]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/th.po
Merge branch 'feature/extractar-filefd' into debian/experimental
[apt.git] / po / th.po
1 # Thai translation of apt.
2 # Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
5 # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15 "Language: th\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:319
27 #, fuzzy
28 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29 msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:325
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:327
36 msgid "Total package structures: "
37 msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:367
40 msgid " Normal packages: "
41 msgstr " แพกเกจปกติ: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:368
44 msgid " Pure virtual packages: "
45 msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:369
48 msgid " Single virtual packages: "
49 msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:370
52 msgid " Mixed virtual packages: "
53 msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:371
56 msgid " Missing: "
57 msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:373
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:375
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:377
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:380
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:382
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:384
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:440
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:463
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
103 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
104 #: apt-private/private-show.cc:175
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(ไม่พบ)"
137
138 #. Print the package name and the version we are forcing to
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
140 #, c-format
141 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
142 msgstr ""
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
145 msgid " Installed: "
146 msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
149 msgid " Candidate: "
150 msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
153 msgid "(none)"
154 msgstr "(ไม่มี)"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
157 msgid " Package pin: "
158 msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
159
160 #. Show the priority tables
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " ตารางรุ่น:"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
202 " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
203 " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
207 "\n"
208 "คำสั่ง:\n"
209 " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
210 " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
211 " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
212 " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
213 " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
214 " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
215 " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
216 " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
217 " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
218 " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
219 " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
220 " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
221 " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
222 " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
223 " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
224 "\n"
225 "ตัวเลือก:\n"
226 " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
227 " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
228 " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
229 " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
230 " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
231 " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
232 " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
233 "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 #, fuzzy
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
242 msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
245 #, c-format
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
250 msgid ""
251 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
253 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
254 "mount point."
255 msgstr ""
256 "การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
257 "คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
258 "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:88
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
284 "\n"
285 "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
286 "\n"
287 "คำสั่ง:\n"
288 " shell - โหมดเชลล์\n"
289 " dump - แสดงค่าตั้ง\n"
290 "\n"
291 "ตัวเลือก:\n"
292 " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
293 " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
294 " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:211
297 #, c-format
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:287
302 #, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:290
307 #, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
312 #, c-format
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:386
317 #, c-format
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:417
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
327 #: apt-private/private-install.cc:839
328 #, c-format
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
333 #, c-format
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
338 msgid ""
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340 "instead."
341 msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
344 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:570
348 msgid "Unable to lock the download directory"
349 msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:688
352 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353 msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
356 #, c-format
357 msgid "Unable to find a source package for %s"
358 msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:745
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364 "%s\n"
365 msgstr ""
366 "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
367 "%s\n"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:750
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Please use:\n"
373 "bzr branch %s\n"
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375 msgstr ""
376 "กรุณาใช้:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:798
381 #, c-format
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
384
385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387 #: cmdline/apt-get.cc:828
388 #, c-format
389 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390 msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:833
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397 msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:839
400 #, c-format
401 msgid "Fetch source %s\n"
402 msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:864
405 msgid "Failed to fetch some archives."
406 msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
409 msgid "Download complete and in download only mode"
410 msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
413 #, c-format
414 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415 msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:907
418 #, c-format
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:908
423 #, c-format
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425 msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:936
428 #, c-format
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:955
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:976
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:994
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444 "Architectures for setup"
445 msgstr ""
446 "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1012
449 #, c-format
450 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
451 msgstr ""
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1022
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
456 msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
459 #, c-format
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1070
464 #, c-format
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1240
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 "packages"
473 msgstr ""
474 "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1258
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "found"
481 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1281
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1320
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
493 msgstr ""
494 "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
495 "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1326
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501 "version"
502 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1349
505 #, c-format
506 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1364
510 #, c-format
511 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1369
515 msgid "Failed to process build dependencies"
516 msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1554
519 msgid "Supported modules:"
520 msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1595
523 msgid ""
524 "Usage: apt-get [options] command\n"
525 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
526 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 "\n"
528 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
529 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
530 "and install.\n"
531 "\n"
532 "Commands:\n"
533 " update - Retrieve new lists of packages\n"
534 " upgrade - Perform an upgrade\n"
535 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
536 " remove - Remove packages\n"
537 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
538 " purge - Remove packages and config files\n"
539 " source - Download source archives\n"
540 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
541 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
542 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
543 " clean - Erase downloaded archive files\n"
544 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
545 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
546 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
547 " download - Download the binary package into the current directory\n"
548 "\n"
549 "Options:\n"
550 " -h This help text.\n"
551 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
552 " -qq No output except for errors\n"
553 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
554 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
555 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
556 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
557 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
558 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
559 " -b Build the source package after fetching it\n"
560 " -V Show verbose version numbers\n"
561 " -c=? Read this configuration file\n"
562 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
564 "pages for more information and options.\n"
565 " This APT has Super Cow Powers.\n"
566 msgstr ""
567 "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
568 " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
569 " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
570 "\n"
571 "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
572 "update และ install\n"
573 "\n"
574 "คำสั่ง:\n"
575 " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
576 " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
577 " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
578 " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
579 " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
580 " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
581 " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
582 " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
583 " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
584 " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
585 " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
586 " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
587 " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
588 " changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
589 " download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
590 "\n"
591 "ตัวเลือก:\n"
592 " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
593 " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
594 " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
595 " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
596 " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
597 " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
598 " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
599 " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
600 " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
601 " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
602 " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
603 " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
604 " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
605 "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
606 "และ apt.conf(5)\n"
607 " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
608
609 #: cmdline/apt-helper.cc:37
610 msgid "Need one URL as argument"
611 msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
612
613 #: cmdline/apt-helper.cc:50
614 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
615 msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
616
617 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
618 msgid "Download Failed"
619 msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:88
622 #, fuzzy
623 msgid "Must specifc at least one srv record"
624 msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
625
626 #: cmdline/apt-helper.cc:95
627 #, c-format
628 msgid "GetSrvRec failed for %s"
629 msgstr ""
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:118
632 #, fuzzy
633 msgid ""
634 "Usage: apt-helper [options] command\n"
635 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
636 "\n"
637 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
638 "\n"
639 "Commands:\n"
640 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
641 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
642 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646 "วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
647 " apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
648 "\n"
649 "apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
650 "\n"
651 "คำสั่ง:\n"
652 " download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
653 " auto-detect-proxy - ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf\n"
654 "\n"
655 " โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:65
658 #, c-format
659 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660 msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:71
663 #, c-format
664 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665 msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:73
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670 msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:238
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set on hold.\n"
675 msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:240
678 #, c-format
679 msgid "%s was already not hold.\n"
680 msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
683 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
685 #, c-format
686 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687 msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
690 #, c-format
691 msgid "%s set on hold.\n"
692 msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
695 #, c-format
696 msgid "Canceled hold on %s.\n"
697 msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
700 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701 msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
702
703 #: cmdline/apt-mark.cc:449
704 msgid ""
705 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706 "\n"
707 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709 "\n"
710 "Commands:\n"
711 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713 " hold - Mark a package as held back\n"
714 " unhold - Unset a package set as held back\n"
715 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717 " showhold - Print the list of package on hold\n"
718 "\n"
719 "Options:\n"
720 " -h This help text.\n"
721 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
722 " -qq No output except for errors\n"
723 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725 " -c=? Read this configuration file\n"
726 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728 msgstr ""
729 "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
730 "\n"
731 "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
732 "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
733 "\n"
734 "คำสั่ง:\n"
735 " auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
736 " manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
737 " hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
738 " unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
739 " showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
740 " showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
741 " showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
742 "\n"
743 "ตัวเลือก:\n"
744 " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
745 " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
746 " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
747 " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
748 " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
749 " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
750 " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
751 "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
752
753 #: cmdline/apt.cc:46
754 #, fuzzy
755 msgid ""
756 "Usage: apt [options] command\n"
757 "\n"
758 "CLI for apt.\n"
759 "Basic commands: \n"
760 " list - list packages based on package names\n"
761 " search - search in package descriptions\n"
762 " show - show package details\n"
763 "\n"
764 " update - update list of available packages\n"
765 "\n"
766 " install - install packages\n"
767 " remove - remove packages\n"
768 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
769 "\n"
770 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
771 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
772 "packages\n"
773 "\n"
774 " edit-sources - edit the source information file\n"
775 msgstr ""
776 "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
777 "\n"
778 "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
779 "คำสั่งพื้นฐาน:\n"
780 " list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
781 " search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
782 " show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
783 "\n"
784 " update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
785 "\n"
786 " install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
787 " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
788 "\n"
789 " upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
790 " full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
791 "\n"
792 " edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
793
794 #: methods/cdrom.cc:203
795 #, c-format
796 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
797 msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
798
799 #: methods/cdrom.cc:212
800 msgid ""
801 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
802 "cannot be used to add new CD-ROMs"
803 msgstr ""
804 "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
805
806 #: methods/cdrom.cc:222
807 msgid "Wrong CD-ROM"
808 msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
809
810 #: methods/cdrom.cc:249
811 #, c-format
812 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
813 msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
814
815 #: methods/cdrom.cc:254
816 msgid "Disk not found."
