1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Súbory balíka:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Pripevnené balíky:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
134 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Pripevnený balík:"
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Tabuľka verzií:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
200 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
201 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
202 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
204 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
205 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
208 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
209 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
210 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
211 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
213 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
214 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
215 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
216 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
217 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
218 " showauto - Zobrazí zoznam automaticky nainštalovaných balíkov\n"
219 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
220 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
221 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
222 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
223 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
224 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
227 " -h Tento pomocník.\n"
228 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
229 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
230 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
231 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
232 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
233 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
275 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
278 " shell - Režim shell\n"
279 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
282 " -h Tento pomocník.\n"
283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
306 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
307 "a šablón z balíkov Debian\n"
310 " -h Tento pomocník.\n"
311 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
312 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
313 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
390 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
391 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
394 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
395 " clean konfiguračný_súbor\n"
397 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
398 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
399 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
401 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
402 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
403 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
404 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
406 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
407 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
409 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
410 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
411 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
412 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
413 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 " -h Tento pomocník\n"
419 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
420 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
422 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
423 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
424 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
425 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
426 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
453 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
474 #: ftparchive/writer.cc:73
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:78
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:134
488 #: ftparchive/writer.cc:136
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Chyba pri preklade %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:174
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
505 #: ftparchive/writer.cc:201
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
510 #: ftparchive/writer.cc:260
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:268
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:272
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:279
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:289
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:393
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
539 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:698
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:702
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
559 #: ftparchive/contents.cc:321
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Komprimovať potomka"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
654 #: cmdline/apt-get.cc:135
658 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
663 #: cmdline/apt-get.cc:252
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:342
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
672 #: cmdline/apt-get.cc:344
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
677 #: cmdline/apt-get.cc:351
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
681 #: cmdline/apt-get.cc:353
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "ale je to virtuálny balík"
685 #: cmdline/apt-get.cc:356
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
689 #: cmdline/apt-get.cc:356
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
693 #: cmdline/apt-get.cc:361
697 #: cmdline/apt-get.cc:392
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:420
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:442
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:465
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:488
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:508
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:561
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (kvôli %s) "
726 #: cmdline/apt-get.cc:569
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
732 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:603
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:607
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu reinštalovaných, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:609
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu degradovaných, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:611
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:615
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:635
761 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:641
766 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:648
771 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
772 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:658
776 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:669
781 msgstr " [Nainštalovaný]"
783 #: cmdline/apt-get.cc:678
784 msgid " [Not candidate version]"
785 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
787 #: cmdline/apt-get.cc:680
788 msgid "You should explicitly select one to install."
789 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
791 #: cmdline/apt-get.cc:683
794 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
795 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
796 "is only available from another source\n"
798 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
799 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:701
802 msgid "However the following packages replace it:"
803 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
805 #: cmdline/apt-get.cc:713
807 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
810 #: cmdline/apt-get.cc:724
812 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:755
817 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:785
822 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:789
827 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
831 #: cmdline/apt-get.cc:799
833 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
834 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
836 #: cmdline/apt-get.cc:804
838 msgid "%s is already the newest version.\n"
839 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
841 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
843 msgid "%s set to manually installed.\n"
844 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:863
848 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
849 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:938
852 msgid "Correcting dependencies..."
853 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
855 #: cmdline/apt-get.cc:941
859 #: cmdline/apt-get.cc:944
860 msgid "Unable to correct dependencies"
861 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
863 #: cmdline/apt-get.cc:947
864 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
865 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
867 #: cmdline/apt-get.cc:949
871 #: cmdline/apt-get.cc:953
872 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
873 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
875 #: cmdline/apt-get.cc:956
876 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
877 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
879 #: cmdline/apt-get.cc:981
880 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
881 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
883 #: cmdline/apt-get.cc:985
884 msgid "Authentication warning overridden.\n"
885 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
887 #: cmdline/apt-get.cc:992
888 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
889 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
891 #: cmdline/apt-get.cc:994
892 msgid "Some packages could not be authenticated"
893 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
896 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
897 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1044
900 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
901 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1053
904 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
905 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
907 #: cmdline/apt-get.cc:1064
908 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
909 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1104
912 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
914 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
917 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
918 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
919 #: cmdline/apt-get.cc:1111
921 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
922 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
924 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
926 #: cmdline/apt-get.cc:1116
928 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
929 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
931 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933 #: cmdline/apt-get.cc:1123
935 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
936 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
938 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940 #: cmdline/apt-get.cc:1128
942 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
943 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
946 #: cmdline/apt-get.cc:2335
948 msgid "Couldn't determine free space in %s"
949 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1156
953 msgid "You don't have enough free space in %s."
