]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
algorithms: Replace qsort() by thread-safe std::sort()
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Havde:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Henter:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Fejl:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbejder]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
67 " »%s«\n"
68 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Retter afhængigheder ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislykkedes."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Færdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr "Sortering"
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "men det er en virtuel pakke"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr "[Installeret]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 #, fuzzy
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Kandidatversioner"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr ""
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 #, fuzzy
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr ""
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 #, c-format
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
174
175 #: apt-private/private-download.cc
176 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
177 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
178
179 #: apt-private/private-download.cc
180 msgid "Authentication warning overridden.\n"
181 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
182
183 #: apt-private/private-download.cc
184 msgid "Some packages could not be authenticated"
185 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
186
187 #: apt-private/private-download.cc
188 msgid "Install these packages without verification?"
189 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
190
191 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
192 msgid ""
193 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
194 "instead."
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-download.cc
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
201 "unauthenticated"
202 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 #, c-format
206 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
207 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 #, c-format
211 msgid "Couldn't determine free space in %s"
212 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 #, c-format
216 msgid "You don't have enough free space in %s."
217 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
218
219 #: apt-private/private-install.cc
220 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
221 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
222
223 #: apt-private/private-install.cc
224 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
225 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
226
227 #: apt-private/private-install.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
231 "essential."
232 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
233
234 #: apt-private/private-install.cc
235 #, fuzzy
236 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
237 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
238
239 #: apt-private/private-install.cc
240 msgid ""
241 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
242 "packages."
243 msgstr ""
244
245 #: apt-private/private-install.cc
246 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
247 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
248
249 #: apt-private/private-install.cc
250 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
251 msgstr ""
252 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
253
254 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
255 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
256 #: apt-private/private-install.cc
257 #, c-format
258 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
259 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
260
261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263 #: apt-private/private-install.cc
264 #, c-format
265 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
266 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
267
268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270 #: apt-private/private-install.cc
271 #, c-format
272 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
273 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
274
275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277 #: apt-private/private-install.cc
278 #, c-format
279 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
280 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
284 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
285
286 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
287 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Yes, do as I say!"
290 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "You are about to do something potentially harmful.\n"
296 "To continue type in the phrase '%s'\n"
297 " ?] "
298 msgstr ""
299 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
300 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
301 " ?] "
302
303 #: apt-private/private-install.cc
304 msgid "Abort."
305 msgstr "Afbryder."
306
307 #: apt-private/private-install.cc
308 msgid "Do you want to continue?"
309 msgstr "Vil du fortsætte?"
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Some files failed to download"
313 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
314
315 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
316 msgid "Download complete and in download only mode"
317 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid ""
321 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
322 "missing?"
323 msgstr ""
324 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
325 "eller prøv med --fix-missing."
326
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
329 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
330
331 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Unable to correct missing packages."
333 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
334
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "Aborting install."
337 msgstr "Afbryder installationen."
338
339 #: apt-private/private-install.cc
340 msgid ""
341 "The following package disappeared from your system as\n"
342 "all files have been overwritten by other packages:"
343 msgid_plural ""
344 "The following packages disappeared from your system as\n"
345 "all files have been overwritten by other packages:"
346 msgstr[0] ""
347 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
348 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
349 msgstr[1] ""
350 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
351 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
355 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
359 msgstr ""
360 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
361 "AutoRemover"
362
363 #: apt-private/private-install.cc
364 msgid ""
365 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
366 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
367 msgstr ""
368 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
369 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
370
371 #.
372 #. if (Packages == 1)
373 #. {
374 #. c1out << std::endl;
375 #. c1out <<
376 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
377 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
378 #. "that package should be filed.") << std::endl;
379 #. }
380 #.
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
383 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
384
385 #: apt-private/private-install.cc
386 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
387 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
388
389 #: apt-private/private-install.cc
390 msgid ""
391 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
392 msgid_plural ""
393 "The following packages were automatically installed and are no longer "
394 "required:"
395 msgstr[0] ""
396 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
397 msgstr[1] ""
398 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 #, c-format
402 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
403 msgid_plural ""
404 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
405 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
406 msgstr[1] ""
407 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
408
409 #: apt-private/private-install.cc
410 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
411 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
412 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
413 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
417 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
418
419 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid ""
421 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
422 "solution)."
423 msgstr ""
424 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
425 "en løsning)."
426
427 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid ""
429 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
430 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
431 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
432 "or been moved out of Incoming."
433 msgstr ""
434 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
435 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
436 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid "Broken packages"
440 msgstr "Ødelagte pakker"
441
442 #: apt-private/private-install.cc
443 #, fuzzy
444 msgid "The following additional packages will be installed:"
445 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
446
447 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "Suggested packages:"
449 msgstr "Foreslåede pakker:"
450
451 #: apt-private/private-install.cc
452 msgid "Recommended packages:"
453 msgstr "Anbefalede pakker:"
454
455 #: apt-private/private-install.cc
456 #, c-format
457 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
458 msgstr ""
459 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
460 "angivet.\n"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 #, c-format
464 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
465 msgstr ""
466 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
467 "opgraderinger.\n"
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 #, c-format
471 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
472 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
473
474 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
475 #: apt-private/private-install.cc
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
478 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
479
480 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
481 #, c-format
482 msgid "%s set to manually installed.\n"
483 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, c-format
487 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
488 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 #, c-format
492 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
493 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
494
495 # måske visning, kategorisering
496 #: apt-private/private-list.cc
497 msgid "Listing"
498 msgstr "Listing"
499
500 #: apt-private/private-list.cc
501 #, c-format
502 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
503 msgid_plural ""
504 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
505 msgstr[0] ""
506 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
507 msgstr[1] ""
508 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
509
510 #: apt-private/private-main.cc
511 msgid ""
512 "NOTE: This is only a simulation!\n"
513 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
514 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
515 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
516 msgstr ""
517 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
518 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
519 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
520 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
521
522 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
523 msgid "unknown"
524 msgstr "ukendt"
525
526 #: apt-private/private-output.cc
527 #, c-format
528 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
529 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
530
531 #: apt-private/private-output.cc
532 msgid "[installed,local]"
533 msgstr "[Installeret,lokalt]"
534
535 #: apt-private/private-output.cc
536 msgid "[installed,auto-removable]"
537 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
538
539 #: apt-private/private-output.cc
540 msgid "[installed,automatic]"
541 msgstr "[Installeret,automatisk]"
542
543 #: apt-private/private-output.cc
544 msgid "[installed]"
545 msgstr "[Installeret]"
546
547 #: apt-private/private-output.cc
548 #, c-format
549 msgid "[upgradable from: %s]"
550 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
551
552 #: apt-private/private-output.cc
553 msgid "[residual-config]"
554 msgstr "[residual-konfig]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 #, c-format
558 msgid "but %s is installed"
559 msgstr "men %s er installeret"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 #, c-format
563 msgid "but %s is to be installed"
564 msgstr "men %s forventes installeret"
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "but it is not installable"
568 msgstr "men den kan ikke installeres"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "but it is a virtual package"
572 msgstr "men det er en virtuel pakke"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "but it is not installed"
576 msgstr "men den er ikke installeret"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "but it is not going to be installed"
580 msgstr "men den bliver ikke installeret"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid " or"
584 msgstr " eller"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
588 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "The following NEW packages will be installed:"
592 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "The following packages will be REMOVED:"
596 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "The following packages have been kept back:"
600 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "The following packages will be upgraded:"
604 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
608 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following held packages will be changed:"
612 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 #, c-format
616 msgid "%s (due to %s)"
617 msgstr "%s (grundet %s)"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid ""
621 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
622 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
623 msgstr ""
624 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
625 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 #, c-format
629 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
630 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 #, c-format
634 msgid "%lu reinstalled, "
635 msgstr "%lu geninstalleres, "
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 #, c-format
639 msgid "%lu downgraded, "
640 msgstr "%lu nedgraderes, "
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
645 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, c-format
649 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
650 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
651
652 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
653 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
654 #. The user has to answer with an input matching the
655 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid "[Y/n]"
658 msgstr "[J/n]"
659
660 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
661 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
662 #. The user has to answer with an input matching the
663 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
664 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "[y/N]"
666 msgstr "[j/N]"
667
668 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
669 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid "Y"
671 msgstr "J"
672
673 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
674 #: apt-private/private-output.cc
675 msgid "N"
676 msgstr "N"
677
678 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
679 #, c-format
680 msgid "Regex compilation error - %s"
681 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
682
683 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
684 msgid "You must give at least one search pattern"
685 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
686
687 #: apt-private/private-search.cc
688 msgid "Full Text Search"
689 msgstr "Fuldtekst-søgning"
690
691 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
692 #, c-format
693 msgid "Package file %s is out of sync."
