]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
merged from lp:~pitti/apt/compressed-indexes
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Súbory balíka:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Pripevnené balíky:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(nenájdené)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidát: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(žiadna)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Pripevnený balík:"
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Tabuľka verzií:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
200 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
201 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
202 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
205 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
206 "\n"
207 "Príkazy:\n"
208 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
209 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
210 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
211 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
213 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
214 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
215 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
216 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
217 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
218 " showauto - Zobrazí zoznam automaticky nainštalovaných balíkov\n"
219 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
220 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
221 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
222 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
223 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
224 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
225 "\n"
226 "Voľby:\n"
227 " -h Tento pomocník.\n"
228 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
229 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
230 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
231 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
232 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
233 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf"
235 "(5).\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246 #, c-format
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
274 "\n"
275 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
276 "\n"
277 "Príkazy:\n"
278 " shell - Režim shell\n"
279 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
280 "\n"
281 "Voľby:\n"
282 " -h Tento pomocník.\n"
283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
305 "\n"
306 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
307 "a šablón z balíkov Debian\n"
308 "\n"
309 "Voľby:\n"
310 " -h Tento pomocník.\n"
311 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
312 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
313 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
316 #, c-format
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
331 #, c-format
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
390 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
391 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
392 " contents cesta\n"
393 " release cesta\n"
394 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
395 " clean konfiguračný_súbor\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
398 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
399 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
402 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
403 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
404 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
405 "\n"
406 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
407 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
408 "\n"
409 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
410 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
411 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
412 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
413 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Voľby:\n"
418 " -h Tento pomocník\n"
419 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
420 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
421 " -q Tichý režim\n"
422 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
423 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
424 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
425 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
426 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
453 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:73
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:78
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: "
486 msgstr "E: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:136
489 msgid "W: "
490 msgstr "W: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Chyba pri preklade %s"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:174
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:201
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:260
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:268
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:272
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:279
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:289
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:393
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:698
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:702
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Komprimovať potomka"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "dekompresor"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:135
655 msgid "Y"
656 msgstr "Y"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:252
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:342
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:344
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:351
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:353
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "ale je to virtuálny balík"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:356
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:356
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:361
694 msgid " or"
695 msgstr " alebo"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:392
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:420
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:442
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:465
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:488
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:508
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:561
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (kvôli %s) "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:569
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
732 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:603
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:607
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu reinštalovaných, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:609
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu degradovaných, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:611
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:615
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:635
760 #, c-format
761 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:641
765 #, c-format
766 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:648
770 #, c-format
771 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
772 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:658
775 #, c-format
776 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:669
780 msgid " [Installed]"
781 msgstr " [Nainštalovaný]"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:678
784 msgid " [Not candidate version]"
785 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:680
788 msgid "You should explicitly select one to install."
789 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:683
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
795 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
796 "is only available from another source\n"
797 msgstr ""
798 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
799 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:701
802 msgid "However the following packages replace it:"
803 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:713
806 #, c-format
807 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:724
811 #, c-format
812 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:755
816 #, c-format
817 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:785
821 #, c-format
822 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:789
826 #, c-format
827 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
828 msgstr ""
829 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:799
832 #, c-format
833 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
834 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:804
837 #, c-format
838 msgid "%s is already the newest version.\n"
839 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
842 #, c-format
843 msgid "%s set to manually installed.\n"
844 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:863
847 #, c-format
848 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
849 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:938
852 msgid "Correcting dependencies..."
853 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:941
856 msgid " failed."
857 msgstr " zlyhalo."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:944
860 msgid "Unable to correct dependencies"
861 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:947
864 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
865 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:949
868 msgid " Done"
869 msgstr " Hotovo"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:953
872 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
873 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:956
876 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
877 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:981
880 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
881 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:985
884 msgid "Authentication warning overridden.\n"
885 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:992
888 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
889 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:994
892 msgid "Some packages could not be authenticated"
893 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
896 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
897 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1044
900 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
901 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1053
904 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
905 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1064
908 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
909 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1104
912 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
913 msgstr ""
914 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
915 "debian.org"
916
917 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
918 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
919 #: cmdline/apt-get.cc:1111
920 #, c-format
921 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
922 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
923
924 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
926 #: cmdline/apt-get.cc:1116
927 #, c-format
928 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
929 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
930
931 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933 #: cmdline/apt-get.cc:1123
934 #, c-format
935 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
936 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
937
938 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940 #: cmdline/apt-get.cc:1128
941 #, c-format
942 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
943 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
946 #: cmdline/apt-get.cc:2335
947 #, c-format
948 msgid "Couldn't determine free space in %s"
949 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1156
952 #, c-format
953 msgid "You don't have enough free space in %s."