954 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
956 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
957 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
958 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
960 #: cmdline/apt-get.cc:1174
961 msgid "Yes, do as I say!"
962 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1176
967 "You are about to do something potentially harmful.\n"
968 "To continue type in the phrase '%s'\n"
971 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
972 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
979 #: cmdline/apt-get.cc:1197
980 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
981 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
983 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
985 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
986 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1287
989 msgid "Some files failed to download"
990 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
993 msgid "Download complete and in download only mode"
994 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1294
998 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1001 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1005 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1006 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1009 msgid "Unable to correct missing packages."
1010 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1013 msgid "Aborting install."
1014 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1018 "The following package disappeared from your system as\n"
1019 "all files have been overwritten by other packages:"
1021 "The following packages disappeared from your system as\n"
1022 "all files have been overwritten by other packages:"
1024 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1025 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1027 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1028 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1030 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1031 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1034 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1035 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1039 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1040 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1044 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1045 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1047 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1050 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1051 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1054 msgid "The update command takes no arguments"
1055 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1058 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1059 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1063 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1065 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1068 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1070 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1072 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1076 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1078 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1080 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1082 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1084 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1087 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1088 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1092 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1093 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1095 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1096 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1099 #. if (Packages == 1)
1103 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105 #. "that package should be filed.") << endl;
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1109 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1110 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1113 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1114 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1117 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1118 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1121 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1122 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1126 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1129 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1130 "navrhnite riešenie)."
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1134 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1135 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1136 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1137 "or been moved out of Incoming."
1139 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1140 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1141 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1142 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1145 msgid "Broken packages"
1146 msgstr "Poškodené balíky"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1149 msgid "The following extra packages will be installed:"
1150 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1153 msgid "Suggested packages:"
1154 msgstr "Navrhované balíky:"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1157 msgid "Recommended packages:"
1158 msgstr "Odporúčané balíky:"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1162 msgid "Couldn't find package %s"
1163 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1167 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1171 msgid "Calculating upgrade... "
1172 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1183 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1184 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1187 msgid "Unable to lock the download directory"
1188 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1191 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1192 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1196 msgid "Unable to find a source package for %s"
1197 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1202 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1205 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1214 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1216 "Prosím, použite:\n"
1218 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1223 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1224 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1228 msgid "You don't have enough free space in %s"
1229 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1231 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1232 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1235 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1236 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1238 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1242 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1243 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1247 msgid "Fetch source %s\n"
1248 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1251 msgid "Failed to fetch some archives."
1252 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1256 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1257 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1261 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1262 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1266 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1267 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1271 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1272 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1275 msgid "Child process failed"
1276 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1279 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1281 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1286 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1287 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1289 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1291 msgid "%s has no build depends.\n"
1292 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1297 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1299 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1304 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1305 "package %s can satisfy version requirements"
1307 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1308 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1312 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1314 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1318 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1319 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1323 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1324 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1327 msgid "Failed to process build dependencies"
1328 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1331 msgid "Supported modules:"
1332 msgstr "Podporované moduly:"
1334 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1336 "Usage: apt-get [options] command\n"
1337 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1338 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1341 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1345 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1346 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1347 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1348 " remove - Remove packages\n"
1349 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1350 " purge - Remove packages and config files\n"
1351 " source - Download source archives\n"
1352 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1353 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1354 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1355 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1356 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1357 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1358 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1359 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1362 " -h This help text.\n"
1363 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1364 " -qq No output except for errors\n"
1365 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1366 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1367 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1368 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1369 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1370 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1371 " -b Build the source package after fetching it\n"
1372 " -V Show verbose version numbers\n"
1373 " -c=? Read this configuration file\n"
1374 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1375 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1376 "pages for more information and options.\n"
1377 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1379 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1380 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1381 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1383 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1384 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1387 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1388 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1389 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1391 " remove - Odstráni balíky\n"
1392 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1393 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1394 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1395 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1396 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1397 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1398 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1399 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1400 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1401 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1402 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1405 " -h Tento pomocník\n"
1406 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1407 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1408 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1409 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1410 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1411 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1412 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1413 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1414 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1415 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1416 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1417 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1418 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1420 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1422 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1424 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1425 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1426 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1427 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1429 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1430 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1431 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1432 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1434 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1436 msgstr "Už existuje "
1438 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1440 msgstr "Získava sa:"
1442 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1450 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1452 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1453 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1455 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1458 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1460 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1463 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1465 "in the drive '%s' and press enter\n"
1467 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1469 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1471 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1472 msgid "Unknown package record!"