694 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
695
696 #: apt-private/private-show.cc
697 #, c-format
698 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
699 msgid_plural ""
700 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
701 msgstr[0] ""
702 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
703 msgstr[1] ""
704 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
705
706 #: apt-private/private-show.cc
707 msgid "not a real package (virtual)"
708 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
709
710 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
711 msgid "No packages found"
712 msgstr "Fandt ingen pakker"
713
714 #: apt-private/private-sources.cc
715 #, c-format
716 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
717 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
718
719 #: apt-private/private-sources.cc
720 #, c-format
721 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
722 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
723
724 #: apt-private/private-update.cc
725 msgid "The update command takes no arguments"
726 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
727
728 #: apt-private/private-update.cc
729 #, c-format
730 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
731 msgid_plural ""
732 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
733 msgstr[0] ""
734 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
735 msgstr[1] ""
736 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
737
738 #: apt-private/private-update.cc
739 msgid "All packages are up to date."
740 msgstr "Alle pakker er opdateret."
741
742 #: cmdline/apt-cache.cc
743 #, c-format
744 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
745 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
746
747 #: cmdline/apt-cache.cc
748 #, fuzzy
749 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
750 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
751
752 #: cmdline/apt-cache.cc
753 msgid "Total package names: "
754 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
755
756 #: cmdline/apt-cache.cc
757 msgid "Total package structures: "
758 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
759
760 #: cmdline/apt-cache.cc
761 msgid " Normal packages: "
762 msgstr " Normale pakker: "
763
764 #: cmdline/apt-cache.cc
765 msgid " Pure virtual packages: "
766 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
767
768 #: cmdline/apt-cache.cc
769 msgid " Single virtual packages: "
770 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
771
772 #: cmdline/apt-cache.cc
773 msgid " Mixed virtual packages: "
774 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
775
776 #: cmdline/apt-cache.cc
777 msgid " Missing: "
778 msgstr " Manglende: "
779
780 #: cmdline/apt-cache.cc
781 msgid "Total distinct versions: "
782 msgstr "Totale forskellige versioner: "
783
784 #: cmdline/apt-cache.cc
785 msgid "Total distinct descriptions: "
786 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
787
788 #: cmdline/apt-cache.cc
789 msgid "Total dependencies: "
790 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
791
792 #: cmdline/apt-cache.cc
793 msgid "Total ver/file relations: "
794 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
795
796 #: cmdline/apt-cache.cc
797 msgid "Total Desc/File relations: "
798 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
799
800 #: cmdline/apt-cache.cc
801 msgid "Total Provides mappings: "
802 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
803
804 #: cmdline/apt-cache.cc
805 msgid "Total globbed strings: "
806 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
807
808 #: cmdline/apt-cache.cc
809 msgid "Total slack space: "
810 msgstr "Total »Slack«-plads: "
811
812 #: cmdline/apt-cache.cc
813 msgid "Total space accounted for: "
814 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
815
816 #: cmdline/apt-cache.cc
817 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
818 msgstr ""
819 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
820
821 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
822 #, c-format
823 msgid "Unable to locate package %s"
824 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
825
826 # Overskriften til apt-cache policy,
827 # forkorter "Package" væk. CH
828 #: cmdline/apt-cache.cc
829 msgid "Package files:"
830 msgstr "Pakkefiler:"
831
832 #: cmdline/apt-cache.cc
833 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
834 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
835
836 #. Show any packages have explicit pins
837 #: cmdline/apt-cache.cc
838 msgid "Pinned packages:"
839 msgstr "»Pinned« pakker:"
840
841 #: cmdline/apt-cache.cc
842 msgid "(not found)"
843 msgstr "(ikke fundet)"
844
845 #. Print the package name and the version we are forcing to
846 #: cmdline/apt-cache.cc
847 #, c-format
848 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
849 msgstr ""
850
851 #: cmdline/apt-cache.cc
852 msgid " Installed: "
853 msgstr " Installeret: "
854
855 #: cmdline/apt-cache.cc
856 msgid " Candidate: "
857 msgstr " Kandidat: "
858
859 #: cmdline/apt-cache.cc
860 msgid "(none)"
861 msgstr "(ingen)"
862
863 #: cmdline/apt-cache.cc
864 msgid " Package pin: "
865 msgstr " Pakke-pin: "
866
867 #. Show the priority tables
868 #: cmdline/apt-cache.cc
869 msgid " Version table:"
870 msgstr " Versionstabel:"
871
872 #: cmdline/apt-cache.cc
873 msgid ""
874 "Usage: apt-cache [options] command\n"
875 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
876 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
877 "\n"
878 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
879 "from APT's binary cache files\n"
880 "\n"
881 "Commands:\n"
882 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
883 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
884 " showsrc - Show source records\n"
885 " stats - Show some basic statistics\n"
886 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
887 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
888 " unmet - Show unmet dependencies\n"
889 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
890 " show - Show a readable record for the package\n"
891 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
892 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
893 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
894 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
895 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
896 " policy - Show policy settings\n"
897 "\n"
898 "Options:\n"
899 " -h This help text.\n"
900 " -p=? The package cache.\n"
901 " -s=? The source cache.\n"
902 " -q Disable progress indicator.\n"
903 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
904 " -c=? Read this configuration file\n"
905 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
906 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
907 msgstr ""
908 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
909 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
910 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
911 "\n"
912 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
913 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
914 "\n"
915 "Kommandoer:\n"
916 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
917 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
918 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
919 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
920 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
921 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
922 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
923 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
924 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
925 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
926 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
927 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
928 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
929 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
930 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
931 "\n"
932 "Tilvalg:\n"
933 " -h Denne hjælpetekst.\n"
934 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
935 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
936 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
937 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
938 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
939 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
940 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
941
942 #: cmdline/apt.cc
943 #, fuzzy
944 msgid ""
945 "Usage: apt [options] command\n"
946 "\n"
947 "CLI for apt.\n"
948 "Basic commands: \n"
949 " list - list packages based on package names\n"
950 " search - search in package descriptions\n"
951 " show - show package details\n"
952 "\n"
953 " update - update list of available packages\n"
954 "\n"
955 " install - install packages\n"
956 " remove - remove packages\n"
957 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
958 "\n"
959 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
960 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
961 "packages\n"
962 "\n"
963 " edit-sources - edit the source information file\n"
964 msgstr ""
965 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
966 "\n"
967 "CLI for apt.\n"
968 "Kommandoer: \n"
969 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
970 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
971 " show - vis pakkedetaljer\n"
972 "\n"
973 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
974 "\n"
975 " install - installer pakker\n"
976 " remove - fjern pakker\n"
977 "\n"
978 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
979 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
980 "pakker\n"
981 "\n"
982 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
983
984 #: cmdline/apt-cdrom.cc
985 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
986 msgstr ""
987 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
988
989 #: cmdline/apt-cdrom.cc
990 #, fuzzy
991 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
992 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
993
994 #: cmdline/apt-cdrom.cc
995 #, c-format
996 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
997 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
998
999 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1000 msgid ""
1001 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1002 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1003 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1004 "mount point."
