid ""
1177 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1178 "packages"
1179 msgstr ""
1180 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1181 "mahanap"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1187 "found"
1188 msgstr ""
1189 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1190 "mahanap"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1195 msgstr ""
1196 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1197 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid ""
1202 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1203 "package %s can't satisfy version requirements"
1204 msgstr ""
1205 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1206 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid ""
1211 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1212 "version"
1213 msgstr ""
1214 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1215 "mahanap"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 #, c-format
1219 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1220 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 #, c-format
1224 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1225 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Failed to process build dependencies"
1229 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Supported modules:"
1233 msgstr "Suportadong mga Module:"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 #, fuzzy
1237 msgid ""
1238 "Usage: apt-get [options] command\n"
1239 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241 "\n"
1242 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1243 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1244 "and install.\n"
1245 "\n"
1246 "Commands:\n"
1247 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1248 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1249 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1250 " remove - Remove packages\n"
1251 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1252 " purge - Remove packages and config files\n"
1253 " source - Download source archives\n"
1254 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1255 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1256 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1257 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1258 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1259 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1260 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1261 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1262 "\n"
1263 "Options:\n"
1264 " -h This help text.\n"
1265 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1266 " -qq No output except for errors\n"
1267 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1268 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1269 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1270 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1271 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1272 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1273 " -b Build the source package after fetching it\n"
1274 " -V Show verbose version numbers\n"
1275 " -c=? Read this configuration file\n"
1276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1277 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1278 "pages for more information and options.\n"
1279 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1280 msgstr ""
1281 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1282 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1283 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1284 "\n"
1285 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1286 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1287 "at install.\n"
1288 "\n"
1289 "Mga utos:\n"
1290 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1291 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1292 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1293 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1294 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1295 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1296 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1297 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1298 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1299 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1300 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1301 "\n"
1302 "Mga option:\n"
1303 " -h Itong tulong na ito.\n"
1304 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1305 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1306 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1307 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1308 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1309 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1310 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1311 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1312 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1313 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1314 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1315 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1316 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1317 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1318 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1319
1320 #: cmdline/apt-helper.cc
1321 msgid "Need one URL as argument"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: cmdline/apt-helper.cc
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1327 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1328
1329 #: cmdline/apt-helper.cc
1330 msgid "Download Failed"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: cmdline/apt-helper.cc
1334 #, c-format
1335 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: cmdline/apt-helper.cc
1339 msgid ""
1340 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1341 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1342 "\n"
1343 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1344 "\n"
1345 "Commands:\n"
1346 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1347 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1348 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1349 "\n"
1350 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1356 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1361 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1362
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1366 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1367
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "%s was already set on hold.\n"
1371 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "%s was already not hold.\n"
1376 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1380 #, c-format
1381 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1382 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1383
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "%s set on hold.\n"
1387 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1392 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1393
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: cmdline/apt-mark.cc
1399 msgid ""
1400 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1401 "\n"
1402 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1403 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1404 "\n"
1405 "Commands:\n"
1406 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1407 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1408 " hold - Mark a package as held back\n"
1409 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1410 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1411 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1412 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1413 "\n"
1414 "Options:\n"
1415 " -h This help text.\n"
1416 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1417 " -qq No output except for errors\n"
1418 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1419 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1420 " -c=? Read this configuration file\n"
1421 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1422 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: methods/cdrom.cc
1426 #, c-format
1427 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1428 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1429
1430 #: methods/cdrom.cc
1431 msgid ""
1432 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1433 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1434 msgstr ""
1435 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1436 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1437
1438 #: methods/cdrom.cc
1439 msgid "Wrong CD-ROM"
1440 msgstr "Maling CD"
1441
1442 #: methods/cdrom.cc
1443 #, c-format
1444 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1445 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1446
1447 #: methods/cdrom.cc
1448 msgid "Disk not found."