817 msgstr "ไม่พบแผ่น"
818
819 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
820 msgid "File not found"
821 msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
822
823 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
824 #: methods/rred.cc:664
825 msgid "Failed to stat"
826 msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
827
828 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
829 msgid "Failed to set modification time"
830 msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
831
832 #: methods/file.cc:49
833 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
834 msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
835
836 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
837 #: methods/ftp.cc:177
838 msgid "Logging in"
839 msgstr "เข้าระบบ"
840
841 #: methods/ftp.cc:183
842 msgid "Unable to determine the peer name"
843 msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
844
845 #: methods/ftp.cc:188
846 msgid "Unable to determine the local name"
847 msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
848
849 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
850 #, c-format
851 msgid "The server refused the connection and said: %s"
852 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
853
854 #: methods/ftp.cc:225
855 #, c-format
856 msgid "USER failed, server said: %s"
857 msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
858
859 #: methods/ftp.cc:232
860 #, c-format
861 msgid "PASS failed, server said: %s"
862 msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
863
864 #: methods/ftp.cc:252
865 msgid ""
866 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
867 "is empty."
868 msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
869
870 #: methods/ftp.cc:282
871 #, c-format
872 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
873 msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
874
875 #: methods/ftp.cc:308
876 #, c-format
877 msgid "TYPE failed, server said: %s"
878 msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
879
880 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
881 msgid "Connection timeout"
882 msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
883
884 #: methods/ftp.cc:352
885 msgid "Server closed the connection"
886 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
887
888 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
891 msgid "Read error"
892 msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
893
894 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
895 msgid "A response overflowed the buffer."
896 msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
897
898 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
899 msgid "Protocol corruption"
900 msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
901
902 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
906 msgid "Write error"
907 msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
908
909 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
910 msgid "Could not create a socket"
911 msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
912
913 #: methods/ftp.cc:714
914 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
915 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
916
917 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
918 msgid "Failed"
919 msgstr "ล้มเหลว"
920
921 #: methods/ftp.cc:720
922 msgid "Could not connect passive socket."
923 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
924
925 #: methods/ftp.cc:737
926 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
927 msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
928
929 #: methods/ftp.cc:751
930 msgid "Could not bind a socket"
931 msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
932
933 #: methods/ftp.cc:755
934 msgid "Could not listen on the socket"
935 msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
936
937 #: methods/ftp.cc:762
938 msgid "Could not determine the socket's name"
939 msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
940
941 #: methods/ftp.cc:794
942 msgid "Unable to send PORT command"
943 msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
944
945 #: methods/ftp.cc:804
946 #, c-format
947 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
948 msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
949
950 #: methods/ftp.cc:813
951 #, c-format
952 msgid "EPRT failed, server said: %s"
953 msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
954
955 #: methods/ftp.cc:833
956 msgid "Data socket connect timed out"
957 msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
958
959 #: methods/ftp.cc:840
960 msgid "Unable to accept connection"
961 msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
962
963 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
964 msgid "Problem hashing file"
965 msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
966
967 #: methods/ftp.cc:893
968 #, c-format
969 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
970 msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
971
972 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
973 msgid "Data socket timed out"
974 msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
975
976 #: methods/ftp.cc:945
977 #, c-format
978 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
979 msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
980
981 #. Get the files information
982 #: methods/ftp.cc:1028
983 msgid "Query"
984 msgstr "สอบถาม"
985
986 #: methods/ftp.cc:1142
987 msgid "Unable to invoke "
988 msgstr "ไม่สามารถเรียก "
989
990 #: methods/connect.cc:80
991 #, c-format
992 msgid "Connecting to %s (%s)"
993 msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
994
995 #: methods/connect.cc:91
996 #, c-format
997 msgid "[IP: %s %s]"
998 msgstr "[IP: %s %s]"
999
1000 #: methods/connect.cc:98
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1003 msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1004
1005 #: methods/connect.cc:104
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1008 msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1009
1010 #: methods/connect.cc:112
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1013 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1014
1015 #: methods/connect.cc:130
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1018 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1019
1020 #. We say this mainly because the pause here is for the
1021 #. ssh connection that is still going
1022 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1023 #, c-format
1024 msgid "Connecting to %s"
1025 msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1026
1027 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1028 #, c-format
1029 msgid "Could not resolve '%s'"
1030 msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1031
1032 #: methods/connect.cc:206
1033 #, c-format
1034 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1035 msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1036
1037 #: methods/connect.cc:210
1038 #, c-format
1039 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1040 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
1041
1042 #: methods/connect.cc:212
1043 #, c-format
1044 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1045 msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
1046
1047 #: methods/connect.cc:259
1048 #, c-format
1049 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1050 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1053 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054 msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1055
1056 #: methods/gpgv.cc:210
1057 msgid ""
1058 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1059 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1060
1061 #: methods/gpgv.cc:217
1062 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1063 msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
1064
1065 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1066 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1070 "authentication?)"