1473 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1475 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1477 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1479 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1480 "to indicate what kind of file it is.\n"
1483 " -h This help text\n"
1484 " -s Use source file sorting\n"
1485 " -c=? Read this configuration file\n"
1486 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1488 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1490 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1491 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1494 " -h Tento pomocník\n"
1495 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1496 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1497 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1499 #: dselect/install:32
1500 msgid "Bad default setting!"
1501 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1503 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1504 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1505 msgid "Press enter to continue."
1506 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1508 #: dselect/install:91
1509 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1510 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1512 #: dselect/install:101
1513 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1515 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1517 #: dselect/install:102
1518 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1519 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1521 #: dselect/install:103
1522 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1523 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1525 #: dselect/install:104
1527 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1529 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1531 #: dselect/update:30
1532 msgid "Merging available information"
1533 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1535 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1536 msgid "Failed to create pipes"
1537 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1539 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1540 msgid "Failed to exec gzip "
1541 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1543 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1544 msgid "Corrupted archive"
1545 msgstr "Porušený archív"
1547 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1548 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1549 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1551 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1553 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1554 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1556 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1557 msgid "Invalid archive signature"
1558 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1560 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1561 msgid "Error reading archive member header"
1562 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1564 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1566 msgid "Invalid archive member header %s"
1567 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1569 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1570 msgid "Invalid archive member header"
1571 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1573 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1574 msgid "Archive is too short"
1575 msgstr "Archív je príliš krátky"
1577 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1578 msgid "Failed to read the archive headers"
1579 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1581 #: apt-inst/filelist.cc:380
1582 msgid "DropNode called on still linked node"
1583 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1585 #: apt-inst/filelist.cc:412
1586 msgid "Failed to locate the hash element!"
1587 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1589 #: apt-inst/filelist.cc:459
1590 msgid "Failed to allocate diversion"
1591 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1593 #: apt-inst/filelist.cc:464
1594 msgid "Internal error in AddDiversion"
1595 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1597 #: apt-inst/filelist.cc:477
1599 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1600 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1602 #: apt-inst/filelist.cc:506
1604 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1605 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1607 #: apt-inst/filelist.cc:549
1609 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1610 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1612 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1614 msgid "Failed to write file %s"
1615 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1617 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1619 msgid "Failed to close file %s"
1620 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1622 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1624 msgid "The path %s is too long"
1625 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1627 #: apt-inst/extract.cc:124
1629 msgid "Unpacking %s more than once"
1630 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1632 #: apt-inst/extract.cc:134
1634 msgid "The directory %s is diverted"
1635 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1637 #: apt-inst/extract.cc:144
1639 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1640 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1642 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1643 msgid "The diversion path is too long"
1644 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1646 #: apt-inst/extract.cc:240
1648 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1649 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1651 #: apt-inst/extract.cc:280
1652 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1653 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1655 #: apt-inst/extract.cc:284
1656 msgid "The path is too long"
1657 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1659 #: apt-inst/extract.cc:414
1661 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1662 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1664 #: apt-inst/extract.cc:431
1666 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1667 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1669 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1670 #. Only warn if there is no sources.list file.