1449 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1450
1451 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1452 msgid "File not found"
1453 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1454
1455 #: methods/connect.cc
1456 #, c-format
1457 msgid "Connecting to %s (%s)"
1458 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1459
1460 #: methods/connect.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "[IP: %s %s]"
1463 msgstr "[IP: %s %s]"
1464
1465 #: methods/connect.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1469
1470 #: methods/connect.cc
1471 #, c-format
1472 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1473 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1474
1475 #: methods/connect.cc
1476 #, c-format
1477 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1478 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1479
1480 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1481 msgid "Failed"
1482 msgstr "Bigo"
1483
1484 #: methods/connect.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1487 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1488
1489 #. We say this mainly because the pause here is for the
1490 #. ssh connection that is still going
1491 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Connecting to %s"
1494 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1495
1496 #: methods/connect.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "Could not resolve '%s'"
1499 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1500
1501 #: methods/connect.cc
1502 #, c-format
1503 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1504 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1509 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1510
1511 #: methods/connect.cc
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1514 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1515
1516 #: methods/connect.cc
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1519 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1520
1521 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1522 msgid "Failed to stat"
1523 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1524
1525 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1526 msgid "Failed to set modification time"
1527 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1528
1529 #: methods/file.cc
1530 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1531 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1532
1533 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1534 #: methods/ftp.cc
1535 msgid "Logging in"
1536 msgstr "Pumapasok"
1537
1538 #: methods/ftp.cc
1539 msgid "Unable to determine the peer name"
1540 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1541
1542 #: methods/ftp.cc
1543 msgid "Unable to determine the local name"
1544 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1545
1546 #: methods/ftp.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1549 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1550
1551 #: methods/ftp.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "USER failed, server said: %s"
1554 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1555
1556 #: methods/ftp.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "PASS failed, server said: %s"
1559 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1560
1561 #: methods/ftp.cc
1562 msgid ""
1563 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1564 "is empty."
1565 msgstr ""
1566 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1567 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1572 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1577 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1578
1579 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1580 msgid "Connection timeout"
1581 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 msgid "Server closed the connection"
1585 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1586
1587 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1588 msgid "Read error"
1589 msgstr "Error sa pagbasa"
1590
1591 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1592 msgid "A response overflowed the buffer."
1593 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 msgid "Protocol corruption"
1597 msgstr "Sira ang protocol"
1598
1599 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1600 msgid "Write error"
1601 msgstr "Error sa pagsulat"
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Could not create a socket"
1605 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1609 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Could not connect passive socket."
1613 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1617 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 msgid "Could not bind a socket"
1621 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 msgid "Could not listen on the socket"
1625 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 msgid "Could not determine the socket's name"
1629 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Unable to send PORT command"
1633 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 #, c-format
1637 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1638 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 #, c-format
1642 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1643 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Data socket connect timed out"
1647 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Unable to accept connection"
1651 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1652
1653 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1654 msgid "Problem hashing file"
1655 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1660 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1661
1662 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1663 msgid "Data socket timed out"
1664 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 #, c-format
1668 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1669 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1670
1671 #. Get the files information
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Query"
1674 msgstr "Tanong"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Unable to invoke "
1678 msgstr "Hindi ma-invoke "
1679
1680 #: methods/gpgv.cc
1681 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1682 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1683
1684 #: methods/gpgv.cc
1685 msgid ""
1686 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1687 msgstr ""
1688 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1689 "fingerprint?!"
1690
1691 #: methods/gpgv.cc
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1694 msgstr ""
1695 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1696
1697 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1698 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1702 "authentication?)"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: methods/gpgv.cc
1706 msgid "Unknown error executing apt-key"
1707 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1708
1709 #: methods/gpgv.cc
1710 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1711 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1712
1713 #: methods/gpgv.cc
1714 msgid ""
1715 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1716 "available:\n"
1717 msgstr ""
1718 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1719 "available:\n"
1720
1721 #: methods/gzip.cc
1722 msgid "Empty files can't be valid archives"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: methods/http.cc
1726 msgid "Error writing to the file"
1727 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1728
1729 #: methods/http.cc
1730 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1731 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1732
1733 #: methods/http.cc
1734 msgid "Error reading from server"
1735 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1736
1737 #: methods/http.cc
1738 msgid "Error writing to file"
1739 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1740
1741 #: methods/http.cc
1742 msgid "Select failed"
1743 msgstr "Bigo ang pagpili"
1744
1745 #: methods/http.cc
1746 msgid "Connection timed out"
1747 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1748
1749 #: methods/http.cc
1750 msgid "Error writing to output file"
1751 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1752
1753 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1754 #. Only warn if there is no sources.list file.