1005 msgstr ""
1006 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1007 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1008 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1009 "cd-rom og monteringspunkt."
1010
1011 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1012 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1013 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1014
1015 #: cmdline/apt-config.cc
1016 msgid "Arguments not in pairs"
1017 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1018
1019 #: cmdline/apt-config.cc
1020 msgid ""
1021 "Usage: apt-config [options] command\n"
1022 "\n"
1023 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1024 "\n"
1025 "Commands:\n"
1026 " shell - Shell mode\n"
1027 " dump - Show the configuration\n"
1028 "\n"
1029 "Options:\n"
1030 " -h This help text.\n"
1031 " -c=? Read this configuration file\n"
1032 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1033 msgstr ""
1034 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1035 "\n"
1036 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1037 "\n"
1038 "Kommandoer:\n"
1039 " shell - Skal-tilstand\n"
1040 " dump - Vis opsætningen\n"
1041 "\n"
1042 "Tilvalg:\n"
1043 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1044 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1045 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc
1048 #, c-format
1049 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1050 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc
1053 #, c-format
1054 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1055 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc
1058 #, c-format
1059 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1060 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc
1063 #, c-format
1064 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1065 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc
1068 #, c-format
1069 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1070 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc
1073 #, c-format
1074 msgid "Couldn't find package %s"
1075 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1078 #, c-format
1079 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1080 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1083 msgid ""
1084 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1085 "instead."
1086 msgstr ""
1087 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1088 "manual« i stedet for."
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc
1091 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1092 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc
1095 msgid "Unable to lock the download directory"
1096 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc
1099 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1100 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc
1103 #, c-format
1104 msgid "Unable to find a source package for %s"
1105 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1111 "%s\n"
1112 msgstr ""
1113 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
1114 "%s\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "Please use:\n"
1120 "%s\n"
1121 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1122 msgstr ""
1123 "Brug venligst:\n"
1124 "%s\n"
1125 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc
1128 #, c-format
1129 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1130 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
1131
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: cmdline/apt-get.cc
1135 #, c-format
1136 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1137 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1138
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: cmdline/apt-get.cc
1142 #, c-format
1143 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1144 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1147 #, c-format
1148 msgid "Fetch source %s\n"
1149 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc
1152 msgid "Failed to fetch some archives."
1153 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1156 #, c-format
1157 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1158 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 #, c-format
1162 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1163 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 #, c-format
1167 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1168 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 #, c-format
1172 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1173 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1177 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1183 "Architectures for setup"
1184 msgstr ""
1185 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
1186 "Architectures for opsætning"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 #, c-format
1190 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1196 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 #, c-format
1200 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1201 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 #, c-format
1205 msgid "%s has no build depends.\n"
1206 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1212 "packages"
1213 msgstr ""
1214 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220 "found"
1221 msgstr ""
1222 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1227 msgstr ""
1228 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1229 "ny"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1235 "package %s can't satisfy version requirements"
1236 msgstr ""
1237 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1238 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1244 "version"
1245 msgstr ""
1246 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
1247 "kandidatversion"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1252 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 #, c-format
1256 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1257 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1260 msgid "Failed to process build dependencies"
1261 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 msgid "Supported modules:"
1265 msgstr "Understøttede moduler:"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid ""
1269 "Usage: apt-get [options] command\n"
1270 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272 "\n"
1273 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1274 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1275 "and install.\n"
1276 "\n"
1277 "Commands:\n"
1278 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1279 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1280 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1281 " remove - Remove packages\n"
1282 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1283 " purge - Remove packages and config files\n"
1284 " source - Download source archives\n"
1285 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1286 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1287 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1288 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1289 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1290 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1291 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1292 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1293 "\n"
1294 "Options:\n"
1295 " -h This help text.\n"
1296 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1297 " -qq No output except for errors\n"
1298 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1299 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1300 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1301 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1302 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1303 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1304 " -b Build the source package after fetching it\n"
1305 " -V Show verbose version numbers\n"
1306 " -c=? Read this configuration file\n"
1307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1308 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1309 "pages for more information and options.\n"
1310 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1311 msgstr ""
1312 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1313 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1314 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1315 "\n"
1316 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1317 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1318 "install.\n"
1319 "\n"
1320 "Kommandoer:\n"
1321 " update - Hent nye lister over pakker\n"
1322 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
1323 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1324 " remove - Afinstaller pakker\n"
1325 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
1326 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1327 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
1328 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1329 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1330 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1331 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1332 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1333 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1334 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
1335 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
1336 "\n"
1337 "Tilvalg:\n"
1338 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1339 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1340 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1341 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1342 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1343 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1344 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1345 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1346 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1347 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1348 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1349 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1350 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1351 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1352 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1353 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
1354
1355 #: cmdline/apt-helper.cc
1356 msgid "Need one URL as argument"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: cmdline/apt-helper.cc
1360 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1361 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1362
1363 #: cmdline/apt-helper.cc
1364 msgid "Download Failed"
1365 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1366
1367 #: cmdline/apt-helper.cc
1368 #, c-format
1369 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: cmdline/apt-helper.cc
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1376 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1377 "\n"
1378 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1379 "\n"
1380 "Commands:\n"
1381 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1382 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1383 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1384 "\n"
1385 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1386 msgstr ""
1387 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1388 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1389 "\n"
1390 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1391 "\n"
1392 "Kommandoer:\n"
1393 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
1394 "\n"
1395 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
1396
1397 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 #, c-format
1399 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1400 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1401
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 #, c-format
1404 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1405 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 #, c-format
1409 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1410 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1411
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 #, c-format
1414 msgid "%s was already set on hold.\n"
1415 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1416
1417 #: cmdline/apt-mark.cc
1418 #, c-format
1419 msgid "%s was already not hold.\n"
1420 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1421
1422 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1424 #, c-format
1425 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1426 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
1427
1428 #: cmdline/apt-mark.cc
1429 #, c-format
1430 msgid "%s set on hold.\n"
1431 msgstr "%s sat i bero.\n"
1432
1433 #: cmdline/apt-mark.cc
1434 #, c-format
1435 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1436 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1437
1438 #: cmdline/apt-mark.cc
1439 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1440 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1441
1442 #: cmdline/apt-mark.cc
1443 msgid ""
1444 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1445 "\n"
1446 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1447 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1448 "\n"
1449 "Commands:\n"
1450 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1451 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1452 " hold - Mark a package as held back\n"
1453 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1454 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1455 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1456 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1457 "\n"
1458 "Options:\n"
1459 " -h This help text.\n"
1460 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1461 " -qq No output except for errors\n"
1462 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1463 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1464 " -c=? Read this configuration file\n"
1465 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1466 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1467 msgstr ""
1468 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1469 "\n"
1470 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1471 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1472 "markeringerne.\n"
1473 "\n"
1474 "Kommandoer:\n"
1475 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
1476 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
1477 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
1478 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
1479 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
1480 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
1481 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
1482 "\n"
1483 "Tilvalg:\n"
1484 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1485 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
1486 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
1487 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
1488 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
1489 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1490 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
1491 "tmp\n"
1492 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
1493
1494 #: methods/cdrom.cc
1495 #, c-format
1496 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1497 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1498
1499 #: methods/cdrom.cc
1500 msgid ""
1501 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1502 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1503 msgstr ""
1504 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1505 "bruges til at tilføje nye cd'er"
1506
1507 #: methods/cdrom.cc
1508 msgid "Wrong CD-ROM"
1509 msgstr "Forkert cd"
1510
1511 #: methods/cdrom.cc
1512 #, c-format
1513 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1514 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1515
1516 #: methods/cdrom.cc
1517 msgid "Disk not found."