1071 msgstr ""
1072 "แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1073 "'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1074
1075 #: methods/gpgv.cc:227
1076 msgid "Unknown error executing apt-key"
1077 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
1078
1079 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1080 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1081 msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1082
1083 #: methods/gpgv.cc:274
1084 msgid ""
1085 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1086 "available:\n"
1087 msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1088
1089 #: methods/gzip.cc:79
1090 msgid "Empty files can't be valid archives"
1091 msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1092
1093 #: methods/http.cc:515
1094 msgid "Error writing to the file"
1095 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1096
1097 #: methods/http.cc:529
1098 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1099 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
1100
1101 #: methods/http.cc:531
1102 msgid "Error reading from server"
1103 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
1104
1105 #: methods/http.cc:567
1106 msgid "Error writing to file"
1107 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1108
1109 #: methods/http.cc:627
1110 msgid "Select failed"
1111 msgstr "select ไม่สำเร็จ"
1112
1113 #: methods/http.cc:632
1114 msgid "Connection timed out"
1115 msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1116
1117 #: methods/http.cc:655
1118 msgid "Error writing to output file"
1119 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
1120
1121 #: methods/server.cc:52
1122 msgid "Waiting for headers"
1123 msgstr "รอหัวข้อมูล"
1124
1125 #: methods/server.cc:111
1126 msgid "Bad header line"
1127 msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1128
1129 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1130 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1131 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1132
1133 #: methods/server.cc:173
1134 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1135 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1136
1137 #: methods/server.cc:200
1138 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1139 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1140
1141 #: methods/server.cc:202
1142 msgid "This HTTP server has broken range support"
1143 msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1144
1145 #: methods/server.cc:229
1146 msgid "Unknown date format"
1147 msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1148
1149 #: methods/server.cc:535
1150 msgid "Bad header data"
1151 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1152
1153 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1154 msgid "Connection failed"
1155 msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1156
1157 #: methods/server.cc:618
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1161 "5 apt.conf)"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: methods/server.cc:741
1165 msgid "Internal error"
1166 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1167
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1169 msgid "Sorting"
1170 msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
1171
1172 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1173 #, c-format
1174 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1175 msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
1176
1177 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1180 msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1181
1182 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1183 #, c-format
1184 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1185 msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1186
1187 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1188 #, c-format
1189 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1190 msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
1191
1192 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1193 #, fuzzy
1194 msgid " [Installed]"
1195 msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
1196
1197 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1198 msgid " [Not candidate version]"
1199 msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
1200
1201 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1202 msgid "You should explicitly select one to install."
1203 msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
1204
1205 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1209 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1210 "is only available from another source\n"
1211 msgstr ""
1212 "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
1213 "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
1214
1215 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1216 msgid "However the following packages replace it:"
1217 msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
1218
1219 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1220 #, c-format
1221 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1222 msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
1223
1224 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1225 #, c-format
1226 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1227 msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
1228
1229 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1230 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1231 #, c-format
1232 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1233 msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1234
1235 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1236 #, c-format
1237 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1238 msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
1239
1240 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1241 #, c-format
1242 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1243 msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:87
1246 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1247 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:96
1250 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1251 msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1254 msgid ""
1255 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1256 "instead."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:108
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1263 "essential."
1264 msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:110
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1269 msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:112
1272 msgid ""
1273 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1274 "packages."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:128
1278 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1279 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:166
1282 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1283 msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
1284
1285 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1286 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1287 #: apt-private/private-install.cc:173
1288 #, c-format
1289 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1290 msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
1291
1292 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1293 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1294 #: apt-private/private-install.cc:178
1295 #, c-format
1296 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1297 msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
1298
1299 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1300 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1301 #: apt-private/private-install.cc:185
1302 #, c-format
1303 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1304 msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
1305
1306 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1307 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1308 #: apt-private/private-install.cc:190
1309 #, c-format
1310 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1311 msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1314 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1315 msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
1316
1317 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1318 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1319 #: apt-private/private-install.cc:206
1320 msgid "Yes, do as I say!"
1321 msgstr "Yes, do as I say!"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:208
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1327 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1328 " ?] "
1329 msgstr ""
1330 "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1331 "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1332 " ?] "
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1335 msgid "Abort."
1336 msgstr "เลิกทำ"
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:229
1339 msgid "Do you want to continue?"
1340 msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:299
1343 msgid "Some files failed to download"
1344 msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:306
1347 msgid ""
1348 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1349 "missing?"
1350 msgstr ""
1351 "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1352 "missing อาจช่วยได้"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:310
1355 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1356 msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:315
1359 msgid "Unable to correct missing packages."
1360 msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:316
1363 msgid "Aborting install."
1364 msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:341
1367 msgid ""
1368 "The following package disappeared from your system as\n"
1369 "all files have been overwritten by other packages:"
1370 msgid_plural ""
1371 "The following packages disappeared from your system as\n"
1372 "all files have been overwritten by other packages:"
1373 msgstr[0] ""
1374 "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1375 "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:348
1378 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1379 msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:370
1382 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1383 msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1384
1385 #: apt-private/private-install.cc:463
1386 msgid ""
1387 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1388 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1389 msgstr ""
1390 "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1391 "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1392
1393 #.
1394 #. if (Packages == 1)
1395 #. {
1396 #. c1out << std::endl;
1397 #. c1out <<
1398 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1399 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1400 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1401 #. }
1402 #.
1403 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1404 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1405 msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:470
1408 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1409 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:479
1412 msgid ""
1413 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1414 msgid_plural ""
1415 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1416 "required:"
1417 msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:486
1420 #, c-format
1421 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1422 msgid_plural ""
1423 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1424 msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
1425
1426 #: apt-private/private-install.cc:488
1427 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1428 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1429 msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
1430
1431 #: apt-private/private-install.cc:582
1432 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1433 msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1434
1435 #: apt-private/private-install.cc:584
1436 msgid ""
1437 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1438 "solution)."
1439 msgstr ""
1440 "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1441 "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1442
1443 #: apt-private/private-install.cc:607
1444 msgid ""
1445 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1446 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1447 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1448 "or been moved out of Incoming."
1449 msgstr ""
1450 "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1451 "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1452 "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1453
1454 #: apt-private/private-install.cc:628
1455 msgid "Broken packages"
1456 msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:685
1459 #, fuzzy
1460 msgid "The following additional packages will be installed:"
1461 msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:774
1464 msgid "Suggested packages:"
1465 msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:776
1468 msgid "Recommended packages:"
1469 msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:798
1472 #, c-format
1473 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1474 msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
1475
1476 #: apt-private/private-install.cc:802
1477 #, c-format
1478 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1479 msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
1480
1481 #: apt-private/private-install.cc:814
1482 #, c-format
1483 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1484 msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
1485
1486 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1487 #: apt-private/private-install.cc:820
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1490 msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:868
1493 #, c-format
1494 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1495 msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
1496
1497 #: apt-private/private-install.cc:873
1498 #, c-format
1499 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1500 msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
1501
1502 #: apt-private/private-list.cc:121
1503 msgid "Listing"
1504 msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
1505
1506 #: apt-private/private-list.cc:151
1507 #, c-format
1508 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1509 msgid_plural ""
1510 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1511 msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1514 msgid "Correcting dependencies..."
1515 msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1518 msgid " failed."