1671 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1674 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1675 #: methods/mirror.cc:87
1677 msgid "Unable to read %s"
1678 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1680 #: apt-inst/extract.cc:491
1682 msgid "Unable to stat %s"
1683 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1687 msgid "Failed to remove %s"
1688 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1692 msgid "Unable to create %s"
1693 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1697 msgid "Failed to stat %sinfo"
1698 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1701 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1702 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1707 msgid "Reading package lists"
1708 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1712 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1713 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1717 msgid "Internal error getting a package name"
1718 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1721 msgid "Reading file listing"
1722 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1727 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1728 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1731 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1732 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1737 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1738 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1741 msgid "Internal error getting a node"
1742 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1746 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1747 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1750 msgid "The diversion file is corrupted"
1751 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1756 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1757 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1760 msgid "Internal error adding a diversion"
1761 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1764 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1765 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1767 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1769 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1770 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1772 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1774 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1775 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1779 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1780 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1782 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1784 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1785 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1787 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1789 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1790 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1792 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1794 msgid "Couldn't change to %s"
1795 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1797 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1798 msgid "Internal error, could not locate member"
1799 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1801 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1802 msgid "Failed to locate a valid control file"
1803 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1805 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1806 msgid "Unparsable control file"
1807 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1809 #: methods/bzip2.cc:65
1811 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1812 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1814 #: methods/bzip2.cc:109
1816 msgid "Read error from %s process"
1817 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1819 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1820 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1821 #: methods/rred.cc:495
1822 msgid "Failed to stat"
1823 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1825 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1826 #: methods/rred.cc:492
1827 msgid "Failed to set modification time"
1828 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1830 #: methods/cdrom.cc:199
1832 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1833 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1835 #: methods/cdrom.cc:208
1837 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1838 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1840 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1841 "pridávanie nových CD."
1843 #: methods/cdrom.cc:218
1844 msgid "Wrong CD-ROM"
1847 #: methods/cdrom.cc:245
1849 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1850 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1852 #: methods/cdrom.cc:250
1853 msgid "Disk not found."
1854 msgstr "Disk sa nenašiel."
1856 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1857 msgid "File not found"
1858 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1860 #: methods/file.cc:44
1861 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1862 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1864 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1865 #: methods/ftp.cc:168
1867 msgstr "Prihlasovanie"
1869 #: methods/ftp.cc:174
1870 msgid "Unable to determine the peer name"
1871 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1873 #: methods/ftp.cc:179
1874 msgid "Unable to determine the local name"
1875 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1877 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1879 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1880 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1882 #: methods/ftp.cc:216
1884 msgid "USER failed, server said: %s"
1885 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1887 #: methods/ftp.cc:223
1889 msgid "PASS failed, server said: %s"
1890 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1892 #: methods/ftp.cc:243
1894 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1897 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1898 "ProxyLogin je prázdny."
1900 #: methods/ftp.cc:271
1902 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1903 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1905 #: methods/ftp.cc:297
1907 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1908 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1910 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1911 msgid "Connection timeout"
1912 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1914 #: methods/ftp.cc:341
1915 msgid "Server closed the connection"
1916 msgstr "Server ukončil spojenie"
1918 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1920 msgstr "Chyba pri čítaní"
1922 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1923 msgid "A response overflowed the buffer."
1924 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1926 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1927 msgid "Protocol corruption"
1928 msgstr "Narušenie protokolu"
1930 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1932 msgstr "Chyba pri zápise"
1934 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1935 msgid "Could not create a socket"
1936 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1938 #: methods/ftp.cc:703
1939 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1940 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1942 #: methods/ftp.cc:709
1943 msgid "Could not connect passive socket."
1944 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1946 #: methods/ftp.cc:727
1947 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1948 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1950 #: methods/ftp.cc:741
1951 msgid "Could not bind a socket"
1952 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1954 #: methods/ftp.cc:745
1955 msgid "Could not listen on the socket"
1956 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1958 #: methods/ftp.cc:752
1959 msgid "Could not determine the socket's name"
1960 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1962 #: methods/ftp.cc:784
1963 msgid "Unable to send PORT command"
1964 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1966 #: methods/ftp.cc:794
1968 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1969 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1971 #: methods/ftp.cc:803
1973 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1974 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1976 #: methods/ftp.cc:823
1977 msgid "Data socket connect timed out"
1978 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1980 #: methods/ftp.cc:830
1981 msgid "Unable to accept connection"
1982 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1984 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1985 msgid "Problem hashing file"
1986 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1988 #: methods/ftp.cc:882
1990 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1991 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1993 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1994 msgid "Data socket timed out"
1995 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1997 #: methods/ftp.cc:927
1999 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2000 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2002 #. Get the files information
2003 #: methods/ftp.cc:1004
2007 #: methods/ftp.cc:1116
2008 msgid "Unable to invoke "
2009 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2011 #: methods/connect.cc:71
2013 msgid "Connecting to %s (%s)"
2014 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2016 #: methods/connect.cc:82
2019 msgstr "[IP: %s %s]"
2021 #: methods/connect.cc:89
2023 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2024 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2026 #: methods/connect.cc:95
2028 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2029 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2031 #: methods/connect.cc:103
2033 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2034 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2036 #: methods/connect.cc:121
2038 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2039 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2041 #. We say this mainly because the pause here is for the
2042 #. ssh connection that is still going
2043 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2045 msgid "Connecting to %s"
2046 msgstr "Pripája sa k %s"
2048 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2050 msgid "Could not resolve '%s'"
2051 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2053 #: methods/connect.cc:193
2055 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2056 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2058 #: methods/connect.cc:196
2060 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2061 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2063 #: methods/connect.cc:243
2065 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2066 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2068 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2069 #: methods/gpgv.cc:71
2071 msgid "No keyring installed in %s."