1755 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1756 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1757 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1758 #, c-format
1759 msgid "Unable to read %s"
1760 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1761
1762 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1763 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1764 #, c-format
1765 msgid "Unable to change to %s"
1766 msgstr "Di makalipat sa %s"
1767
1768 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1769 #. and provide a config option to define that default
1770 #: methods/mirror.cc
1771 #, c-format
1772 msgid "No mirror file '%s' found "
1773 msgstr ""
1774
1775 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1776 #. and provide a config option to define that default
1777 #: methods/mirror.cc
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1780 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1781
1782 #: methods/mirror.cc
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1785 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1786
1787 #: methods/mirror.cc
1788 #, c-format
1789 msgid "[Mirror: %s]"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1793 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1794 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1795
1796 #: methods/rsh.cc
1797 msgid "Connection closed prematurely"
1798 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1799
1800 #: methods/server.cc
1801 msgid "Waiting for headers"
1802 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1803
1804 #: methods/server.cc
1805 msgid "Bad header line"
1806 msgstr "Maling linyang panimula"
1807
1808 #: methods/server.cc
1809 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1810 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1811
1812 #: methods/server.cc
1813 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1814 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1815
1816 #: methods/server.cc
1817 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1818 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1819
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "This HTTP server has broken range support"
1822 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1823
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "Unknown date format"
1826 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1827
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "Bad header data"
1830 msgstr "Maling datos sa panimula"
1831
1832 #: methods/server.cc
1833 msgid "Connection failed"
1834 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1835
1836 #: methods/server.cc
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1840 "5 apt.conf)"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "Internal error"
1845 msgstr "Internal na error"
1846
1847 #: dselect/install:33
1848 msgid "Bad default setting!"
1849 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1850
1851 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1852 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Press [Enter] to continue."
1855 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1856
1857 #: dselect/install:92
1858 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: dselect/install:102
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1864 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1865
1866 #: dselect/install:103
1867 #, fuzzy
1868 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1869 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1870
1871 #: dselect/install:104
1872 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1873 msgstr ""
1874 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1875
1876 #: dselect/install:105
1877 msgid ""
1878 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1879 msgstr ""
1880 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1881 "muli ang [I]luklok/Instol."
1882
1883 #: dselect/update:30
1884 msgid "Merging available information"
1885 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1886
1887 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1888 msgid ""
1889 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1890 "\n"
1891 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1892 "from debian packages\n"
1893 "\n"
1894 "Options:\n"
1895 " -h This help text\n"
1896 " -t Set the temp dir\n"
1897 " -c=? Read this configuration file\n"
1898 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1899 msgstr ""
1900 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1901 "\n"
1902 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1903 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1904 "\n"
1905 "Mga opsyon:\n"
1906 " -h Itong tulong na ito\n"
1907 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1908 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1909 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1910
1911 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Unable to mkstemp %s"
1914 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1915
1916 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1917 #, c-format
1918 msgid "Unable to write to %s"
1919 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1920
1921 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1922 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1923 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1924
1925 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1926 #, fuzzy
1927 msgid ""
1928 "Usage: apt-internal-solver\n"
1929 "\n"
1930 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1931 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1932 "\n"
1933 "Options:\n"
1934 " -h This help text.\n"
1935 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1936 " -c=? Read this configuration file\n"
1937 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1938 msgstr ""
1939 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1940 "\n"
1941 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1942 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1943 "\n"
1944 "Mga opsyon:\n"
1945 " -h Itong tulong na ito\n"
1946 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1947 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1948 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1949
1950 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1951 msgid "Unknown package record!"
1952 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1953
1954 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1955 msgid ""
1956 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1957 "\n"
1958 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1959 "to indicate what kind of file it is.\n"
1960 "\n"
1961 "Options:\n"
1962 " -h This help text\n"
1963 " -s Use source file sorting\n"
1964 " -c=? Read this configuration file\n"
1965 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1966 msgstr ""
1967 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1968 "\n"
1969 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1970 "pakete.\n"
1971 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1972 "\n"
1973 "Mga option:\n"
1974 " -h Itong tulong na ito\n"
1975 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1976 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1977 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1978
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980 msgid "Package extension list is too long"
1981 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1982
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984 #, c-format
1985 msgid "Error processing directory %s"
1986 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1987
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989 msgid "Source extension list is too long"
1990 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1991
1992 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993 msgid "Error writing header to contents file"
1994 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1995
1996 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997 #, c-format
1998 msgid "Error processing contents %s"
1999 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
2000
2001 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002 msgid ""
2003 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2004 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2005 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2006 " contents path\n"
2007 " release path\n"
2008 " generate config [groups]\n"
2009 " clean config\n"
2010 "\n"
2011 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2012 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2013 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2014 "\n"
2015 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2016 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2017 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2018 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2019 "\n"