954 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
957 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
958 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1174
961 msgid "Yes, do as I say!"
962 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1176
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "You are about to do something potentially harmful.\n"
968 "To continue type in the phrase '%s'\n"
969 " ?] "
970 msgstr ""
971 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
972 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
973 " ?]"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
976 msgid "Abort."
977 msgstr "Prerušené."
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1197
980 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
981 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
984 #, c-format
985 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
986 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1287
989 msgid "Some files failed to download"
990 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
993 msgid "Download complete and in download only mode"
994 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1294
997 msgid ""
998 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
999 "missing?"
1000 msgstr ""
1001 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1002 "fix-missing"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1005 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1006 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1009 msgid "Unable to correct missing packages."
1010 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1013 msgid "Aborting install."
1014 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1017 msgid ""
1018 "The following package disappeared from your system as\n"
1019 "all files have been overwritten by other packages:"
1020 msgid_plural ""
1021 "The following packages disappeared from your system as\n"
1022 "all files have been overwritten by other packages:"
1023 msgstr[0] ""
1024 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1025 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1026 msgstr[1] ""
1027 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1028 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1029 msgstr[2] ""
1030 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1031 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1034 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1035 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1038 #, c-format
1039 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1040 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1043 #, c-format
1044 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1045 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1046
1047 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1049 #, c-format
1050 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1051 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1054 msgid "The update command takes no arguments"
1055 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1058 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1059 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1062 msgid ""
1063 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1064 msgid_plural ""
1065 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1066 "required:"
1067 msgstr[0] ""
1068 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1069 msgstr[1] ""
1070 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1071 msgstr[2] ""
1072 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1075 #, c-format
1076 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1077 msgid_plural ""
1078 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1079 msgstr[0] ""
1080 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1081 msgstr[1] ""
1082 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1083 msgstr[2] ""
1084 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1087 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1088 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1091 msgid ""
1092 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1093 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1094 msgstr ""
1095 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1096 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1097
1098 #.
1099 #. if (Packages == 1)
1100 #. {
1101 #. c1out << endl;
1102 #. c1out <<
1103 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105 #. "that package should be filed.") << endl;
1106 #. }
1107 #.
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1109 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1110 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1113 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1114 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1117 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1118 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1121 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1122 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1125 msgid ""
1126 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1127 "solution)."
1128 msgstr ""
1129 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1130 "navrhnite riešenie)."
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1133 msgid ""
1134 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1135 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1136 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1137 "or been moved out of Incoming."
1138 msgstr ""
1139 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1140 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1141 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1142 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1145 msgid "Broken packages"
1146 msgstr "Poškodené balíky"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1149 msgid "The following extra packages will be installed:"
1150 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1153 msgid "Suggested packages:"
1154 msgstr "Navrhované balíky:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1157 msgid "Recommended packages:"
1158 msgstr "Odporúčané balíky:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1161 #, c-format
1162 msgid "Couldn't find package %s"
1163 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1166 #, c-format
1167 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1171 msgid "Calculating upgrade... "
1172 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1175 msgid "Failed"
1176 msgstr "Chyba"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1179 msgid "Done"
1180 msgstr "Hotovo"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1183 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1184 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1187 msgid "Unable to lock the download directory"
1188 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1191 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1192 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1195 #, c-format
1196 msgid "Unable to find a source package for %s"
1197 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1203 "%s\n"
1204 msgstr ""
1205 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1206 "adrese:\n"
1207 "%s\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Please use:\n"
1213 "bzr get %s\n"
1214 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1215 msgstr ""
1216 "Prosím, použite:\n"
1217 "bzr get %s\n"
1218 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1219 "balíka.\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1222 #, c-format
1223 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1224 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1227 #, c-format
1228 msgid "You don't have enough free space in %s"
1229 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1230
1231 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1232 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1234 #, c-format
1235 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1236 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1237
1238 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1241 #, c-format
1242 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1243 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1246 #, c-format
1247 msgid "Fetch source %s\n"
1248 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1251 msgid "Failed to fetch some archives."