1519 msgstr " ล้มเหลว"
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1522 msgid "Unable to correct dependencies"
1523 msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
1524
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1526 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1527 msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
1528
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1530 msgid " Done"
1531 msgstr " เสร็จแล้ว"
1532
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1534 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1535 msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
1536
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1538 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1539 msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1542 #: apt-private/private-show.cc:89
1543 msgid "unknown"
1544 msgstr "ไม่ทราบ"
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:272
1547 #, c-format
1548 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1549 msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:275
1552 msgid "[installed,local]"
1553 msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:277
1556 msgid "[installed,auto-removable]"
1557 msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:279
1560 msgid "[installed,automatic]"
1561 msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:281
1564 msgid "[installed]"
1565 msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:284
1568 #, c-format
1569 msgid "[upgradable from: %s]"
1570 msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:288
1573 msgid "[residual-config]"
1574 msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:402
1577 #, c-format
1578 msgid "but %s is installed"
1579 msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:404
1582 #, c-format
1583 msgid "but %s is to be installed"
1584 msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:411
1587 msgid "but it is not installable"
1588 msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
1589
1590 #: apt-private/private-output.cc:413
1591 msgid "but it is a virtual package"
1592 msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
1593
1594 #: apt-private/private-output.cc:416
1595 msgid "but it is not installed"
1596 msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
1597
1598 #: apt-private/private-output.cc:416
1599 msgid "but it is not going to be installed"
1600 msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
1601
1602 #: apt-private/private-output.cc:421
1603 msgid " or"
1604 msgstr " หรือ"
1605
1606 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1607 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1608 msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:455
1611 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1612 msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
1613
1614 #: apt-private/private-output.cc:465
1615 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1616 msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
1617
1618 #: apt-private/private-output.cc:481
1619 msgid "The following packages have been kept back:"
1620 msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1621
1622 #: apt-private/private-output.cc:497
1623 msgid "The following packages will be upgraded:"
1624 msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
1625
1626 #: apt-private/private-output.cc:512
1627 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1628 msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
1629
1630 #: apt-private/private-output.cc:525
1631 msgid "The following held packages will be changed:"
1632 msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1633
1634 #: apt-private/private-output.cc:552
1635 #, c-format
1636 msgid "%s (due to %s)"
1637 msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
1638
1639 #: apt-private/private-output.cc:602
1640 msgid ""
1641 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1642 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1643 msgstr ""
1644 "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
1645 "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
1646
1647 #: apt-private/private-output.cc:633
1648 #, c-format
1649 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1650 msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
1651
1652 #: apt-private/private-output.cc:637
1653 #, c-format
1654 msgid "%lu reinstalled, "
1655 msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
1656
1657 #: apt-private/private-output.cc:639
1658 #, c-format
1659 msgid "%lu downgraded, "
1660 msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
1661
1662 #: apt-private/private-output.cc:641
1663 #, c-format
1664 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1665 msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
1666
1667 #: apt-private/private-output.cc:645
1668 #, c-format
1669 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1670 msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
1671
1672 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1673 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1674 #. The user has to answer with an input matching the
1675 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1676 #: apt-private/private-output.cc:667
1677 msgid "[Y/n]"
1678 msgstr "[Y/n]"
1679
1680 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1681 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1682 #. The user has to answer with an input matching the
1683 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1684 #: apt-private/private-output.cc:673
1685 msgid "[y/N]"
1686 msgstr "[y/N]"
1687
1688 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1689 #: apt-private/private-output.cc:684
1690 msgid "Y"
1691 msgstr "Y"
1692
1693 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1694 #: apt-private/private-output.cc:690
1695 msgid "N"
1696 msgstr "N"
1697
1698 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1699 #, c-format
1700 msgid "Regex compilation error - %s"
1701 msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
1702
1703 #: apt-private/private-update.cc:31
1704 msgid "The update command takes no arguments"
1705 msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1706
1707 #: apt-private/private-update.cc:96
1708 #, c-format
1709 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1710 msgid_plural ""
1711 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1712 msgstr[0] ""
1713 "มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
1714
1715 #: apt-private/private-update.cc:100
1716 msgid "All packages are up to date."
1717 msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
1718
1719 #: apt-private/private-show.cc:158
1720 #, c-format
1721 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1722 msgid_plural ""
1723 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1724 msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
1725
1726 #: apt-private/private-show.cc:165
1727 msgid "not a real package (virtual)"
1728 msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
1729
1730 #: apt-private/private-main.cc:34
1731 msgid ""
1732 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1733 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1734 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1735 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1736 msgstr ""
1737 "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
1738 " การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
1739 " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
1740 " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
1741
1742 #: apt-private/private-download.cc:62
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1746 "user '%s'."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: apt-private/private-download.cc:94
1750 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1751 msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1752
1753 #: apt-private/private-download.cc:101
1754 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1755 msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1756
1757 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1758 msgid "Some packages could not be authenticated"
1759 msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1760
1761 #: apt-private/private-download.cc:111
1762 msgid "Install these packages without verification?"
1763 msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1764
1765 #: apt-private/private-download.cc:122
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1769 "unauthenticated"
1770 msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1771
1772 #: apt-private/private-download.cc:154
1773 #, c-format
1774 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1775 msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
1776
1777 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1778 #, c-format
1779 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1780 msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
1781
1782 #: apt-private/private-download.cc:193
1783 #, c-format
1784 msgid "You don't have enough free space in %s."
1785 msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1786
1787 #: apt-private/private-sources.cc:58
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1790 msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
1791
1792 #: apt-private/private-sources.cc:70
1793 #, c-format
1794 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1795 msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
1796
1797 #: apt-private/private-search.cc:69
1798 msgid "Full Text Search"
1799 msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
1800
1801 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1802 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1803 #, c-format
1804 msgid "Hit:%lu %s"
1805 msgstr "เจอ:%lu %s"
1806
1807 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1808 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1809 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1810 #, c-format
1811 msgid "Get:%lu %s"
1812 msgstr "ดึง:%lu %s"
1813
1814 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1815 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1816 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1817 #, c-format
1818 msgid "Ign:%lu %s"
1819 msgstr "ข้าม:%lu %s"
1820
1821 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1822 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1823 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1824 #, c-format
1825 msgid "Err:%lu %s"
1826 msgstr "ปัญหา:%lu %s"
1827
1828 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1829 #, c-format
1830 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1831 msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1832
1833 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1834 msgid " [Working]"
1835 msgstr " [กำลังทำงาน]"
1836
1837 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid ""
1840 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1841 " '%s'\n"
1842 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1843 msgstr ""
1844 "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1845 " '%s'\n"
1846 "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1847
1848 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1849 #. Only warn if there is no sources.list file.
1850 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1851 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1852 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1854 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1855 #, c-format
1856 msgid "Unable to read %s"
1857 msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1858
1859 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1860 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1861 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1862 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1863 #, c-format
1864 msgid "Unable to change to %s"
1865 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1866
1867 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1868 #. and provide a config option to define that default
1869 #: methods/mirror.cc:280
1870 #, c-format
1871 msgid "No mirror file '%s' found "
1872 msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1873
1874 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1875 #. and provide a config option to define that default
1876 #: methods/mirror.cc:287
1877 #, c-format
1878 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1879 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1880
1881 #: methods/mirror.cc:315
1882 #, c-format
1883 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1884 msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1885
1886 #: methods/mirror.cc:445
1887 #, c-format
1888 msgid "[Mirror: %s]"
1889 msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
1890
1891 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1892 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1893 msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
1894
1895 #: methods/rsh.cc:364
1896 msgid "Connection closed prematurely"
1897 msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1898
1899 #: dselect/install:33
1900 msgid "Bad default setting!"
1901 msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1902
1903 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1904 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Press [Enter] to continue."
1907 msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1908
1909 #: dselect/install:92
1910 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1911 msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1912
1913 #: dselect/install:102
1914 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1915 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1916
1917 #: dselect/install:103
1918 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1919 msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1920
1921 #: dselect/install:104
1922 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1923 msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1924
1925 #: dselect/install:105
1926 msgid ""
1927 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1928 msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1929
1930 #: dselect/update:30
1931 msgid "Merging available information"
1932 msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1933
1934 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1935 #, c-format
1936 msgid "Progress: [%3i%%]"
1937 msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
1938
1939 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1940 msgid "Running dpkg"
1941 msgstr "กำลังเรียก dpkg"
1942
1943 #: apt-pkg/init.cc:176
1944 #, c-format
1945 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1946 msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
1947
1948 #: apt-pkg/init.cc:192
1949 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1950 msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
1951
1952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1953 #, c-format
1954 msgid "Wrote %i records.\n"
1955 msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
1956
1957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1958 #, c-format
1959 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1960 msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
1961
1962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1963 #, c-format
1964 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1965 msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
1966
1967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1968 #, c-format
1969 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1970 msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
1971
1972 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1973 #, c-format
1974 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1975 msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
1976
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1978 #, c-format
1979 msgid "Hash mismatch for: %s"
1980 msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
1981
1982 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
1983 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1984 msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
1985
1986 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
1987 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1988 msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
1989
1990 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
1991 msgid "The list of sources could not be read."