2072 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2074 #: methods/gpgv.cc:163
2076 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2077 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2079 #: methods/gpgv.cc:168
2080 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2081 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2083 #: methods/gpgv.cc:172
2084 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2085 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2087 #: methods/gpgv.cc:177
2088 msgid "Unknown error executing gpgv"
2089 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2091 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2092 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2093 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2095 #: methods/gpgv.cc:225
2097 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2100 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2103 #: methods/http.cc:385
2104 msgid "Waiting for headers"
2105 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2107 #: methods/http.cc:531
2109 msgid "Got a single header line over %u chars"
2110 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2112 #: methods/http.cc:539
2113 msgid "Bad header line"
2114 msgstr "Chybná hlavička"
2116 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2117 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2118 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2120 #: methods/http.cc:600
2121 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2122 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2124 #: methods/http.cc:615
2125 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2126 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2128 #: methods/http.cc:617
2129 msgid "This HTTP server has broken range support"
2130 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2132 #: methods/http.cc:641
2133 msgid "Unknown date format"
2134 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2136 #: methods/http.cc:799
2137 msgid "Select failed"
2138 msgstr "Výber zlyhal"
2140 #: methods/http.cc:804
2141 msgid "Connection timed out"
2142 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2144 #: methods/http.cc:827
2145 msgid "Error writing to output file"
2146 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2148 #: methods/http.cc:858
2149 msgid "Error writing to file"
2150 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2152 #: methods/http.cc:886
2153 msgid "Error writing to the file"
2154 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2156 #: methods/http.cc:900
2157 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2158 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2160 #: methods/http.cc:902
2161 msgid "Error reading from server"
2162 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2164 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2165 msgid "Failed to truncate file"
2166 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2168 #: methods/http.cc:1160
2169 msgid "Bad header data"
2170 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2172 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2173 msgid "Connection failed"
2174 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2176 #: methods/http.cc:1324
2177 msgid "Internal error"
2178 msgstr "Vnútorná chyba"
2180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2181 msgid "Can't mmap an empty file"
2182 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2186 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2187 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2191 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2192 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2195 msgid "Unable to close mmap"
2196 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2199 msgid "Unable to synchronize mmap"
2200 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2205 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2206 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2208 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2209 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2214 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2217 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2221 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2223 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2226 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2227 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2229 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2230 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2232 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2235 msgid "%lih %limin %lis"
2236 msgstr "%li h %li min %li s"
2238 #. min means minutes, s means seconds
2239 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2242 msgstr "%li min %li s"
2245 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2250 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2252 msgid "Selection %s not found"
2253 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2257 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2258 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2262 msgid "Opening configuration file %s"
2263 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2267 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2268 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2272 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2273 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2277 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2278 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2282 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2284 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2288 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2289 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2293 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2294 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2296 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2298 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2299 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2301 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2303 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2305 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2309 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2310 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2312 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2314 msgid "%c%s... Error!"
2315 msgstr "%c%s... Chyba!"
2317 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2319 msgid "%c%s... Done"
2320 msgstr "%c%s... Hotovo"
2322 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2324 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2325 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2328 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2330 msgid "Command line option %s is not understood"
2331 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2333 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2335 msgid "Command line option %s is not boolean"
2336 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2338 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2340 msgid "Option %s requires an argument."