1252 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1255 #, c-format
1256 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1257 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1260 #, c-format
1261 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1262 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1265 #, c-format
1266 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1267 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1270 #, c-format
1271 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1272 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1275 msgid "Child process failed"
1276 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1279 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1280 msgstr ""
1281 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1282 "zostavenie"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1285 #, c-format
1286 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1287 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1290 #, c-format
1291 msgid "%s has no build depends.\n"
1292 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1298 "found"
1299 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1305 "package %s can satisfy version requirements"
1306 msgstr ""
1307 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1308 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1313 msgstr ""
1314 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1319 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1322 #, c-format
1323 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1324 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1327 msgid "Failed to process build dependencies"
1328 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1331 msgid "Supported modules:"
1332 msgstr "Podporované moduly:"
1333
1334 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1335 msgid ""
1336 "Usage: apt-get [options] command\n"
1337 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1338 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339 "\n"
1340 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1341 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1342 "and install.\n"
1343 "\n"
1344 "Commands:\n"
1345 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1346 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1347 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1348 " remove - Remove packages\n"
1349 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1350 " purge - Remove packages and config files\n"
1351 " source - Download source archives\n"
1352 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1353 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1354 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1355 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1356 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1357 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1358 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1359 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1360 "\n"
1361 "Options:\n"
1362 " -h This help text.\n"
1363 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1364 " -qq No output except for errors\n"
1365 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1366 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1367 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1368 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1369 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1370 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1371 " -b Build the source package after fetching it\n"
1372 " -V Show verbose version numbers\n"
1373 " -c=? Read this configuration file\n"
1374 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1375 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1376 "pages for more information and options.\n"
1377 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1378 msgstr ""
1379 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1380 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1381 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1382 "\n"
1383 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1384 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1385 "\n"
1386 "Príkazy:\n"
1387 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1388 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1389 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1390 "deb)\n"
1391 " remove - Odstráni balíky\n"
1392 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1393 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1394 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1395 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1396 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1397 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1398 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1399 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1400 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1401 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1402 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1403 "\n"
1404 "Voľby:\n"
1405 " -h Tento pomocník\n"
1406 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1407 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1408 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1409 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1410 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1411 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1412 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1413 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1414 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1415 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1416 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1417 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1418 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1419 "a apt.conf(5).\n"
1420 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1421
1422 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1423 msgid ""
1424 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1425 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1426 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1427 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1428 msgstr ""
1429 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1430 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1431 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1432 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1433
1434 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1435 msgid "Hit "
1436 msgstr "Už existuje "
1437
1438 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1439 msgid "Get:"
1440 msgstr "Získava sa:"
1441
1442 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1443 msgid "Ign "
1444 msgstr "Ign "
1445
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1447 msgid "Err "
1448 msgstr "Chyba "
1449
1450 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1451 #, c-format
1452 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1453 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1454
1455 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1456 #, c-format
1457 msgid " [Working]"
1458 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1459
1460 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1464 " '%s'\n"
1465 "in the drive '%s' and press enter\n"
1466 msgstr ""
1467 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1468 " „%s“\n"
1469 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1470
1471 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1472 msgid "Unknown package record!"
1473 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1474
1475 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1476 msgid ""
1477 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1478 "\n"
1479 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1480 "to indicate what kind of file it is.\n"
1481 "\n"
1482 "Options:\n"
1483 " -h This help text\n"
1484 " -s Use source file sorting\n"
1485 " -c=? Read this configuration file\n"
1486 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1487 msgstr ""
1488 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1489 "\n"
1490 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1491 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1492 "\n"
1493 "Voľby:\n"
1494 " -h Tento pomocník\n"
1495 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1496 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1497 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1498
1499 #: dselect/install:32
1500 msgid "Bad default setting!"
1501 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1502
1503 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1504 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1505 msgid "Press enter to continue."