1992 msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
1993
1994 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1995 msgid "Empty package cache"
1996 msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
1997
1998 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1999 msgid "The package cache file is corrupted"
2000 msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2001
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2003 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2004 msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2005
2006 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2007 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2008 msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
2009
2010 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2011 #, c-format
2012 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2013 msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2014
2015 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2018 msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2019
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2021 msgid "Depends"
2022 msgstr "ต้องใช้"
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2025 msgid "PreDepends"
2026 msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2027
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2029 msgid "Suggests"
2030 msgstr "แนะนำ"
2031
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2033 msgid "Recommends"
2034 msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2037 msgid "Conflicts"
2038 msgstr "ขัดแย้งกับ"
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2041 msgid "Replaces"
2042 msgstr "แทนที่"
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2045 msgid "Obsoletes"
2046 msgstr "ใช้แทน"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2049 msgid "Breaks"
2050 msgstr "ทำให้พัง"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2053 msgid "Enhances"
2054 msgstr "เพิ่มความสามารถ"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2057 msgid "important"
2058 msgstr "สำคัญ"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2061 msgid "required"
2062 msgstr "จำเป็น"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2065 msgid "standard"
2066 msgstr "มาตรฐาน"
2067
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2069 msgid "optional"
2070 msgstr "ตัวเลือก"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2073 msgid "extra"
2074 msgstr "ส่วนเสริม"
2075
2076 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2077 #, c-format
2078 msgid "The method driver %s could not be found."
2079 msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2080
2081 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2082 #, c-format
2083 msgid "Is the package %s installed?"
2084 msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
2085
2086 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2087 #, c-format
2088 msgid "Method %s did not start correctly"
2089 msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2090
2091 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid ""
2094 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2095 msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2098 #, c-format
2099 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2100 msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2101
2102 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2103 msgid "Building dependency tree"
2104 msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2105
2106 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2107 msgid "Candidate versions"
2108 msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2109
2110 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2111 msgid "Dependency generation"
2112 msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2113
2114 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2115 msgid "Reading state information"
2116 msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2117
2118 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2119 #, c-format
2120 msgid "Failed to open StateFile %s"
2121 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2122
2123 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2124 #, c-format
2125 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2126 msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2127
2128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2129 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2133 #, c-format
2134 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2135 msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2136
2137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2138 msgid "Hash Sum mismatch"
2139 msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2140
2141 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2142 msgid "Size mismatch"
2143 msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2144
2145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2146 msgid "Invalid file format"
2147 msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2148
2149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Signature error"
2152 msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2153
2154 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid ""
2157 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2158 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2159 msgstr ""
2160 "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2161 "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2162
2163 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2165 #, c-format
2166 msgid "GPG error: %s: %s"
2167 msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2168
2169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2173 "or malformed file)"
2174 msgstr ""
2175 "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2176 "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
2177
2178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2179 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2180 msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2181
2182 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2183 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2184 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2189 "repository will not be applied."
2190 msgstr ""
2191 "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2192 "ของคลังแพกเกจนี้"
2193
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2195 #, c-format
2196 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2197 msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2198
2199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2203 "authenticated."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2210 "contact the owner of the repository."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2216 msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2217
2218 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2219 msgid ""
2220 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2221 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2228 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2229 msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2230
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2232 #, c-format
2233 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2234 msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
2235
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2240 msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2241
2242 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2246 msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2247
2248 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2249 #, c-format
2250 msgid "Clean of %s is not supported"
2251 msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2252
2253 #: apt-pkg/clean.cc:64
2254 #, c-format
2255 msgid "Unable to stat %s."
2256 msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2259 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2260 msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2261
2262 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2263 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2270 #, c-format
2271 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2272 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2275 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2276 msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2279 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2280 msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2283 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2284 msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2287 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2288 msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2292 msgid "Reading package lists"
2293 msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2296 msgid "IO Error saving source cache"
2297 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2301 #, c-format
2302 msgid "Unable to write to %s"
2303 msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
2304
2305 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2306 #, c-format
2307 msgid "List directory %spartial is missing."
2308 msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2309
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2311 #, c-format
2312 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2313 msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2314
2315 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2316 #, c-format
2317 msgid "Unable to lock directory %s"
2318 msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2319
2320 #. only show the ETA if it makes sense
2321 #. two days
2322 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2323 #, c-format
2324 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2325 msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2326
2327 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2328 #, c-format
2329 msgid "Retrieving file %li of %li"
2330 msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2331
2332 #: apt-pkg/update.cc:76
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Failed to fetch %s %s"
2335 msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
2336
2337 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2338 msgid ""
2339 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2340 "used instead."
2341 msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2342
2343 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2344 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2345 msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2346
2347 #: apt-pkg/policy.cc:77
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2351 "available in the sources"
2352 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
2353
2354 #: apt-pkg/policy.cc:453
2355 #, c-format
2356 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2357 msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2358
2359 #: apt-pkg/policy.cc:475
2360 #, c-format
2361 msgid "Did not understand pin type %s"
2362 msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2363
2364 #: apt-pkg/policy.cc:484
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: apt-pkg/policy.cc:491
2370 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2371 msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2372
2373 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2377 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2378 msgstr ""
2379 "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
2380 "APT::Immediate-Configure (%d)"
2381
2382 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2383 #, c-format
2384 msgid "Could not configure '%s'. "
2385 msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
2386
2387 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2391 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2392 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2393 msgstr ""
2394 "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2395 "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2396 "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2397 "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2398
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2400 #, c-format
2401 msgid "Line %u too long in source list %s."
2402 msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2403
2404 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2405 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2406 msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2407
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2409 #, c-format
2410 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2411 msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2412
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2414 msgid "Waiting for disc...\n"
2415 msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2416
2417 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2418 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2419 msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2420
2421 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2422 msgid "Identifying... "
2423 msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2424
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2426 #, c-format
2427 msgid "Stored label: %s\n"
2428 msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2429
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2431 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2432 msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2433
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2438 "%zu signatures\n"
2439 msgstr ""
2440 "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2441 "%zu รายการ\n"
2442
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2444 msgid ""
2445 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2446 "wrong architecture?"
2447 msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
2448
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2450 #, c-format
2451 msgid "Found label '%s'\n"
2452 msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2453
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2455 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2456 msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2457
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "This disc is called: \n"
2462 "'%s'\n"
2463 msgstr ""
2464 "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2465 "'%s'\n"
2466
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2468 msgid "Copying package lists..."
2469 msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2470
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2472 msgid "Writing new source list\n"
2473 msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2474
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2476 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2477 msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2478
2479 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2480 msgid "Calculating upgrade"
2481 msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
2482
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2487 msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2488
2489 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2490 msgid ""
2491 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2492 "held packages."