1518 msgstr "Disk blev ikke fundet."
1519
1520 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1521 msgid "File not found"
1522 msgstr "Fil blev ikke fundet"
1523
1524 #: methods/connect.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Connecting to %s (%s)"
1527 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1528
1529 #: methods/connect.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "[IP: %s %s]"
1532 msgstr "[IP: %s %s]"
1533
1534 #: methods/connect.cc
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1537 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1538
1539 #: methods/connect.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1542 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1543
1544 #: methods/connect.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1547 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1548
1549 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1550 msgid "Failed"
1551 msgstr "Mislykkedes"
1552
1553 #: methods/connect.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1556 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1557
1558 #. We say this mainly because the pause here is for the
1559 #. ssh connection that is still going
1560 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1561 #, c-format
1562 msgid "Connecting to %s"
1563 msgstr "Forbinder til %s"
1564
1565 #: methods/connect.cc
1566 #, c-format
1567 msgid "Could not resolve '%s'"
1568 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1569
1570 #: methods/connect.cc
1571 #, c-format
1572 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1573 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1574
1575 #: methods/connect.cc
1576 #, c-format
1577 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1578 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1579
1580 #: methods/connect.cc
1581 #, c-format
1582 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1583 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1584
1585 #: methods/connect.cc
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1588 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1589
1590 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1591 msgid "Failed to stat"
1592 msgstr "Kunne ikke finde"
1593
1594 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1595 msgid "Failed to set modification time"
1596 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1597
1598 #: methods/file.cc
1599 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1600 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1601
1602 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Logging in"
1605 msgstr "Logget på"
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid "Unable to determine the peer name"
1609 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Unable to determine the local name"
1613 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 #, c-format
1617 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1618 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 #, c-format
1622 msgid "USER failed, server said: %s"
1623 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 #, c-format
1627 msgid "PASS failed, server said: %s"
1628 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 msgid ""
1632 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1633 "is empty."
1634 msgstr ""
1635 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1636 "ProxyLogin er tom."
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 #, c-format
1640 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1641 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 #, c-format
1645 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1646 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1647
1648 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1649 msgid "Connection timeout"
1650 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 msgid "Server closed the connection"
1654 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1655
1656 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1657 msgid "Read error"
1658 msgstr "Læsefejl"
1659
1660 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1661 msgid "A response overflowed the buffer."
1662 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "Protocol corruption"
1666 msgstr "Protokolfejl"
1667
1668 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1669 msgid "Write error"
1670 msgstr "Skrivefejl"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Could not create a socket"
1674 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1678 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Could not connect passive socket."
1682 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1686 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 msgid "Could not bind a socket"
1690 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1691
1692 #: methods/ftp.cc
1693 msgid "Could not listen on the socket"
1694 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1695
1696 #: methods/ftp.cc
1697 msgid "Could not determine the socket's name"
1698 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1699
1700 #: methods/ftp.cc
1701 msgid "Unable to send PORT command"
1702 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1703
1704 #: methods/ftp.cc
1705 #, c-format
1706 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1707 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1708
1709 #: methods/ftp.cc
1710 #, c-format
1711 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1712 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1713
1714 #: methods/ftp.cc
1715 msgid "Data socket connect timed out"
1716 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1717
1718 #: methods/ftp.cc
1719 msgid "Unable to accept connection"
1720 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1721
1722 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1723 msgid "Problem hashing file"
1724 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1725
1726 #: methods/ftp.cc
1727 #, c-format
1728 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1729 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1730
1731 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1732 msgid "Data socket timed out"
1733 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1734
1735 #: methods/ftp.cc
1736 #, c-format
1737 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1738 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1739
1740 #. Get the files information
1741 #: methods/ftp.cc
1742 msgid "Query"
1743 msgstr "Forespørgsel"
1744
1745 #: methods/ftp.cc
1746 msgid "Unable to invoke "
1747 msgstr "Kunne ikke udføre "
1748
1749 #: methods/gpgv.cc
1750 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1751 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1752
1753 #: methods/gpgv.cc
1754 msgid ""
1755 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1756 msgstr ""
1757 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1758
1759 #: methods/gpgv.cc
1760 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1761 msgstr ""
1762 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1763 "installeret?)"
1764
1765 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1766 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1770 "authentication?)"
1771 msgstr ""
1772 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1773 "autentificering?)"
1774
1775 #: methods/gpgv.cc
1776 msgid "Unknown error executing apt-key"
1777 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1778
1779 #: methods/gpgv.cc
1780 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1781 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1782
1783 #: methods/gpgv.cc
1784 msgid ""
1785 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1786 "available:\n"
1787 msgstr ""
1788 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1789 "tilgængelig:\n"
1790
1791 #: methods/gzip.cc
1792 msgid "Empty files can't be valid archives"
1793 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1794
1795 #: methods/http.cc
1796 msgid "Error writing to the file"
1797 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1798
1799 #: methods/http.cc
1800 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1801 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1802
1803 #: methods/http.cc
1804 msgid "Error reading from server"
1805 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1806
1807 #: methods/http.cc
1808 msgid "Error writing to file"
1809 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1810
1811 #: methods/http.cc
1812 msgid "Select failed"
1813 msgstr "Valg mislykkedes"
1814
1815 #: methods/http.cc
1816 msgid "Connection timed out"
1817 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1818
1819 #: methods/http.cc
1820 msgid "Error writing to output file"
1821 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1822
1823 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1824 #. Only warn if there is no sources.list file.