1506 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1507
1508 #: dselect/install:91
1509 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1510 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1511
1512 #: dselect/install:101
1513 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1514 msgstr ""
1515 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1516
1517 #: dselect/install:102
1518 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1519 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1520
1521 #: dselect/install:103
1522 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1523 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1524
1525 #: dselect/install:104
1526 msgid ""
1527 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1528 msgstr ""
1529 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1530
1531 #: dselect/update:30
1532 msgid "Merging available information"
1533 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1534
1535 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1536 msgid "Failed to create pipes"
1537 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1538
1539 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1540 msgid "Failed to exec gzip "
1541 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1542
1543 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1544 msgid "Corrupted archive"
1545 msgstr "Porušený archív"
1546
1547 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1548 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1549 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1550
1551 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1552 #, c-format
1553 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1554 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1555
1556 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1557 msgid "Invalid archive signature"
1558 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1559
1560 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1561 msgid "Error reading archive member header"
1562 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1563
1564 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1565 #, c-format
1566 msgid "Invalid archive member header %s"
1567 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1568
1569 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1570 msgid "Invalid archive member header"
1571 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1572
1573 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1574 msgid "Archive is too short"
1575 msgstr "Archív je príliš krátky"
1576
1577 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1578 msgid "Failed to read the archive headers"
1579 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1580
1581 #: apt-inst/filelist.cc:380
1582 msgid "DropNode called on still linked node"
1583 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1584
1585 #: apt-inst/filelist.cc:412
1586 msgid "Failed to locate the hash element!"
1587 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1588
1589 #: apt-inst/filelist.cc:459
1590 msgid "Failed to allocate diversion"
1591 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1592
1593 #: apt-inst/filelist.cc:464
1594 msgid "Internal error in AddDiversion"
1595 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1596
1597 #: apt-inst/filelist.cc:477
1598 #, c-format
1599 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1600 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1601
1602 #: apt-inst/filelist.cc:506
1603 #, c-format
1604 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1605 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1606
1607 #: apt-inst/filelist.cc:549
1608 #, c-format
1609 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1610 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1611
1612 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to write file %s"
1615 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1616
1617 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to close file %s"
1620 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1621
1622 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1623 #, c-format
1624 msgid "The path %s is too long"
1625 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1626
1627 #: apt-inst/extract.cc:124
1628 #, c-format
1629 msgid "Unpacking %s more than once"
1630 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1631
1632 #: apt-inst/extract.cc:134
1633 #, c-format
1634 msgid "The directory %s is diverted"
1635 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1636
1637 #: apt-inst/extract.cc:144
1638 #, c-format
1639 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1640 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1641
1642 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1643 msgid "The diversion path is too long"
1644 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1645
1646 #: apt-inst/extract.cc:240
1647 #, c-format
1648 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1649 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1650
1651 #: apt-inst/extract.cc:280
1652 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1653 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1654
1655 #: apt-inst/extract.cc:284
1656 msgid "The path is too long"
1657 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1658
1659 #: apt-inst/extract.cc:414
1660 #, c-format
1661 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1662 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1663
1664 #: apt-inst/extract.cc:431
1665 #, c-format
1666 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1667 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1668
1669 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1670 #. Only warn if there is no sources.list file.
1671 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1674 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1675 #: methods/mirror.cc:87
1676 #, c-format
1677 msgid "Unable to read %s"
1678 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1679
1680 #: apt-inst/extract.cc:491
1681 #, c-format
1682 msgid "Unable to stat %s"
1683 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to remove %s"
1688 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to create %s"
1693 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1696 #, c-format
1697 msgid "Failed to stat %sinfo"
1698 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1701 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1702 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1707 msgid "Reading package lists"
1708 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1713 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1714
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1717 msgid "Internal error getting a package name"
1718 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1719
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1721 msgid "Reading file listing"
1722 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1723
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1728 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1729 "package!"
1730 msgstr ""
1731 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1732 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1733 "balíka!"