2020 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2021 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2022 "\n"
2023 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2024 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2025 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2026 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2027 "Debian archive:\n"
2028 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2029 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2030 "\n"
2031 "Options:\n"
2032 " -h This help text\n"
2033 " --md5 Control MD5 generation\n"
2034 " -s=? Source override file\n"
2035 " -q Quiet\n"
2036 " -d=? Select the optional caching database\n"
2037 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2038 " --contents Control contents file generation\n"
2039 " -c=? Read this configuration file\n"
2040 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2041 msgstr ""
2042 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2043 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2044 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2045 " contents path\n"
2046 " release path\n"
2047 " generate config [mga grupo]\n"
2048 " clean config\n"
2049 "\n"
2050 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2051 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2052 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2053 "\n"
2054 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2055 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2056 "field\n"
2057 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2058 "Suportado\n"
2059 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2060 "Section.\n"
2061 "\n"
2062 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2063 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2064 "ang talaksang override ng src\n"
2065 "\n"
2066 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2067 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2068 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2069 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2070 "mayroon.\n"
2071 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2072 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2073 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2074 "\n"
2075 "Mga option:\n"
2076 " -h Itong tulong na ito\n"
2077 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2078 " -s=? Talaksang override ng source\n"
2079 " -q Tahimik\n"
2080 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2081 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2082 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2083 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2084 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2085
2086 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2087 msgid "No selections matched"
2088 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2089
2090 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2091 #, c-format
2092 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2093 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2094
2095 #: ftparchive/cachedb.cc
2096 #, c-format
2097 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2098 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2099
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 #, c-format
2102 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2103 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2104
2105 #: ftparchive/cachedb.cc
2106 #, fuzzy
2107 msgid ""
2108 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2109 "remove and re-create the database."
2110 msgstr ""
2111 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2112 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2113
2114 #: ftparchive/cachedb.cc
2115 #, c-format
2116 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2117 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2118
2119 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to stat %s"
2122 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
2123
2124 #: ftparchive/cachedb.cc
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Failed to read .dsc"
2127 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2128
2129 #: ftparchive/cachedb.cc
2130 msgid "Archive has no control record"
2131 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2132
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 msgid "Unable to get a cursor"
2135 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2136
2137 #: ftparchive/contents.cc
2138 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2139 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2142 #, c-format
2143 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2144 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc
2147 #, c-format
2148 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2149 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc
2152 msgid "Failed to fork"
2153 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc
2156 msgid "Compress child"
2157 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "Internal error, failed to create %s"
2162 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 msgid "IO to subprocess/file failed"
2166 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "Failed to read while computing MD5"
2170 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "Problem unlinking %s"
2175 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "Failed to rename %s to %s"
2180 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2181
2182 #: ftparchive/override.cc
2183 #, c-format
2184 msgid "Unable to open %s"
2185 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2186
2187 #. skip spaces
2188 #. find end of word
2189 #: ftparchive/override.cc
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2192 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2193
2194 #: ftparchive/override.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to read the override file %s"
2197 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2198
2199 #: ftparchive/override.cc
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2202 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2203
2204 #: ftparchive/override.cc
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2207 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2208
2209 #: ftparchive/override.cc
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2212 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2213
2214 #: ftparchive/writer.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2217 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2218
2219 #: ftparchive/writer.cc
2220 #, c-format
2221 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2222 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 msgid "E: "
2226 msgstr "E: "
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 msgid "W: "
2230 msgstr "W: "
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 msgid "E: Errors apply to file "
2234 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to resolve %s"
2239 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2240
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid "Tree walking failed"
2243 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to open %s"
2248 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2249
2250 #: ftparchive/writer.cc
2251 #, c-format
2252 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2253 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to readlink %s"
2258 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to unlink %s"
2263 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
2264
2265 #: ftparchive/writer.cc
2266 #, c-format
2267 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2268 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2269
2270 #: ftparchive/writer.cc
2271 #, c-format
2272 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2273 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2274
2275 #: ftparchive/writer.cc
2276 msgid "Archive had no package field"
2277 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 #, c-format
2281 msgid " %s has no override entry\n"
2282 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 #, c-format
2286 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2287 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 #, c-format
2291 msgid " %s has no source override entry\n"
2292 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2293
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 #, c-format
2296 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2297 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2298
2299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300 msgid "Invalid archive signature"
2301 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2302
2303 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304 msgid "Error reading archive member header"
2305 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2306