1825 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1826 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1827 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1828 #, c-format
1829 msgid "Unable to read %s"
1830 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1831
1832 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1833 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1834 #, c-format
1835 msgid "Unable to change to %s"
1836 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1837
1838 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1839 #. and provide a config option to define that default
1840 #: methods/mirror.cc
1841 #, c-format
1842 msgid "No mirror file '%s' found "
1843 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1844
1845 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1846 #. and provide a config option to define that default
1847 #: methods/mirror.cc
1848 #, c-format
1849 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1850 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1851
1852 #: methods/mirror.cc
1853 #, c-format
1854 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1855 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1856
1857 #: methods/mirror.cc
1858 #, c-format
1859 msgid "[Mirror: %s]"
1860 msgstr "[Spejl: %s]"
1861
1862 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1863 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1864 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1865
1866 #: methods/rsh.cc
1867 msgid "Connection closed prematurely"
1868 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1869
1870 #: methods/server.cc
1871 msgid "Waiting for headers"
1872 msgstr "Afventer hoveder"
1873
1874 #: methods/server.cc
1875 msgid "Bad header line"
1876 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1877
1878 #: methods/server.cc
1879 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1880 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1881
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1884 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1885
1886 #: methods/server.cc
1887 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1888 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1889
1890 #: methods/server.cc
1891 msgid "This HTTP server has broken range support"
1892 msgstr ""
1893 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1894
1895 #: methods/server.cc
1896 msgid "Unknown date format"
1897 msgstr "Ukendt datoformat"
1898
1899 #: methods/server.cc
1900 msgid "Bad header data"
1901 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1902
1903 #: methods/server.cc
1904 msgid "Connection failed"
1905 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1906
1907 #: methods/server.cc
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1911 "5 apt.conf)"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "Internal error"
1916 msgstr "Intern fejl"
1917
1918 #: dselect/install:33
1919 msgid "Bad default setting!"
1920 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1921
1922 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1923 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Press [Enter] to continue."
1926 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1927
1928 #: dselect/install:92
1929 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1930 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1931
1932 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1933 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1934 # at only 80 characters per line, if possible.
1935 #: dselect/install:102
1936 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1937 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1938
1939 #: dselect/install:103
1940 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1941 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1942
1943 #: dselect/install:104
1944 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1945 msgstr ""
1946 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1947
1948 #: dselect/install:105
1949 msgid ""
1950 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1951 msgstr ""
1952 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1953
1954 #: dselect/update:30
1955 msgid "Merging available information"
1956 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1957
1958 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1959 msgid ""
1960 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1961 "\n"
1962 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1963 "from debian packages\n"
1964 "\n"
1965 "Options:\n"
1966 " -h This help text\n"
1967 " -t Set the temp dir\n"
1968 " -c=? Read this configuration file\n"
1969 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1970 msgstr ""
1971 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1972 "\n"
1973 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1974 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1975 "\n"
1976 "Tilvalg:\n"
1977 " -h Denne hjælpetekst\n"
1978 " -t Angiv temp-mappe\n"
1979 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1980 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1981
1982 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1983 #, c-format
1984 msgid "Unable to mkstemp %s"
1985 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1986
1987 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1988 #, c-format
1989 msgid "Unable to write to %s"
1990 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1991
1992 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1993 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1994 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1995
1996 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1997 msgid ""
1998 "Usage: apt-internal-solver\n"
1999 "\n"
2000 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2001 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2002 "\n"
2003 "Options:\n"
2004 " -h This help text.\n"
2005 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2006 " -c=? Read this configuration file\n"
2007 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2008 msgstr ""
2009 "Brug: apt-internal-solver\n"
2010 "\n"
2011 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2012 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2013 "eller lignende\n"
2014 "\n"
2015 "Tilvalg:\n"
2016 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2017 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2018 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2019 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2020
2021 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2022 msgid "Unknown package record!"
2023 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2024
2025 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2026 msgid ""
2027 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2028 "\n"
2029 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2030 "to indicate what kind of file it is.\n"
2031 "\n"
2032 "Options:\n"
2033 " -h This help text\n"
2034 " -s Use source file sorting\n"
2035 " -c=? Read this configuration file\n"
2036 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2037 msgstr ""
2038 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2039 "\n"
2040 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2041 "bruges til at angive filens type.\n"
2042 "\n"
2043 "Tilvalg:\n"
2044 " -h Denne hjælpetekst\n"
2045 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2046 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2047 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2048
2049 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050 msgid "Package extension list is too long"
2051 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
2052
2053 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054 #, c-format
2055 msgid "Error processing directory %s"
2056 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2057
2058 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2059 msgid "Source extension list is too long"
2060 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2061
2062 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063 msgid "Error writing header to contents file"
2064 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2065
2066 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2067 #, c-format
2068 msgid "Error processing contents %s"
2069 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2070
2071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072 msgid ""
2073 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2074 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2075 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2076 " contents path\n"
2077 " release path\n"
2078 " generate config [groups]\n"
2079 " clean config\n"
2080 "\n"
2081 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2082 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2083 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2084 "\n"
2085 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2086 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2087 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2088 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2089 "\n"
2090 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2091 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2092 "\n"
2093 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2094 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2095 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2096 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2097 "Debian archive:\n"
2098 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2099 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2100 "\n"
2101 "Options:\n"
2102 " -h This help text\n"
2103 " --md5 Control MD5 generation\n"
2104 " -s=? Source override file\n"
2105 " -q Quiet\n"
2106 " -d=? Select the optional caching database\n"
2107 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2108 " --contents Control contents file generation\n"
2109 " -c=? Read this configuration file\n"
2110 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2111 msgstr ""
2112 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2113 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2114 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2115 " contents sti\n"
2116 " release sti\n"
2117 " generate config [grupper]\n"
2118 " clean config\n"
2119 "\n"
2120 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2121 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2122 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2123 "\n"
2124 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2125 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2126 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2127 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2128 "\n"
2129 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2130 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2131 "angive en src-tvangsfil.\n"
2132 "\n"
2133 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2134 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2135 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2136 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2137 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2138 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2139 "\n"
2140 "Tilvalg:\n"
2141 " -h Denne hjælpetekst\n"
2142 " --md5 Styr generering af MD5\n"
2143 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2144 " -q Stille\n"
2145 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2146 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2147 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2148 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2149 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2150
2151 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2152 msgid "No selections matched"
2153 msgstr "Ingen valg passede"
2154
2155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2156 #, c-format
2157 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2158 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2159
2160 #: ftparchive/cachedb.cc
2161 #, c-format
2162 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2163 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2164
2165 #: ftparchive/cachedb.cc
2166 #, c-format
2167 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2168 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2169
2170 #: ftparchive/cachedb.cc
2171 msgid ""
2172 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2173 "remove and re-create the database."
2174 msgstr ""
2175 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2176 "apt, så fjern og genskab databasen."