1734
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1738 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1739
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1741 msgid "Internal error getting a node"
1742 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1745 #, c-format
1746 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1747 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1750 msgid "The diversion file is corrupted"
1751 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1752
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1755 #, c-format
1756 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1757 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1758
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1760 msgid "Internal error adding a diversion"
1761 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1762
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1764 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1765 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1766
1767 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1768 #, c-format
1769 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1770 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1771
1772 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1773 #, c-format
1774 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1775 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1776
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1778 #, c-format
1779 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1780 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1781
1782 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1783 #, c-format
1784 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1785 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1786
1787 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1788 #, c-format
1789 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1790 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1791
1792 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1793 #, c-format
1794 msgid "Couldn't change to %s"
1795 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1796
1797 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1798 msgid "Internal error, could not locate member"
1799 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1800
1801 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1802 msgid "Failed to locate a valid control file"
1803 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1804
1805 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1806 msgid "Unparsable control file"
1807 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1808
1809 #: methods/bzip2.cc:65
1810 #, c-format
1811 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1812 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1813
1814 #: methods/bzip2.cc:109
1815 #, c-format
1816 msgid "Read error from %s process"
1817 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1818
1819 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1820 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1821 #: methods/rred.cc:495
1822 msgid "Failed to stat"
1823 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1824
1825 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1826 #: methods/rred.cc:492
1827 msgid "Failed to set modification time"
1828 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1829
1830 #: methods/cdrom.cc:199
1831 #, c-format
1832 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1833 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1834
1835 #: methods/cdrom.cc:208
1836 msgid ""
1837 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1838 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1839 msgstr ""
1840 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1841 "pridávanie nových CD."
1842
1843 #: methods/cdrom.cc:218
1844 msgid "Wrong CD-ROM"
1845 msgstr "Chybné CD"
1846
1847 #: methods/cdrom.cc:245
1848 #, c-format
1849 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1850 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1851
1852 #: methods/cdrom.cc:250
1853 msgid "Disk not found."
1854 msgstr "Disk sa nenašiel."
1855
1856 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1857 msgid "File not found"
1858 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1859
1860 #: methods/file.cc:44
1861 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1862 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1863
1864 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1865 #: methods/ftp.cc:168
1866 msgid "Logging in"
1867 msgstr "Prihlasovanie"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:174
1870 msgid "Unable to determine the peer name"
1871 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:179
1874 msgid "Unable to determine the local name"
1875 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1878 #, c-format
1879 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1880 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:216
1883 #, c-format
1884 msgid "USER failed, server said: %s"
1885 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:223
1888 #, c-format
1889 msgid "PASS failed, server said: %s"
1890 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:243
1893 msgid ""
1894 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1895 "is empty."
1896 msgstr ""
1897 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1898 "ProxyLogin je prázdny."
1899
1900 #: methods/ftp.cc:271
1901 #, c-format
1902 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1903 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:297
1906 #, c-format
1907 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1908 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1911 msgid "Connection timeout"
1912 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:341
1915 msgid "Server closed the connection"
1916 msgstr "Server ukončil spojenie"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1919 msgid "Read error"
1920 msgstr "Chyba pri čítaní"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1923 msgid "A response overflowed the buffer."
1924 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1925
1926 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1927 msgid "Protocol corruption"
1928 msgstr "Narušenie protokolu"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1931 msgid "Write error"
1932 msgstr "Chyba pri zápise"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1935 msgid "Could not create a socket"
1936 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:703
1939 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1940 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1941
1942 #: methods/ftp.cc:709
1943 msgid "Could not connect passive socket."