2493 msgstr ""
2494 "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2495 "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2496
2497 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2498 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2499 msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2500
2501 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2502 msgid "Send scenario to solver"
2503 msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
2504
2505 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2506 msgid "Send request to solver"
2507 msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
2508
2509 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2510 msgid "Prepare for receiving solution"
2511 msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
2512
2513 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2514 msgid "External solver failed without a proper error message"
2515 msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
2516
2517 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2518 msgid "Execute external solver"
2519 msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
2520
2521 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2522 #, c-format
2523 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2524 msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
2525
2526 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2527 #, c-format
2528 msgid "Cannot convert %s to integer"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2542 msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2543
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2545 #, c-format
2546 msgid "Opening %s"
2547 msgstr "กำลังเปิด %s"
2548
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2550 #, c-format
2551 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2552 msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2553
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2555 #, c-format
2556 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2557 msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2558
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2562 msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2563
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2565 #, c-format
2566 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2567 msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2568
2569 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2570 #, c-format
2571 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2572 msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2573
2574 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2575 #, c-format
2576 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2577 msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2578
2579 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2580 #, c-format
2581 msgid "Couldn't find task '%s'"
2582 msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2583
2584 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2585 #, c-format
2586 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2587 msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2588
2589 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2590 #, c-format
2591 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2592 msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2593
2594 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2595 #, c-format
2596 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2597 msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2598
2599 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2600 #, c-format
2601 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2602 msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2603
2604 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2605 #, c-format
2606 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2607 msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2608
2609 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2610 #, c-format
2611 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2612 msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2613
2614 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2618 "neither of them"
2619 msgstr ""
2620 "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2621
2622 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2623 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2624 #, c-format
2625 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2626 msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
2627
2628 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2629 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2630 #, c-format
2631 msgid "%lih %limin %lis"
2632 msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
2633
2634 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2635 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2636 #, c-format
2637 msgid "%limin %lis"
2638 msgstr "%liนาที %liวิ"
2639
2640 #. TRANSLATOR: s means seconds
2641 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2642 #, c-format
2643 msgid "%lis"
2644 msgstr "%liวิ"
2645
2646 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2647 #, c-format
2648 msgid "Selection %s not found"
2649 msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2650
2651 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2652 #, c-format
2653 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2654 msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2655
2656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2657 #, c-format
2658 msgid "Could not open lock file %s"
2659 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2660
2661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2662 #, c-format
2663 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2664 msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2665
2666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2667 #, c-format
2668 msgid "Could not get lock %s"
2669 msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2670
2671 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2672 #, c-format
2673 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2674 msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2675
2676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2677 #, c-format
2678 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2679 msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2680
2681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2682 #, c-format
2683 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2684 msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
2685
2686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2690 msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
2691
2692 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2693 #, c-format
2694 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2695 msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2696
2697 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2698 #, c-format
2699 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2700 msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
2701
2702 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2703 #, c-format
2704 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2705 msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2706
2707 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2708 #, c-format
2709 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2710 msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
2711
2712 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2713 #, c-format
2714 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2715 msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
2716
2717 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2718 #, c-format
2719 msgid "Could not open file %s"
2720 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2721
2722 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2723 #, c-format
2724 msgid "Could not open file descriptor %d"
2725 msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
2726
2727 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2728 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2729 msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2730
2731 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2732 msgid "Failed to exec compressor "
2733 msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2734
2735 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2736 #, c-format
2737 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2738 msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2739
2740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2741 #, c-format
2742 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2743 msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2744
2745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2746 #, c-format
2747 msgid "Problem closing the file %s"
2748 msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
2749
2750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2751 #, c-format
2752 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2753 msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
2754
2755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2756 #, c-format
2757 msgid "Problem unlinking the file %s"
2758 msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2759
2760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2761 msgid "Problem syncing the file"
2762 msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2763
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2765 #, c-format
2766 msgid "Unable to mkstemp %s"
2767 msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
2768
2769 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2770 #, c-format
2771 msgid "%c%s... Error!"
2772 msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2773
2774 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2775 #, c-format
2776 msgid "%c%s... Done"
2777 msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2778
2779 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2780 msgid "..."
2781 msgstr "..."
2782
2783 #. Print the spinner
2784 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2785 #, c-format
2786 msgid "%c%s... %u%%"
2787 msgstr "%c%s... %u%%"
2788
2789 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2790 msgid "Can't mmap an empty file"
2791 msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2794 #, c-format
2795 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2796 msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2799 #, c-format
2800 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2801 msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2804 msgid "Unable to close mmap"
2805 msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
2806
2807 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2808 msgid "Unable to synchronize mmap"
2809 msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
2810
2811 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2812 #, c-format
2813 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2814 msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2815
2816 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2817 msgid "Failed to truncate file"
2818 msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2824 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2825 msgstr ""
2826 "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
2827 "apt.conf)"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2833 "reached."
2834 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2837 msgid ""
2838 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2839 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2842 #, c-format
2843 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2844 msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2847 msgid "Failed to stat the cdrom"
2848 msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2851 #, c-format
2852 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2853 msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2856 #, c-format
2857 msgid "Opening configuration file %s"
2858 msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2861 #, c-format
2862 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2863 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2866 #, c-format
2867 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2868 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2871 #, c-format
2872 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2873 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2876 #, c-format
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2878 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2881 #, c-format
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2883 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2886 #, c-format
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2888 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2891 #, c-format
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2893 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2896 #, c-format
2897 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2898 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2901 #, c-format
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2903 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid ""
2908 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2909 "other options."
2910 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid ""
2916 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2917 "options"
2918 msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2921 #, c-format
2922 msgid "Command line option %s is not boolean"
2923 msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2926 #, c-format
2927 msgid "Option %s requires an argument."
2928 msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2931 #, c-format
2932 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2933 msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2936 #, c-format
2937 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2938 msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2941 #, c-format
2942 msgid "Option '%s' is too long"
2943 msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2946 #, c-format
2947 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2948 msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2951 #, c-format
2952 msgid "Invalid operation %s"
2953 msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2954
2955 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2956 #, c-format
2957 msgid "Unable to parse Release file %s"
2958 msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
2959
2960 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2961 #, c-format
2962 msgid "No sections in Release file %s"
2963 msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
2964
2965 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2966 #, c-format
2967 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2968 msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
2969
2970 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2971 #, c-format
2972 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2973 msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
2974
2975 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2976 #, c-format
2977 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2978 msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
2979
2980 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2981 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2982 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2983 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2984 #, c-format
2985 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2989 #, c-format
2990 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2994 #, c-format
2995 msgid "Installing %s"
2996 msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2997
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2999 #, c-format
3000 msgid "Configuring %s"
3001 msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3002
3003 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3004 #, c-format
3005 msgid "Removing %s"
3006 msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3007
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3009 #, c-format
3010 msgid "Completely removing %s"
3011 msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3012
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3014 #, c-format
3015 msgid "Noting disappearance of %s"
3016 msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3017
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3019 #, c-format
3020 msgid "Running post-installation trigger %s"
3021 msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3022
3023 #. FIXME: use a better string after freeze
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3025 #, c-format
3026 msgid "Directory '%s' missing"
3027 msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3028
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3030 #, c-format
3031 msgid "Could not open file '%s'"
3032 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3035 #, c-format
3036 msgid "Preparing %s"
3037 msgstr "กำลังเตรียม %s"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3040 #, c-format
3041 msgid "Unpacking %s"
3042 msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3045 #, c-format
3046 msgid "Preparing to configure %s"
3047 msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3048
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3050 #, c-format
3051 msgid "Installed %s"
3052 msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3053
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3055 #, c-format
3056 msgid "Preparing for removal of %s"
3057 msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3058
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3060 #, c-format
3061 msgid "Removed %s"
3062 msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3063
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3065 #, c-format
3066 msgid "Preparing to completely remove %s"
3067 msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3068
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3070 #, c-format
3071 msgid "Completely removed %s"
3072 msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3073
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3075 #, c-format
3076 msgid "Can not write log (%s)"
3077 msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3078
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3080 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3081 msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3082
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3084 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3085 msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3086
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3088 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3089 msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3090
3091 #. check if its not a follow up error
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3093 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3094 msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3095
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3097 msgid ""
3098 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3099 "error from a previous failure."