2177
2178 #: ftparchive/cachedb.cc
2179 #, c-format
2180 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2181 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2182
2183 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "Failed to stat %s"
2186 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2187
2188 #: ftparchive/cachedb.cc
2189 msgid "Failed to read .dsc"
2190 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2191
2192 #: ftparchive/cachedb.cc
2193 msgid "Archive has no control record"
2194 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2195
2196 #: ftparchive/cachedb.cc
2197 msgid "Unable to get a cursor"
2198 msgstr "Kunne skaffe en markør"
2199
2200 #: ftparchive/contents.cc
2201 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2202 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2203
2204 #: ftparchive/multicompress.cc
2205 #, c-format
2206 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2207 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2208
2209 #: ftparchive/multicompress.cc
2210 #, c-format
2211 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2212 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2213
2214 #: ftparchive/multicompress.cc
2215 msgid "Failed to fork"
2216 msgstr "Kunne ikke spalte"
2217
2218 #: ftparchive/multicompress.cc
2219 msgid "Compress child"
2220 msgstr "Komprimer barn"
2221
2222 #: ftparchive/multicompress.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "Internal error, failed to create %s"
2225 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2226
2227 #: ftparchive/multicompress.cc
2228 msgid "IO to subprocess/file failed"
2229 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2230
2231 #: ftparchive/multicompress.cc
2232 msgid "Failed to read while computing MD5"
2233 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2234
2235 #: ftparchive/multicompress.cc
2236 #, c-format
2237 msgid "Problem unlinking %s"
2238 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2239
2240 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to rename %s to %s"
2243 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2244
2245 #: ftparchive/override.cc
2246 #, c-format
2247 msgid "Unable to open %s"
2248 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2249
2250 #. skip spaces
2251 #. find end of word
2252 #: ftparchive/override.cc
2253 #, c-format
2254 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2255 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2256
2257 #: ftparchive/override.cc
2258 #, c-format
2259 msgid "Failed to read the override file %s"
2260 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2261
2262 #: ftparchive/override.cc
2263 #, c-format
2264 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2265 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2266
2267 #: ftparchive/override.cc
2268 #, c-format
2269 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2270 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2271
2272 #: ftparchive/override.cc
2273 #, c-format
2274 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2275 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 #, c-format
2279 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2280 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2281
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 #, c-format
2284 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2285 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 msgid "E: "
2289 msgstr "F: "
2290
2291 #: ftparchive/writer.cc
2292 msgid "W: "
2293 msgstr "A: "
2294
2295 #: ftparchive/writer.cc
2296 msgid "E: Errors apply to file "
2297 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2298
2299 #: ftparchive/writer.cc
2300 #, c-format
2301 msgid "Failed to resolve %s"
2302 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2303
2304 #: ftparchive/writer.cc
2305 msgid "Tree walking failed"
2306 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 #, c-format
2310 msgid "Failed to open %s"
2311 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2312
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 #, c-format
2315 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2316 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2317
2318 #: ftparchive/writer.cc
2319 #, c-format
2320 msgid "Failed to readlink %s"
2321 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2322
2323 #: ftparchive/writer.cc
2324 #, c-format
2325 msgid "Failed to unlink %s"
2326 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2327
2328 #: ftparchive/writer.cc
2329 #, c-format
2330 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2331 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2332
2333 #: ftparchive/writer.cc
2334 #, c-format
2335 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2336 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2337
2338 #: ftparchive/writer.cc
2339 msgid "Archive had no package field"
2340 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2341
2342 #: ftparchive/writer.cc
2343 #, c-format
2344 msgid " %s has no override entry\n"
2345 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2346
2347 #: ftparchive/writer.cc
2348 #, c-format
2349 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2350 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2351
2352 #: ftparchive/writer.cc
2353 #, c-format
2354 msgid " %s has no source override entry\n"
2355 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2356
2357 #: ftparchive/writer.cc
2358 #, c-format
2359 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2360 msgstr ""
2361 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2362
2363 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364 msgid "Invalid archive signature"
2365 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2366
2367 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368 msgid "Error reading archive member header"
2369 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2370
2371 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372 #, c-format
2373 msgid "Invalid archive member header %s"
2374 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2375
2376 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2377 msgid "Invalid archive member header"
2378 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2379
2380 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2381 msgid "Archive is too short"
2382 msgstr "Arkivet er for kort"
2383
2384 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2385 msgid "Failed to read the archive headers"
2386 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2387
2388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2391 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2392
2393 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2394 msgid "Corrupted archive"
2395 msgstr "Ødelagt arkiv"
2396
2397 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2398 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2399 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2400
2401 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2402 #, c-format
2403 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2404 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2405
2406 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2409 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2410
2411 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2414 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2415
2416 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2417 msgid "Unparsable control file"
2418 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2419
2420 #: apt-inst/dirstream.cc
2421 #, c-format
2422 msgid "Failed to write file %s"
2423 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2424
2425 #: apt-inst/dirstream.cc
2426 #, c-format
2427 msgid "Failed to close file %s"
2428 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2429
2430 #: apt-inst/extract.cc
2431 #, c-format
2432 msgid "The path %s is too long"
2433 msgstr "Stien %s er for lang"
2434
2435 #: apt-inst/extract.cc
2436 #, c-format
2437 msgid "Unpacking %s more than once"
2438 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2439
2440 #: apt-inst/extract.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "The directory %s is diverted"
2443 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2444
2445 #: apt-inst/extract.cc
2446 #, c-format
2447 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2448 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2449
2450 #: apt-inst/extract.cc
2451 msgid "The diversion path is too long"
2452 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2453
2454 #: apt-inst/extract.cc
2455 #, c-format
2456 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2457 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2458
2459 #: apt-inst/extract.cc
2460 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2461 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2462
2463 #: apt-inst/extract.cc
2464 msgid "The path is too long"
2465 msgstr "Stien er for lang"
2466
2467 #: apt-inst/extract.cc
2468 #, c-format
2469 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2470 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2471
2472 #: apt-inst/extract.cc
2473 #, c-format
2474 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2475 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2476
2477 #: apt-inst/extract.cc
2478 #, c-format
2479 msgid "Unable to stat %s"
2480 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2481
2482 #: apt-inst/filelist.cc
2483 msgid "DropNode called on still linked node"
2484 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2485
2486 #: apt-inst/filelist.cc
2487 msgid "Failed to locate the hash element!"
2488 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2489
2490 #: apt-inst/filelist.cc
2491 msgid "Failed to allocate diversion"
2492 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2493
2494 #: apt-inst/filelist.cc
2495 msgid "Internal error in AddDiversion"
2496 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2497
2498 #: apt-inst/filelist.cc
2499 #, c-format
2500 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2501 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2502
2503 #: apt-inst/filelist.cc
2504 #, c-format
2505 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2506 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2507
2508 #: apt-inst/filelist.cc
2509 #, c-format
2510 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2511 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2514 #, c-format
2515 msgid "List directory %spartial is missing."
2516 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2517
2518 #: apt-pkg/acquire.cc
2519 #, c-format
2520 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2521 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2522
2523 #: apt-pkg/acquire.cc
2524 #, c-format
2525 msgid "Unable to lock directory %s"
2526 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2527
2528 #: apt-pkg/acquire.cc
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2532 "user '%s'."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Clean of %s is not supported"
2538 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2539
2540 #. only show the ETA if it makes sense
2541 #. two days
2542 #: apt-pkg/acquire.cc
2543 #, c-format
2544 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2545 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire.cc
2548 #, c-format
2549 msgid "Retrieving file %li of %li"
2550 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2557 #, c-format
2558 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2559 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 msgid "Hash Sum mismatch"
2563 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 msgid "Size mismatch"
2567 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 msgid "Invalid file format"
2571 msgstr "Ugyldigt filformat"
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Signature error"
2576 msgstr "Skrivefejl"
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid ""
2581 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2582 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2583 msgstr ""
2584 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2585 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2586
2587 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 #, c-format
2590 msgid "GPG error: %s: %s"
2591 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2597 "or malformed file)"
2598 msgstr ""
2599 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2600 "punkt eller forkert udformet fil)"
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2603 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2604 msgstr ""
2605 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2606
2607 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2608 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2609 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2614 "repository will not be applied."
2615 msgstr ""
2616 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2617 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2620 #, c-format
2621 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2622 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2628 "authenticated."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2635 "contact the owner of the repository."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2641 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2644 msgid ""
2645 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2646 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2653 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2654 msgstr ""
2655 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2656 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2659 #, c-format
2660 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2661 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2662
2663 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2667 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2668
2669 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2673 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2676 #, c-format
2677 msgid "The method driver %s could not be found."