1944 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1945
1946 #: methods/ftp.cc:727
1947 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1948 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:741
1951 msgid "Could not bind a socket"
1952 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:745
1955 msgid "Could not listen on the socket"
1956 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:752
1959 msgid "Could not determine the socket's name"
1960 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:784
1963 msgid "Unable to send PORT command"
1964 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1965
1966 #: methods/ftp.cc:794
1967 #, c-format
1968 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1969 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:803
1972 #, c-format
1973 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1974 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:823
1977 msgid "Data socket connect timed out"
1978 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:830
1981 msgid "Unable to accept connection"
1982 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1983
1984 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1985 msgid "Problem hashing file"
1986 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1987
1988 #: methods/ftp.cc:882
1989 #, c-format
1990 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1991 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1992
1993 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1994 msgid "Data socket timed out"
1995 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1996
1997 #: methods/ftp.cc:927
1998 #, c-format
1999 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2000 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2001
2002 #. Get the files information
2003 #: methods/ftp.cc:1004
2004 msgid "Query"
2005 msgstr "Dotaz"
2006
2007 #: methods/ftp.cc:1116
2008 msgid "Unable to invoke "
2009 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2010
2011 #: methods/connect.cc:71
2012 #, c-format
2013 msgid "Connecting to %s (%s)"
2014 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2015
2016 #: methods/connect.cc:82
2017 #, c-format
2018 msgid "[IP: %s %s]"
2019 msgstr "[IP: %s %s]"
2020
2021 #: methods/connect.cc:89
2022 #, c-format
2023 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2024 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2025
2026 #: methods/connect.cc:95
2027 #, c-format
2028 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2029 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2030
2031 #: methods/connect.cc:103
2032 #, c-format
2033 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2034 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2035
2036 #: methods/connect.cc:121
2037 #, c-format
2038 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2039 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2040
2041 #. We say this mainly because the pause here is for the
2042 #. ssh connection that is still going
2043 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2044 #, c-format
2045 msgid "Connecting to %s"
2046 msgstr "Pripája sa k %s"
2047
2048 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2049 #, c-format
2050 msgid "Could not resolve '%s'"
2051 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2052
2053 #: methods/connect.cc:193
2054 #, c-format
2055 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2056 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2057
2058 #: methods/connect.cc:196
2059 #, c-format
2060 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2061 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2062
2063 #: methods/connect.cc:243
2064 #, c-format
2065 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2066 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2067
2068 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2069 #: methods/gpgv.cc:71
2070 #, c-format
2071 msgid "No keyring installed in %s."
2072 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2073
2074 #: methods/gpgv.cc:163
2075 msgid ""
2076 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2077 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2078
2079 #: methods/gpgv.cc:168
2080 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2081 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2082
2083 #: methods/gpgv.cc:172
2084 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2085 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2086
2087 #: methods/gpgv.cc:177
2088 msgid "Unknown error executing gpgv"
2089 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2090
2091 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2092 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2093 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2094
2095 #: methods/gpgv.cc:225
2096 msgid ""
2097 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2098 "available:\n"
2099 msgstr ""
2100 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2101 "kľúč:\n"
2102
2103 #: methods/http.cc:385
2104 msgid "Waiting for headers"
2105 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2106
2107 #: methods/http.cc:531
2108 #, c-format
2109 msgid "Got a single header line over %u chars"
2110 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2111
2112 #: methods/http.cc:539
2113 msgid "Bad header line"
2114 msgstr "Chybná hlavička"
2115
2116 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2117 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2118 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2119
2120 #: methods/http.cc:600
2121 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2122 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2123
2124 #: methods/http.cc:615
2125 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2126 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2127
2128 #: methods/http.cc:617
2129 msgid "This HTTP server has broken range support"
2130 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2131
2132 #: methods/http.cc:641
2133 msgid "Unknown date format"
2134 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2135
2136 #: methods/http.cc:799
2137 msgid "Select failed"
2138 msgstr "Výber zlyhal"
2139
2140 #: methods/http.cc:804
2141 msgid "Connection timed out"
2142 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2143
2144 #: methods/http.cc:827
2145 msgid "Error writing to output file"
2146 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2147
2148 #: methods/http.cc:858
2149 msgid "Error writing to file"
2150 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2151
2152 #: methods/http.cc:886
2153 msgid "Error writing to the file"
2154 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2155
2156 #: methods/http.cc:900
2157 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2158 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2159
2160 #: methods/http.cc:902
2161 msgid "Error reading from server"
2162 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2163
2164 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2165 msgid "Failed to truncate file"
2166 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2167
2168 #: methods/http.cc:1160
2169 msgid "Bad header data"
2170 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2171
2172 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2173 msgid "Connection failed"
2174 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2175
2176 #: methods/http.cc:1324
2177 msgid "Internal error"
2178 msgstr "Vnútorná chyba"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2181 msgid "Can't mmap an empty file"
2182 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2185 #, c-format
2186 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2187 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2190 #, c-format
2191 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2192 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2195 msgid "Unable to close mmap"
2196 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2199 msgid "Unable to synchronize mmap"
2200 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2206 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2207 msgstr ""
2208 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2209 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2215 "reached."