2307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Invalid archive member header %s"
2310 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2311
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313 msgid "Invalid archive member header"
2314 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317 msgid "Archive is too short"
2318 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2319
2320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321 msgid "Failed to read the archive headers"
2322 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2323
2324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2327 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2328
2329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2330 msgid "Corrupted archive"
2331 msgstr "Sirang arkibo"
2332
2333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2334 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2335 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2336
2337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2338 #, c-format
2339 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2340 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2341
2342 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2343 #, c-format
2344 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2345 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2346
2347 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2348 #, c-format
2349 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2350 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2351
2352 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2353 msgid "Unparsable control file"
2354 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2355
2356 #: apt-inst/dirstream.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "Failed to write file %s"
2359 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2360
2361 #: apt-inst/dirstream.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "Failed to close file %s"
2364 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2365
2366 #: apt-inst/extract.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "The path %s is too long"
2369 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2370
2371 #: apt-inst/extract.cc
2372 #, c-format
2373 msgid "Unpacking %s more than once"
2374 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2375
2376 #: apt-inst/extract.cc
2377 #, c-format
2378 msgid "The directory %s is diverted"
2379 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2380
2381 #: apt-inst/extract.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2384 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2385
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 msgid "The diversion path is too long"
2388 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2389
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2393 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2394
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2397 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2398
2399 #: apt-inst/extract.cc
2400 msgid "The path is too long"
2401 msgstr "Sobrang haba ng path"
2402
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2406 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2407
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2411 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "Unable to stat %s"
2416 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2417
2418 #: apt-inst/filelist.cc
2419 msgid "DropNode called on still linked node"
2420 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2421
2422 #: apt-inst/filelist.cc
2423 msgid "Failed to locate the hash element!"
2424 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2425
2426 #: apt-inst/filelist.cc
2427 msgid "Failed to allocate diversion"
2428 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2429
2430 #: apt-inst/filelist.cc
2431 msgid "Internal error in AddDiversion"
2432 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2433
2434 #: apt-inst/filelist.cc
2435 #, c-format
2436 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2437 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2438
2439 #: apt-inst/filelist.cc
2440 #, c-format
2441 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2442 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2443
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2445 #, c-format
2446 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2447 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2448
2449 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "List directory %spartial is missing."
2452 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2453
2454 #: apt-pkg/acquire.cc
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2457 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2458
2459 #: apt-pkg/acquire.cc
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "Unable to lock directory %s"
2462 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2463
2464 #: apt-pkg/acquire.cc
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2468 "user '%s'."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Clean of %s is not supported"
2474 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2475
2476 #. only show the ETA if it makes sense
2477 #. two days
2478 #: apt-pkg/acquire.cc
2479 #, c-format
2480 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2481 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire.cc
2484 #, c-format
2485 msgid "Retrieving file %li of %li"
2486 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2493 #, c-format
2494 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2495 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Hash Sum mismatch"
2500 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 msgid "Size mismatch"
2504 msgstr "Di tugmang laki"
2505
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Invalid file format"
2509 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Signature error"
2514 msgstr "Error sa pagsulat"
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2520 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 #, c-format
2526 msgid "GPG error: %s: %s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2533 "or malformed file)"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2538 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2539
2540 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2541 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2542 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2547 "repository will not be applied."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 #, c-format
2552 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2559 "authenticated."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2566 "contact the owner of the repository."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2572 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 msgid ""
2576 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2577 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2584 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2585 msgstr ""
2586 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2587 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 #, c-format
2591 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2598 msgstr ""
2599 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2600 "paketeng %s."
2601
2602 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2606 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2609 #, c-format
2610 msgid "The method driver %s could not be found."
2611 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Is the package %s installed?"
2616 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619 #, c-format
2620 msgid "Method %s did not start correctly"
2621 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid ""
2626 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2627 msgstr ""
2628 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2629
2630 #: apt-pkg/algorithms.cc
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2634 msgstr ""
2635 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2636 "para dito."
2637
2638 #: apt-pkg/algorithms.cc
2639 msgid ""
2640 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2641 "held packages."
2642 msgstr ""
2643 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2644 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2645
2646 #: apt-pkg/algorithms.cc
2647 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2648 msgstr ""
2649 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2650
2651 #: apt-pkg/cachefile.cc
2652 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2653 msgstr ""
2654 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2655
2656 #: apt-pkg/cachefile.cc
2657 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658 msgstr ""
2659 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2660 "ito"
2661
2662 #: apt-pkg/cachefile.cc
2663 msgid "The list of sources could not be read."