2341 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2343 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2345 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2346 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2350 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2351 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2353 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2355 msgid "Option '%s' is too long"
2356 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2358 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2360 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2361 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2363 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2365 msgid "Invalid operation %s"
2366 msgstr "Neplatná operácia %s"
2368 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2370 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2371 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2373 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2375 #: methods/mirror.cc:93
2377 msgid "Unable to change to %s"
2378 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2380 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2381 msgid "Failed to stat the cdrom"
2382 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2386 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2387 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2391 msgid "Could not open lock file %s"
2392 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2396 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2397 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2401 msgid "Could not get lock %s"
2402 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2406 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2407 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2411 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2412 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2416 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2417 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2421 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2422 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2426 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2427 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2431 msgid "Could not open file %s"
2432 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2436 msgid "Could not open file descriptor %d"
2437 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2441 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2442 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2446 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2447 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2451 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2452 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2456 msgid "Problem closing the file %s"
2457 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2461 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2462 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2466 msgid "Problem unlinking the file %s"
2467 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2470 msgid "Problem syncing the file"
2471 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2474 msgid "Empty package cache"
2475 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2478 msgid "The package cache file is corrupted"
2479 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2482 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2483 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2487 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2488 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2491 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2492 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2498 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2500 msgstr "Predzávisí na"
2502 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2506 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2510 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2514 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2518 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2520 msgstr "Zneplatňuje"
2522 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2526 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2530 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2534 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2538 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2542 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2546 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2550 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2551 msgid "Building dependency tree"
2552 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2554 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2555 msgid "Candidate versions"
2556 msgstr "Kandidátske verzie"
2558 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2559 msgid "Dependency generation"
2560 msgstr "Generovanie závislostí"
2562 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2563 msgid "Reading state information"
2564 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2566 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2568 msgid "Failed to open StateFile %s"
2569 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2571 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2573 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2574 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2576 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2578 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2579 msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
2581 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2583 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2584 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2586 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2588 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2589 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2593 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2595 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2599 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2600 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2604 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2605 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2609 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2610 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2615 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2619 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2620 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2625 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2630 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2634 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2635 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2640 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2645 msgstr "Otvára sa %s"
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2649 msgid "Line %u too long in source list %s."
2650 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2654 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2655 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2659 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2660 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2662 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2665 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2666 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2668 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2669 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2671 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2674 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2675 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2676 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2678 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2679 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2680 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2682 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2685 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2686 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2688 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2689 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2691 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2693 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2694 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2696 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2699 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2700 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2702 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2704 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2707 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2708 "pridržanými balíkmi."
2710 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2711 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2712 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2714 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2716 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2719 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2720 "použili staršie verzie."
2722 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2724 msgid "List directory %spartial is missing."
2725 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2727 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2729 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2730 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2732 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2734 msgid "Unable to lock directory %s"
2735 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2737 #. only show the ETA if it makes sense
2739 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2741 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2742 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2744 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2746 msgid "Retrieving file %li of %li"
2747 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2749 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2751 msgid "The method driver %s could not be found."
2752 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2754 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2756 msgid "Method %s did not start correctly"
2757 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2759 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2761 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2762 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2764 #: apt-pkg/init.cc:143
2766 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2767 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2769 #: apt-pkg/init.cc:159
2770 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2771 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2773 #: apt-pkg/clean.cc:56
2775 msgid "Unable to stat %s."
2776 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2778 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2779 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2780 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2782 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2783 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2784 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2786 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2787 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2788 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2790 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2791 msgid "The list of sources could not be read."
2792 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2794 #: apt-pkg/policy.cc:344
2796 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2797 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2799 #: apt-pkg/policy.cc:366
2801 msgid "Did not understand pin type %s"
2802 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2804 #: apt-pkg/policy.cc:374
2805 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2806 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2809 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2810 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2814 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2815 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2819 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2820 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2824 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2825 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2829 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2830 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2834 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2835 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2840 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2841 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2845 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2846 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2850 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2851 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2854 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2856 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2859 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2860 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2862 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2863 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2864 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2866 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2867 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2869 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2873 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2874 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2878 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2879 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2883 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2884 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2888 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2889 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2892 msgid "Collecting File Provides"
2893 msgstr "Collecting File poskytuje"
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2896 msgid "IO Error saving source cache"
2897 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2899 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2901 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2902 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2904 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2905 msgid "MD5Sum mismatch"
2906 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2908 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2909 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2910 msgid "Hash Sum mismatch"
2911 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2913 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2914 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2915 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2917 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2918 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2919 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2920 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2922 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2923 msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2927 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2928 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2930 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2933 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2934 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2936 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2937 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2939 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2941 msgid "GPG error: %s: %s"
2942 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2944 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2947 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2948 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2950 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2951 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2956 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2957 "manually fix this package."