3100 msgstr ""
3101 "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3102
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3104 msgid ""
3105 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3106 "error"
3107 msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3108
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3110 msgid ""
3111 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3112 "error"
3113 msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3114
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3116 msgid ""
3117 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3118 "local system"
3119 msgstr ""
3120 "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3121
3122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3123 msgid ""
3124 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3125 msgstr ""
3126 "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3127
3128 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3132 "it?"
3133 msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
3134
3135 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3136 #, c-format
3137 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3138 msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
3139
3140 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3141 #. dpkg --configure -a
3142 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3146 msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
3147
3148 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3149 msgid "Not locked"
3150 msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
3151
3152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3153 msgid ""
3154 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3155 "\n"
3156 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3157 "from debian packages\n"
3158 "\n"
3159 "Options:\n"
3160 " -h This help text\n"
3161 " -t Set the temp dir\n"
3162 " -c=? Read this configuration file\n"
3163 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3164 msgstr ""
3165 "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3166 "\n"
3167 "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
3168 "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
3169 "\n"
3170 "ตัวเลือก:\n"
3171 " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3172 " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
3173 " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3174 " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3175
3176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3177 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3178 msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
3179
3180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3181 msgid "Package extension list is too long"
3182 msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
3183
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3185 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3187 #, c-format
3188 msgid "Error processing directory %s"
3189 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
3190
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3192 msgid "Source extension list is too long"
3193 msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
3194
3195 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3196 msgid "Error writing header to contents file"
3197 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
3198
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3200 #, c-format
3201 msgid "Error processing contents %s"
3202 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
3203
3204 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3205 msgid ""
3206 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3207 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3208 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3209 " contents path\n"
3210 " release path\n"
3211 " generate config [groups]\n"
3212 " clean config\n"
3213 "\n"
3214 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3215 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3216 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3217 "\n"
3218 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3219 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3220 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3221 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3222 "\n"
3223 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3224 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3225 "\n"
3226 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3227 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3228 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3229 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3230 "Debian archive:\n"
3231 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3232 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3233 "\n"
3234 "Options:\n"
3235 " -h This help text\n"
3236 " --md5 Control MD5 generation\n"
3237 " -s=? Source override file\n"
3238 " -q Quiet\n"
3239 " -d=? Select the optional caching database\n"
3240 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3241 " --contents Control contents file generation\n"
3242 " -c=? Read this configuration file\n"
3243 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3244 msgstr ""
3245 "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3246 "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3247 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3248 " contents path\n"
3249 " release path\n"
3250 " generate config [groups]\n"
3251 " clean config\n"
3252 "\n"
3253 "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
3254 "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
3255 "\n"
3256 "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
3257 "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
3258 "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
3259 "\n"
3260 "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
3261 "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
3262 "\n"
3263 "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
3264 "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
3265 "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
3266 "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
3267 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3268 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3269 "\n"
3270 "ตัวเลือก:\n"
3271 " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3272 " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
3273 " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
3274 " -q ทำงานแบบเงียบ\n"
3275 " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
3276 " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
3277 " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
3278 " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3279 " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
3280
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3282 msgid "No selections matched"
3283 msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
3284
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3286 #, c-format
3287 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3288 msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
3289
3290 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3291 #, c-format
3292 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3293 msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
3294
3295 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3296 #, c-format
3297 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3298 msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
3299
3300 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3301 msgid ""
3302 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3303 "remove and re-create the database."
3304 msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
3305
3306 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3307 #, c-format
3308 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3309 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
3310
3311 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3312 #: apt-inst/extract.cc:216
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to stat %s"
3315 msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
3316
3317 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3318 msgid "Failed to read .dsc"
3319 msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
3320
3321 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3322 msgid "Archive has no control record"
3323 msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
3324
3325 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3326 msgid "Unable to get a cursor"
3327 msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
3328
3329 #: ftparchive/writer.cc:104
3330 #, c-format
3331 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3332 msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
3333
3334 #: ftparchive/writer.cc:109
3335 #, c-format
3336 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3337 msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
3338
3339 #: ftparchive/writer.cc:165
3340 msgid "E: "
3341 msgstr "E: "
3342
3343 #: ftparchive/writer.cc:167
3344 msgid "W: "
3345 msgstr "W: "
3346
3347 #: ftparchive/writer.cc:174
3348 msgid "E: Errors apply to file "
3349 msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
3350
3351 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to resolve %s"
3354 msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
3355
3356 #: ftparchive/writer.cc:205
3357 msgid "Tree walking failed"
3358 msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
3359
3360 #: ftparchive/writer.cc:232
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to open %s"
3363 msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
3364
3365 #: ftparchive/writer.cc:291
3366 #, c-format
3367 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3368 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3369
3370 #: ftparchive/writer.cc:299
3371 #, c-format
3372 msgid "Failed to readlink %s"
3373 msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
3374
3375 #: ftparchive/writer.cc:303
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to unlink %s"
3378 msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc:311
3381 #, c-format
3382 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3383 msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
3384
3385 #: ftparchive/writer.cc:321
3386 #, c-format
3387 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3388 msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
3389
3390 #: ftparchive/writer.cc:426
3391 msgid "Archive had no package field"
3392 msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3395 #, c-format
3396 msgid " %s has no override entry\n"
3397 msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
3398
3399 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3400 #, c-format
3401 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3402 msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
3403
3404 #: ftparchive/writer.cc:712
3405 #, c-format
3406 msgid " %s has no source override entry\n"
3407 msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
3408
3409 #: ftparchive/writer.cc:716
3410 #, c-format
3411 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3412 msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
3413
3414 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3415 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3416 msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
3417
3418 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3419 #, c-format
3420 msgid "Unable to open %s"
3421 msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
3422
3423 #. skip spaces
3424 #. find end of word
3425 #: ftparchive/override.cc:68
3426 #, c-format
3427 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3428 msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3429
3430 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to read the override file %s"
3433 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
3434
3435 #: ftparchive/override.cc:166
3436 #, c-format
3437 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3438 msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
3439
3440 #: ftparchive/override.cc:178
3441 #, c-format
3442 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3443 msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
3444
3445 #: ftparchive/override.cc:191
3446 #, c-format
3447 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3448 msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
3449
3450 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3451 #, c-format
3452 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3453 msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
3454
3455 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3456 #, c-format
3457 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3458 msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
3459
3460 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3461 msgid "Failed to fork"
3462 msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
3463
3464 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3465 msgid "Compress child"
3466 msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
3467
3468 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3469 #, c-format
3470 msgid "Internal error, failed to create %s"
3471 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
3472
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3474 msgid "IO to subprocess/file failed"
3475 msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3476
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3478 msgid "Failed to read while computing MD5"
3479 msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
3480
3481 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3482 #, c-format
3483 msgid "Problem unlinking %s"
3484 msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3485
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to rename %s to %s"
3489 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
3490
3491 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3492 msgid ""
3493 "Usage: apt-internal-solver\n"
3494 "\n"
3495 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3496 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3497 "\n"
3498 "Options:\n"
3499 " -h This help text.\n"
3500 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3501 " -c=? Read this configuration file\n"
3502 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3503 msgstr ""
3504 "วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
3505 "\n"
3506 "apt-internal-solver "
3507 "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
3508 "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
3509 "\n"
3510 "ตัวเลือก:\n"
3511 " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3512 " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3513 " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3514 " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3515
3516 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3517 msgid "Unknown package record!"