2664 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2665
2666 #: apt-pkg/cacheset.cc
2667 #, c-format
2668 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2669 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2670
2671 #: apt-pkg/cacheset.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2674 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2675
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Couldn't find task '%s'"
2679 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2680
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2684 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2689 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2690
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc
2692 #, c-format
2693 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc
2697 #, c-format
2698 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc
2702 #, c-format
2703 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 #, c-format
2708 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2715 "neither of them"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc
2719 #, c-format
2720 msgid "Line %u too long in source list %s."
2721 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc
2724 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2725 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc
2728 #, c-format
2729 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2730 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc
2733 msgid "Waiting for disc...\n"
2734 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc
2737 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2738 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc
2741 msgid "Identifying... "
2742 msgstr "Kinikilala..."
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc
2745 #, c-format
2746 msgid "Stored label: %s\n"
2747 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc
2750 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2751 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid ""
2756 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2757 "%zu signatures\n"
2758 msgstr ""
2759 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2760 "signature\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc
2763 msgid ""
2764 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2765 "wrong architecture?"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Found label '%s'\n"
2771 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2775 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "This disc is called: \n"
2781 "'%s'\n"
2782 msgstr ""
2783 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2784 "'%s'\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 msgid "Copying package lists..."
2788 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 msgid "Writing new source list\n"
2792 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc
2795 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2796 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2797
2798 #: apt-pkg/clean.cc
2799 #, c-format
2800 msgid "Unable to stat %s."
2801 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2804 #, c-format
2805 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2806 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2809 msgid "Failed to stat the cdrom"
2810 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid ""
2815 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2816 "other options."
2817 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid ""
2822 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2823 "options"
2824 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827 #, c-format
2828 msgid "Command line option %s is not boolean"
2829 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832 #, c-format
2833 msgid "Option %s requires an argument."
2834 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837 #, c-format
2838 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2839 msgstr ""
2840 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2841 "=<halaga>."
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844 #, c-format
2845 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2846 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2849 #, c-format
2850 msgid "Option '%s' is too long"
2851 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854 #, c-format
2855 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2856 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859 #, c-format
2860 msgid "Invalid operation %s"
2861 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2864 #, c-format
2865 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2866 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2869 #, c-format
2870 msgid "Opening configuration file %s"
2871 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2874 #, c-format
2875 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2876 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2879 #, c-format
2880 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2881 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884 #, c-format
2885 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2886 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889 #, c-format
2890 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2891 msgstr ""
2892 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2897 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2902 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2907 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2912 msgstr ""
2913 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2918 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2923 msgstr ""
2924 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Could not open lock file %s"
2929 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2934 msgstr ""
2935 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2936 "nfs"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Could not get lock %s"
2941 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2967 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2972 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2977 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2982 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2987 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Could not open file %s"
2992 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Could not open file descriptor %d"
2997 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3001 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 msgid "Failed to exec compressor "
3005 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3010 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3015 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Problem closing the file %s"
3020 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3025 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Problem unlinking the file %s"
3030 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 msgid "Problem syncing the file"
3034 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 msgid "Can't mmap an empty file"
3038 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3043 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3048 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Unable to close mmap"
3053 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Unable to synchronize mmap"
3058 msgstr "Hindi ma-invoke "
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 #, c-format
3062 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3063 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Failed to truncate file"
3068 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3074 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3081 "reached."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085 msgid ""
3086 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "%c%s... Error!"
3092 msgstr "%c%s... Error!"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3095 #, c-format
3096 msgid "%c%s... Done"
3097 msgstr "%c%s... Tapos"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3100 msgid "..."