2959 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2965 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2966 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2969 msgid "Size mismatch"
2970 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2972 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2974 msgid "Unable to parse Release file %s"
2975 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2977 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2979 msgid "No sections in Release file %s"
2980 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2982 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2984 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2985 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2987 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2989 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2990 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2992 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2994 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2995 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2997 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2999 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3000 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3002 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3005 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3008 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3009 "Pripája sa CD-ROM\n"
3011 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3012 msgid "Identifying.. "
3013 msgstr "Identifikuje sa.."
3015 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3017 msgid "Stored label: %s\n"
3018 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3020 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3021 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3022 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3024 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3026 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3027 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3029 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3030 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3031 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3033 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3034 msgid "Waiting for disc...\n"
3035 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3037 #. Mount the new CDROM
3038 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3039 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3040 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3042 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3043 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3044 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3046 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3049 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3052 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3053 "prekladov a %zu signatúr\n"
3055 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3057 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3058 "wrong architecture?"
3060 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3061 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3063 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3065 msgid "Found label '%s'\n"
3066 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3068 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3069 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3070 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3075 "This disc is called: \n"
3078 "Názov tohto disku je: \n"
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3082 msgid "Copying package lists..."
3083 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3086 msgid "Writing new source list\n"
3087 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3090 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3091 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3093 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3095 msgid "Wrote %i records.\n"
3096 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3098 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3100 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3101 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3103 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3105 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3106 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3108 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3110 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3111 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3113 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3115 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3116 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3118 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3120 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3121 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3123 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3125 msgid "Hash mismatch for: %s"
3126 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3128 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3130 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3131 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3133 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3135 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3136 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3138 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3140 msgid "Couldn't find task '%s'"
3141 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3143 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3145 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3146 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3148 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3150 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3151 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3153 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3156 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3159 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3160 "pretože nemá žiadnu z nich"
3162 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3164 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3166 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3169 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3171 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3173 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3175 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3177 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3179 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3184 msgid "Installing %s"
3185 msgstr "Inštaluje sa %s"
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3189 msgid "Configuring %s"
3190 msgstr "Nastavuje sa %s"
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3195 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3199 msgid "Completely removing %s"
3200 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3204 msgid "Noting disappearance of %s"
3205 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3209 msgid "Running post-installation trigger %s"
3210 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3212 #. FIXME: use a better string after freeze
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3215 msgid "Directory '%s' missing"
3216 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3220 msgid "Could not open file '%s'"
3221 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3225 msgid "Preparing %s"
3226 msgstr "Pripravuje sa %s"
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3230 msgid "Unpacking %s"
3231 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3235 msgid "Preparing to configure %s"
3236 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3240 msgid "Installed %s"
3241 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3245 msgid "Preparing for removal of %s"
3246 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3251 msgstr "Odstránený balík %s"
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3255 msgid "Preparing to completely remove %s"
3256 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3260 msgid "Completely removed %s"
3261 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3264 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3266 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3270 msgid "Running dpkg"
3271 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3274 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3275 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3277 #. check if its not a follow up error
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3279 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3280 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3284 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3285 "error from a previous failure."
3287 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3288 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3292 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3295 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3300 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3303 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3308 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3310 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3312 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3315 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3317 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3319 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3321 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3322 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3324 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3325 #. dpkg --configure -a
3326 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3329 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3330 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3332 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3334 msgstr "Nie je zamknuté"
3336 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3337 #. and provide a config option to define that default
3338 #: methods/mirror.cc:200
3340 msgid "No mirror file '%s' found "
3341 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3343 #: methods/mirror.cc:343
3345 msgid "[Mirror: %s]"
3346 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3348 #: methods/rred.cc:465
3351 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3354 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3355 "sa, že záplata je poškodená."
3357 #: methods/rred.cc:470
3360 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3363 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3364 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3366 #: methods/rsh.cc:329
3367 msgid "Connection closed prematurely"
3368 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"