2678 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2681 #, c-format
2682 msgid "Is the package %s installed?"
2683 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2686 #, c-format
2687 msgid "Method %s did not start correctly"
2688 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid ""
2693 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2694 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2695
2696 #: apt-pkg/algorithms.cc
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2700 msgstr ""
2701 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2702
2703 #: apt-pkg/algorithms.cc
2704 msgid ""
2705 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2706 "held packages."
2707 msgstr ""
2708 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2709 "tilbageholdte pakker."
2710
2711 #: apt-pkg/algorithms.cc
2712 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2713 msgstr ""
2714 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2715
2716 #: apt-pkg/cachefile.cc
2717 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2718 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2719
2720 #: apt-pkg/cachefile.cc
2721 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2722 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2723
2724 #: apt-pkg/cachefile.cc
2725 msgid "The list of sources could not be read."
2726 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2727
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc
2729 #, c-format
2730 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2731 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2732
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc
2734 #, c-format
2735 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2736 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2737
2738 #: apt-pkg/cacheset.cc
2739 #, c-format
2740 msgid "Couldn't find task '%s'"
2741 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2742
2743 #: apt-pkg/cacheset.cc
2744 #, c-format
2745 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2746 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2747
2748 #: apt-pkg/cacheset.cc
2749 #, c-format
2750 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2751 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2752
2753 #: apt-pkg/cacheset.cc
2754 #, c-format
2755 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2756 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2757
2758 #: apt-pkg/cacheset.cc
2759 #, c-format
2760 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2761 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2762
2763 #: apt-pkg/cacheset.cc
2764 #, c-format
2765 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2766 msgstr ""
2767 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2768
2769 #: apt-pkg/cacheset.cc
2770 #, c-format
2771 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2772 msgstr ""
2773 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2774
2775 #: apt-pkg/cacheset.cc
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2779 "neither of them"
2780 msgstr ""
2781 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2782 "har nogen af dem"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 #, c-format
2786 msgid "Line %u too long in source list %s."
2787 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2791 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 #, c-format
2795 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2796 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc
2799 msgid "Waiting for disc...\n"
2800 msgstr "Venter på disken ...\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2804 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 msgid "Identifying... "
2808 msgstr "Identificerer ... "
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc
2811 #, c-format
2812 msgid "Stored label: %s\n"
2813 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc
2816 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2817 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2823 "%zu signatures\n"
2824 msgstr ""
2825 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2826 "signaturer\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc
2829 msgid ""
2830 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2831 "wrong architecture?"
2832 msgstr ""
2833 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2834 "den forkerte arkitektur?"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc
2837 #, c-format
2838 msgid "Found label '%s'\n"
2839 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc
2842 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2843 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "This disc is called: \n"
2849 "'%s'\n"
2850 msgstr ""
2851 "Denne disk hedder: \n"
2852 "»%s«\n"
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc
2855 msgid "Copying package lists..."
2856 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc
2859 msgid "Writing new source list\n"
2860 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc
2863 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2864 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2865
2866 #: apt-pkg/clean.cc
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to stat %s."
2869 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2872 #, c-format
2873 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2874 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2877 msgid "Failed to stat the cdrom"
2878 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid ""
2883 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2884 "other options."
2885 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid ""
2890 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2891 "options"
2892 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Command line option %s is not boolean"
2897 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Option %s requires an argument."
2902 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2907 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2912 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Option '%s' is too long"
2917 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2922 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Invalid operation %s"
2927 msgstr "Ugyldig handling %s"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2932 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Opening configuration file %s"
2937 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2942 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2947 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2952 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2957 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2962 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2967 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2972 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2977 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2982 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2987 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Could not open lock file %s"
2992 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2997 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Could not get lock %s"
3002 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3007 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3012 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3017 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3023 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 #, c-format
3027 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3028 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 #, c-format
3032 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3033 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3036 #, c-format
3037 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3038 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3041 #, c-format
3042 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3043 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 #, c-format
3047 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3048 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 #, c-format
3052 msgid "Could not open file %s"
3053 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 #, c-format
3057 msgid "Could not open file descriptor %d"
3058 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3062 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 msgid "Failed to exec compressor "
3066 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 #, c-format
3070 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3071 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 #, c-format
3075 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3076 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 #, c-format
3080 msgid "Problem closing the file %s"
3081 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084 #, c-format
3085 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3086 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089 #, c-format
3090 msgid "Problem unlinking the file %s"
3091 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094 msgid "Problem syncing the file"
3095 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 msgid "Can't mmap an empty file"
3099 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102 #, c-format
3103 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3104 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107 #, c-format
3108 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3109 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112 msgid "Unable to close mmap"
3113 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 msgid "Unable to synchronize mmap"
3117 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 #, c-format
3121 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3122 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125 msgid "Failed to truncate file"
3126 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3132 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3133 msgstr ""
3134 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3135 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3141 "reached."
3142 msgstr ""
3143 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3144 "nået."
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3147 msgid ""
3148 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3149 msgstr ""
3150 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3151 "bruger."
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3154 #, c-format
3155 msgid "%c%s... Error!"
3156 msgstr "%c%s... Fejl!"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "%c%s... Done"
3161 msgstr "%c%s... Færdig"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3164 msgid "..."
3165 msgstr "..."
3166
3167 #. Print the spinner
3168 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "%c%s... %u%%"
3171 msgstr "%c%s... %u%%"
3172
3173 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3174 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3175 #, c-format
3176 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3177 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3178
3179 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3180 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3181 #, c-format
3182 msgid "%lih %limin %lis"
3183 msgstr "%lih %limin %lis"
3184
3185 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3186 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "%limin %lis"
3189 msgstr "%limin %lis"
3190
3191 #. TRANSLATOR: s means seconds
3192 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "%lis"
3195 msgstr "%lis"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "Selection %s not found"
3200 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3201
3202 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3203 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3204 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3205 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3211 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3212 #. two sources.list entries
3213 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "Unable to parse Release file %s"
3221 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3222
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "No sections in Release file %s"
3226 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3227
3228 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3231 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3232
3233 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3236 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3241 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3242
3243 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3244 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245 #, c-format
3246 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250 #, c-format
3251 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3255 #, c-format
3256 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3257 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3263 "it?"
3264 msgstr ""
3265 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3270 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3271
3272 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3273 #. dpkg --configure -a
3274 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3278 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3279
3280 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3281 msgid "Not locked"
3282 msgstr "Ikke låst"
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 #, c-format
3286 msgid "Installing %s"
3287 msgstr "Installerer %s"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 #, c-format
3291 msgid "Configuring %s"
3292 msgstr "Sætter %s op"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "Removing %s"
3297 msgstr "Fjerner %s"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 #, c-format
3301 msgid "Completely removing %s"
3302 msgstr "Fjerner %s helt"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 #, c-format
3306 msgid "Noting disappearance of %s"
3307 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #, c-format
3311 msgid "Running post-installation trigger %s"
3312 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3313
3314 #. FIXME: use a better string after freeze
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 #, c-format
3317 msgid "Directory '%s' missing"
3318 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 #, c-format
3322 msgid "Could not open file '%s'"
3323 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 #, c-format
3327 msgid "Preparing %s"
3328 msgstr "Klargør %s"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 #, c-format
3332 msgid "Unpacking %s"
3333 msgstr "Pakker %s ud"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 #, c-format
3337 msgid "Preparing to configure %s"
3338 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 #, c-format
3342 msgid "Installed %s"
3343 msgstr "Installerede %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "Preparing for removal of %s"
3348 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "Removed %s"
3353 msgstr "Fjernede %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "Preparing to completely remove %s"
3358 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Completely removed %s"
3363 msgstr "Fjernede %s helt"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 #, c-format
3367 msgid "Can not write log (%s)"
3368 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3372 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3376 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3380 msgstr ""
3381 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3382
3383 #. check if its not a follow up error
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3386 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 msgid ""
3390 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3391 "error from a previous failure."