3101 msgstr ""
3102
3103 #. Print the spinner
3104 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "%c%s... %u%%"
3107 msgstr "%c%s... Tapos"
3108
3109 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3111 #, c-format
3112 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3117 #, c-format
3118 msgid "%lih %limin %lis"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3123 #, c-format
3124 msgid "%limin %lis"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. TRANSLATOR: s means seconds
3128 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3129 #, c-format
3130 msgid "%lis"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "Selection %s not found"
3136 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3137
3138 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3139 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3140 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3141 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3142 #, c-format
3143 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3147 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3148 #. two sources.list entries
3149 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150 #, c-format
3151 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Unable to parse Release file %s"
3157 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3158
3159 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "No sections in Release file %s"
3162 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3163
3164 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3172 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3177 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3178
3179 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3180 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 #, c-format
3182 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186 #, c-format
3187 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3193 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3194
3195 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3199 "it?"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3205 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3206
3207 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3208 #. dpkg --configure -a
3209 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3213 msgstr ""
3214
3215 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3216 msgid "Not locked"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Installing %s"
3222 msgstr "Iniluklok ang %s"
3223
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "Configuring %s"
3227 msgstr "Isasaayos ang %s"
3228
3229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3230 #, c-format
3231 msgid "Removing %s"
3232 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3233
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "Completely removing %s"
3237 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3238
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "Noting disappearance of %s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245 #, c-format
3246 msgid "Running post-installation trigger %s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. FIXME: use a better string after freeze
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Directory '%s' missing"
3253 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3254
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Could not open file '%s'"
3258 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "Preparing %s"
3263 msgstr "Hinahanda ang %s"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "Unpacking %s"
3268 msgstr "Binubuklat ang %s"
3269
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271 #, c-format
3272 msgid "Preparing to configure %s"
3273 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3274
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276 #, c-format
3277 msgid "Installed %s"
3278 msgstr "Iniluklok ang %s"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "Preparing for removal of %s"
3283 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 #, c-format
3287 msgid "Removed %s"
3288 msgstr "Tinanggal ang %s"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291 #, c-format
3292 msgid "Preparing to completely remove %s"
3293 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 #, c-format
3297 msgid "Completely removed %s"
3298 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Can not write log (%s)"
3303 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. check if its not a follow up error
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 msgid ""
3324 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3325 "error from a previous failure."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid ""
3330 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3331 "error"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid ""
3336 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3337 "error"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid ""
3342 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3343 "local system"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid ""
3348 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/depcache.cc
3352 msgid "Building dependency tree"
3353 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3354
3355 #: apt-pkg/depcache.cc
3356 msgid "Candidate versions"
3357 msgstr "Bersyong Kandidato"
3358
3359 #: apt-pkg/depcache.cc
3360 msgid "Dependency generation"
3361 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3362
3363 #: apt-pkg/depcache.cc
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Reading state information"
3366 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3367
3368 #: apt-pkg/depcache.cc
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Failed to open StateFile %s"
3371 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3372
3373 #: apt-pkg/depcache.cc
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3376 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3377
3378 #: apt-pkg/edsp.cc
3379 msgid "Send scenario to solver"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/edsp.cc
3383 msgid "Send request to solver"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/edsp.cc
3387 msgid "Prepare for receiving solution"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/edsp.cc
3391 msgid "External solver failed without a proper error message"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/edsp.cc
3395 msgid "Execute external solver"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3399 #, c-format
3400 msgid "Wrote %i records.\n"
3401 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3402
3403 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3404 #, c-format
3405 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3406 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3407
3408 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3409 #, c-format
3410 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3411 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3412
3413 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3414 #, c-format
3415 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3416 msgstr ""
3417 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3418 "mismatch\n"
3419
3420 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Hash mismatch for: %s"
3428 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3429
3430 #: apt-pkg/init.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3433 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3434
3435 #: apt-pkg/init.cc
3436 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3437 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3438
3439 #: apt-pkg/install-progress.cc
3440 #, c-format
3441 msgid "Progress: [%3i%%]"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/install-progress.cc
3445 msgid "Running dpkg"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3452 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Could not configure '%s'. "
3458 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3459
3460 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3464 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3465 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3466 msgstr ""
3467 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3468 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3469 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3470 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3471
3472 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3473 msgid "Empty package cache"
3474 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3475
3476 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3477 msgid "The package cache file is corrupted"
3478 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3479
3480 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3481 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3482 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3483
3484 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3485 #, fuzzy
3486 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3487 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3488
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 #, c-format
3491 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3492 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3493
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3497 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 msgid "Depends"
3501 msgstr "Dependensiya"
3502
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 msgid "PreDepends"
3505 msgstr "PreDepends"
3506
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 msgid "Suggests"
3509 msgstr "Mungkahi"
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 msgid "Recommends"
3513 msgstr "Rekomendado"
3514
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 msgid "Conflicts"
3517 msgstr "Tunggali"
3518
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 msgid "Replaces"
3521 msgstr "Pumapalit"
3522
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "Obsoletes"
3525 msgstr "Linalaos"
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 msgid "Breaks"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "Enhances"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgid "important"
3537 msgstr "importante"
3538
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgid "required"
3541 msgstr "kailangan"
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgid "standard"
3545 msgstr "standard"
3546
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "optional"
3549 msgstr "optional"
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "extra"
3553 msgstr "extra"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3557 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3558
3559 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3560 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3564 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3568 msgstr ""
3569 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3572 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3573 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3578 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3582 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585 msgid "Reading package lists"
3586 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589 msgid "IO Error saving source cache"
3590 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3593 #, c-format
3594 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3595 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3596
3597 #: apt-pkg/policy.cc
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3601 "available in the sources"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: apt-pkg/policy.cc
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3607 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3608
3609 #: apt-pkg/policy.cc
3610 #, c-format
3611 msgid "Did not understand pin type %s"
3612 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3613
3614 #: apt-pkg/policy.cc
3615 #, c-format
3616 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: apt-pkg/policy.cc
3620 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3621 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3622
3623 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3624 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3627 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3628
3629 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3630 #, c-format
3631 msgid "Opening %s"
3632 msgstr "Binubuksan %s"
3633
3634 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3635 #, c-format
3636 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3637 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3638
3639 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3640 #, c-format
3641 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3642 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3643
3644 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3647 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3648
3649 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3652 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3653
3654 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3655 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3656 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3657
3658 #: apt-pkg/tagfile.cc
3659 #, c-format
3660 msgid "Cannot convert %s to integer"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: apt-pkg/update.cc
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Failed to fetch %s %s"
3666 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
3667
3668 #: apt-pkg/update.cc
3669 #, fuzzy
3670 msgid ""
3671 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3672 "used instead."