3518 msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
3519
3520 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3521 msgid ""
3522 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3523 "\n"
3524 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3525 "to indicate what kind of file it is.\n"
3526 "\n"
3527 "Options:\n"
3528 " -h This help text\n"
3529 " -s Use source file sorting\n"
3530 " -c=? Read this configuration file\n"
3531 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3532 msgstr ""
3533 "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3534 "\n"
3535 "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3536 "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3537 "\n"
3538 "ตัวเลือก:\n"
3539 " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3540 " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3541 " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3542 " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3543
3544 #: apt-inst/filelist.cc:380
3545 msgid "DropNode called on still linked node"
3546 msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
3547
3548 #: apt-inst/filelist.cc:412
3549 msgid "Failed to locate the hash element!"
3550 msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
3551
3552 #: apt-inst/filelist.cc:459
3553 msgid "Failed to allocate diversion"
3554 msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
3555
3556 #: apt-inst/filelist.cc:464
3557 msgid "Internal error in AddDiversion"
3558 msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
3559
3560 #: apt-inst/filelist.cc:477
3561 #, c-format
3562 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3563 msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
3564
3565 #: apt-inst/filelist.cc:506
3566 #, c-format
3567 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3568 msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
3569
3570 #: apt-inst/filelist.cc:549
3571 #, c-format
3572 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3573 msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
3574
3575 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3576 #, c-format
3577 msgid "The path %s is too long"
3578 msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
3579
3580 #: apt-inst/extract.cc:132
3581 #, c-format
3582 msgid "Unpacking %s more than once"
3583 msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
3584
3585 #: apt-inst/extract.cc:142
3586 #, c-format
3587 msgid "The directory %s is diverted"
3588 msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
3589
3590 #: apt-inst/extract.cc:152
3591 #, c-format
3592 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3593 msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
3594
3595 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3596 msgid "The diversion path is too long"
3597 msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
3598
3599 #: apt-inst/extract.cc:249
3600 #, c-format
3601 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3602 msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
3603
3604 #: apt-inst/extract.cc:289
3605 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3606 msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
3607
3608 #: apt-inst/extract.cc:293
3609 msgid "The path is too long"
3610 msgstr "พาธยาวเกินไป"
3611
3612 #: apt-inst/extract.cc:421
3613 #, c-format
3614 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3615 msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
3616
3617 #: apt-inst/extract.cc:438
3618 #, c-format
3619 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3620 msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
3621
3622 #: apt-inst/extract.cc:498
3623 #, c-format
3624 msgid "Unable to stat %s"
3625 msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
3626
3627 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3628 #, c-format
3629 msgid "Failed to write file %s"
3630 msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
3631
3632 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3633 #, c-format
3634 msgid "Failed to close file %s"
3635 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
3636
3637 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3639 #, c-format
3640 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3641 msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
3642
3643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3644 #, c-format
3645 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3646 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
3647
3648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3649 msgid "Unparsable control file"
3650 msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
3651
3652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3653 msgid "Invalid archive signature"
3654 msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
3655
3656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3657 msgid "Error reading archive member header"
3658 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
3659
3660 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3661 #, c-format
3662 msgid "Invalid archive member header %s"
3663 msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
3664
3665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3666 msgid "Invalid archive member header"
3667 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
3668
3669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3670 msgid "Archive is too short"
3671 msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
3672
3673 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3674 msgid "Failed to read the archive headers"
3675 msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
3676
3677 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3678 msgid "Failed to create pipes"
3679 msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3680
3681 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3682 msgid "Failed to exec gzip "
3683 msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3684
3685 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3686 msgid "Corrupted archive"
3687 msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
3688
3689 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3690 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3691 msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
3692
3693 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3694 #, c-format
3695 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3696 msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
3697
3698 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3699 #~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3700
3701 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3702 #~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3703
3704 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3705 #~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3706
3707 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3708 #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3709
3710 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3711 #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3712
3713 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3714 #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3715
3716 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3717 #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3718
3719 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3720 #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3721
3722 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3723 #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3724
3725 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3726 #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3727
3728 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3729 #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3730
3731 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3732 #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3733
3734 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3735 #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3736
3737 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3738 #~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3739
3740 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3741 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3742
3743 #~ msgid "Collecting File Provides"
3744 #~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3748 #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3749
3750 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3751 #~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3752
3753 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3754 #~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3755
3756 #~ msgid "Total dependency version space: "
3757 #~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
3758
3759 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3760 #~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
3761
3762 #~ msgid "Done"
3763 #~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3764
3765 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3766 #~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
3767
3768 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3769 #~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
3770
3771 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3772 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
3773
3774 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3775 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3776
3777 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3778 #~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3782 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3785 #~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3789 #~ "seems to be corrupt."
3790 #~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3794 #~ "seems to be corrupt."
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3797 #~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3798
3799 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3800 #~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3801
3802 #~ msgid "Downloading %s %s"
3803 #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3804
3805 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3806 #~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3807
3808 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3809 #~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3810
3811 #~ msgid ""
3812 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3813 #~ "need to manually fix this package."
3814 #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3815
3816 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3819 #~ "หรือเปล่า?)\n"
3820
3821 #~ msgid "Failed to remove %s"
3822 #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
3823
3824 #~ msgid "Unable to create %s"
3825 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
3826
3827 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3828 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
3829
3830 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3831 #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
3832
3833 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3834 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
3835
3836 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3837 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3838
3839 #~ msgid "Reading file listing"
3840 #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3844 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3845 #~ "package!"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3848 #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3849
3850 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3851 #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3852
3853 #~ msgid "Internal error getting a node"
3854 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3855
3856 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3857 #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3858
3859 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3860 #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3861
3862 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3863 #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3864
3865 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3866 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3867
3868 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3869 #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3870
3871 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3872 #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3873
3874 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3875 #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3876
3877 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3878 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3879
3880 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3881 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3882
3883 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3884 #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3885
3886 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3887 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3888
3889 #~ msgid "Read error from %s process"
3890 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3891
3892 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3893 #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
3894
3895 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3896 #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3897
3898 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3899 #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3900
3901 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3902 #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3903
3904 #~ msgid "decompressor"
3905 #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3906
3907 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3908 #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3909
3910 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3911 #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3912
3913 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3914 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3915
3916 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3917 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3918
3919 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3920 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3921
3922 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3923 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3924
3925 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3926 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3927
3928 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3929 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3930
3931 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3932 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3933
3934 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3935 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3936
3937 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3938 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3939
3940 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3941 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3942
3943 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3944 #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3945
3946 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3947 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3948
3949 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3950 #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3951
3952 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3953 #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3954
3955 #~ msgid "Could not patch file"
3956 #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3957
3958 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3959 #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3960
3961 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3962 #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3963
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3966 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3967 #~ "that package should be filed."
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3970 #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3971
3972 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3973 #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
3974
3975 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3976 #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
3977
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3980 #~ "%i signatures\n"
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3983 #~ "รายการ\n"
3984
3985 #~ msgid "openpty failed\n"
3986 #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"