3392 msgstr ""
3393 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3394 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 msgid ""
3398 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3399 "error"
3400 msgstr ""
3401 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 msgid ""
3405 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3406 "error"
3407 msgstr ""
3408 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3409 "hukommelsesfejl"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 msgid ""
3413 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3414 "local system"
3415 msgstr ""
3416 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3417 "system"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 msgid ""
3421 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3422 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3423
3424 #: apt-pkg/depcache.cc
3425 msgid "Building dependency tree"
3426 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3427
3428 #: apt-pkg/depcache.cc
3429 msgid "Candidate versions"
3430 msgstr "Kandidatversioner"
3431
3432 #: apt-pkg/depcache.cc
3433 msgid "Dependency generation"
3434 msgstr "Afhængighedsgenerering"
3435
3436 #: apt-pkg/depcache.cc
3437 msgid "Reading state information"
3438 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3439
3440 #: apt-pkg/depcache.cc
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to open StateFile %s"
3443 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
3444
3445 #: apt-pkg/depcache.cc
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3448 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
3449
3450 #: apt-pkg/edsp.cc
3451 msgid "Send scenario to solver"
3452 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3453
3454 #: apt-pkg/edsp.cc
3455 msgid "Send request to solver"
3456 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3457
3458 #: apt-pkg/edsp.cc
3459 msgid "Prepare for receiving solution"
3460 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3461
3462 #: apt-pkg/edsp.cc
3463 msgid "External solver failed without a proper error message"
3464 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3465
3466 #: apt-pkg/edsp.cc
3467 msgid "Execute external solver"
3468 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3469
3470 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3471 #, c-format
3472 msgid "Wrote %i records.\n"
3473 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3474
3475 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3478 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3479
3480 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3483 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3484
3485 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3486 #, c-format
3487 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3488 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3489
3490 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3491 #, c-format
3492 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3493 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3494
3495 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3496 #, c-format
3497 msgid "Hash mismatch for: %s"
3498 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3499
3500 #: apt-pkg/init.cc
3501 #, c-format
3502 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3503 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3504
3505 #: apt-pkg/init.cc
3506 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3507 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3508
3509 #: apt-pkg/install-progress.cc
3510 #, c-format
3511 msgid "Progress: [%3i%%]"
3512 msgstr "Status: [%3i%%]"
3513
3514 #: apt-pkg/install-progress.cc
3515 msgid "Running dpkg"
3516 msgstr "Kører dpkg"
3517
3518 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3522 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3523 msgstr ""
3524 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3525 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
3526
3527 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3528 #, c-format
3529 msgid "Could not configure '%s'. "
3530 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
3531
3532 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3536 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3537 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3538 msgstr ""
3539 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3540 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3541 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3542 "LoopBreak«."
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "Empty package cache"
3546 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "The package cache file is corrupted"
3550 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3554 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3558 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 #, c-format
3562 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3563 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3568 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "Depends"
3572 msgstr "Afhængigheder"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "PreDepends"
3576 msgstr "Præ-afhængigheder"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "Suggests"
3580 msgstr "Foreslåede"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "Recommends"
3584 msgstr "Anbefalede"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "Conflicts"
3588 msgstr "Konflikter"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "Replaces"
3592 msgstr "Erstatter"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "Obsoletes"
3596 msgstr "Overflødiggør"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgid "Breaks"
3600 msgstr "Ødelægger"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "Enhances"
3604 msgstr "Forbedringer"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "important"
3608 msgstr "vigtig"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "required"
3612 msgstr "krævet"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 msgid "standard"
3616 msgstr "standard"
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 msgid "optional"
3620 msgstr "frivillig"
3621
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 msgid "extra"
3624 msgstr "ekstra"
3625
3626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3628 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3629
3630 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3631 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3633 #, c-format
3634 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3635 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3639 msgstr ""
3640 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3641
3642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3643 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3644 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3645
3646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3647 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3648 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3649
3650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3652 msgstr ""
3653 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3654
3655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656 msgid "Reading package lists"
3657 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3658
3659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660 msgid "IO Error saving source cache"
3661 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3662
3663 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3664 #, c-format
3665 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3666 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3667
3668 #: apt-pkg/policy.cc
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3672 "available in the sources"
3673 msgstr ""
3674 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3675 "er tilgængelig i kilderne"
3676
3677 #: apt-pkg/policy.cc
3678 #, c-format
3679 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3680 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3681
3682 #: apt-pkg/policy.cc
3683 #, c-format
3684 msgid "Did not understand pin type %s"
3685 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3686
3687 #: apt-pkg/policy.cc
3688 #, c-format
3689 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: apt-pkg/policy.cc
3693 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3694 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3695
3696 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3697 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3700 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3701
3702 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3703 #, c-format
3704 msgid "Opening %s"
3705 msgstr "Åbner %s"
3706
3707 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3708 #, c-format
3709 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3710 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3711
3712 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3713 #, c-format
3714 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3715 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3716
3717 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3720 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3721
3722 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3723 #, c-format
3724 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3725 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3726
3727 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3728 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3729 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3730
3731 #: apt-pkg/tagfile.cc
3732 #, c-format
3733 msgid "Cannot convert %s to integer"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: apt-pkg/update.cc
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "Failed to fetch %s %s"
3739 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
3740
3741 #: apt-pkg/update.cc
3742 msgid ""
3743 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3744 "used instead."
3745 msgstr ""
3746 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3747 "bruges i stedet."
3748
3749 #: apt-pkg/upgrade.cc
3750 msgid "Calculating upgrade"
3751 msgstr "Beregner opgraderingen"
3752
3753 #~ msgid "Child process failed"
3754 #~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3758 #~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3759
3760 #~ msgid "Failed to create pipes"
3761 #~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3762
3763 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3764 #~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3765
3766 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3767 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3768
3769 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3770 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3771
3772 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3773 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3774
3775 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3776 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3777
3778 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3779 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3780
3781 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3782 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3783
3784 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3785 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3786
3787 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3788 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3789
3790 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3791 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3792
3793 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3794 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3795
3796 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3797 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3798
3799 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3800 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3801
3802 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3803 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3804
3805 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3808
3809 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3810 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3811
3812 #~ msgid "Collecting File Provides"
3813 #~ msgstr "Samler filudbud"
3814
3815 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3816 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3817
3818 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3819 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3820
3821 #~ msgid "Total dependency version space: "
3822 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3823
3824 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3825 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3826
3827 #~ msgid "Done"
3828 #~ msgstr "Færdig"
3829
3830 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3831 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3832
3833 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3834 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3835
3836 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3837 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3838
3839 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3840 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3841
3842 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3843 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3847 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3850 #~ "Monterer cdrom\n"
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3854 #~ "seems to be corrupt."
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3857 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3861 #~ "seems to be corrupt."
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3864 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."