3673 msgstr ""
3674 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3675 "mga luma na lamang."
3676
3677 #: apt-pkg/upgrade.cc
3678 msgid "Calculating upgrade"
3679 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3680
3681 #~ msgid "Child process failed"
3682 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3686 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3687
3688 #~ msgid "Failed to create pipes"
3689 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3690
3691 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3692 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3696 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3697
3698 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3699 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3703 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3707 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3711 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3715 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3719 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3723 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3724
3725 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3726 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3727
3728 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3729 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3730
3731 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3732 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3733
3734 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3737
3738 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3739 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3740
3741 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3744
3745 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3746 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3747
3748 #~ msgid "Collecting File Provides"
3749 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3753 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3754
3755 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3756 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3757
3758 #~ msgid "Total dependency version space: "
3759 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3760
3761 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3762 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3763
3764 #~ msgid "Done"
3765 #~ msgstr "Tapos"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3769 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3773 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3774
3775 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3776 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3780 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3783 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3789
3790 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3791 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3795 #~ "need to manually fix this package."
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3798 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3802 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3803
3804 #~ msgid "Failed to remove %s"
3805 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3806
3807 #~ msgid "Unable to create %s"
3808 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3809
3810 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3811 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3812
3813 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3814 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3815
3816 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3817 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3818
3819 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3820 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3821
3822 #~ msgid "Reading file listing"
3823 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3827 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3828 #~ "package!"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3831 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3832 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3833
3834 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3835 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3836
3837 #~ msgid "Internal error getting a node"
3838 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3839
3840 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3841 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3842
3843 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3844 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3845
3846 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3847 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3848
3849 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3850 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3851
3852 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3853 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3854
3855 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3856 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3857
3858 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3859 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3860
3861 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3862 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3863
3864 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3865 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3866
3867 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3868 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3869
3870 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3871 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3872
3873 #~ msgid "Read error from %s process"
3874 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3875
3876 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3877 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3878
3879 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3880 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3881
3882 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3883 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3884
3885 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3886 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3887
3888 #~ msgid "decompressor"
3889 #~ msgstr "taga-decompress"
3890
3891 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3892 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3893
3894 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3895 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3896
3897 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3898 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3899
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3901 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3905 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3906
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3908 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3909
3910 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3911 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3915 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3916
3917 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3918 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3922 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3923
3924 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3925 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3926
3927 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3928 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3929
3930 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3931 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3932
3933 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3936 #~ "Lalabas."
3937
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3939 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3940
3941 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3942 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3943
3944 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3945 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3946
3947 #~ msgid "Could not patch file"
3948 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3949
3950 #~ msgid " %4i %s\n"
3951 #~ msgstr " %4i %s\n"
3952
3953 #~ msgid "%4i %s\n"
3954 #~ msgstr "%4i %s\n"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3958 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3962 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3963 #~ "that package should be filed."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3966 #~ "ay\n"
3967 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3968 #~ "pakete na ito."
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3972 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3976 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3980 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3984 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3988 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3993 #~ "%i signatures\n"
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3996 #~ "signature\n"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "openpty failed\n"
4000 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4001
4002 #~ msgid "File date has changed %s"
4003 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4004
4005 #~ msgid "Reading file list"
4006 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4007
4008 #~ msgid "Could not execute "
4009 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4010
4011 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4012 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4013
4014 #~ msgid "Removed with config %s"
4015 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4016
4017 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"