2216 msgstr ""
2217 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2220 msgid ""
2221 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2222 msgstr ""
2223 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2224 "používateľ."
2225
2226 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2227 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2228 #, c-format
2229 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2230 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2231
2232 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2234 #, c-format
2235 msgid "%lih %limin %lis"
2236 msgstr "%li h %li min %li s"
2237
2238 #. min means minutes, s means seconds
2239 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2240 #, c-format
2241 msgid "%limin %lis"
2242 msgstr "%li min %li s"
2243
2244 #. s means seconds
2245 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2246 #, c-format
2247 msgid "%lis"
2248 msgstr "%li s"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2251 #, c-format
2252 msgid "Selection %s not found"
2253 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2256 #, c-format
2257 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2258 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2261 #, c-format
2262 msgid "Opening configuration file %s"
2263 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2266 #, c-format
2267 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2268 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2271 #, c-format
2272 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2273 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2276 #, c-format
2277 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2278 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2281 #, c-format
2282 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2283 msgstr ""
2284 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2287 #, c-format
2288 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2289 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2292 #, c-format
2293 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2294 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2297 #, c-format
2298 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2299 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2302 #, c-format
2303 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2304 msgstr ""
2305 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2308 #, c-format
2309 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2310 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2313 #, c-format
2314 msgid "%c%s... Error!"
2315 msgstr "%c%s... Chyba!"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2318 #, c-format
2319 msgid "%c%s... Done"
2320 msgstr "%c%s... Hotovo"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2323 #, c-format
2324 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2325 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2328 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2329 #, c-format
2330 msgid "Command line option %s is not understood"
2331 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2334 #, c-format
2335 msgid "Command line option %s is not boolean"
2336 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2339 #, c-format
2340 msgid "Option %s requires an argument."
2341 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2344 #, c-format
2345 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2346 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2349 #, c-format
2350 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2351 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2354 #, c-format
2355 msgid "Option '%s' is too long"
2356 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2359 #, c-format
2360 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2361 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2364 #, c-format
2365 msgid "Invalid operation %s"
2366 msgstr "Neplatná operácia %s"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2369 #, c-format
2370 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2371 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2375 #: methods/mirror.cc:93
2376 #, c-format
2377 msgid "Unable to change to %s"
2378 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2381 msgid "Failed to stat the cdrom"
2382 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2385 #, c-format
2386 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2387 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2390 #, c-format
2391 msgid "Could not open lock file %s"
2392 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2395 #, c-format
2396 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2397 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2400 #, c-format
2401 msgid "Could not get lock %s"
2402 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2405 #, c-format
2406 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2407 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2410 #, c-format
2411 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2412 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2415 #, c-format
2416 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2417 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2420 #, c-format
2421 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2422 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2425 #, c-format
2426 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2427 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2430 #, c-format
2431 msgid "Could not open file %s"
2432 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2435 #, c-format
2436 msgid "Could not open file descriptor %d"
2437 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2440 #, c-format
2441 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2442 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2445 #, c-format
2446 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2447 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2450 #, c-format
2451 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2452 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2455 #, c-format
2456 msgid "Problem closing the file %s"
2457 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2460 #, c-format
2461 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2462 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2465 #, c-format
2466 msgid "Problem unlinking the file %s"
2467 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2470 msgid "Problem syncing the file"
2471 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2474 msgid "Empty package cache"
2475 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2478 msgid "The package cache file is corrupted"
2479 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2482 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2483 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2486 #, c-format
2487 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2488 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2491 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2492 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2495 msgid "Depends"
2496 msgstr "Závisí na"
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2499 msgid "PreDepends"
2500 msgstr "Predzávisí na"
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2503 msgid "Suggests"
2504 msgstr "Navrhuje"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2507 msgid "Recommends"
2508 msgstr "Odporúča"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2511 msgid "Conflicts"
2512 msgstr "Koliduje s"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2515 msgid "Replaces"
2516 msgstr "Nahrádza"
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2519 msgid "Obsoletes"
2520 msgstr "Zneplatňuje"
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2523 msgid "Breaks"
2524 msgstr "Kazí"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2527 msgid "Enhances"
2528 msgstr "Rozširuje"
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2531 msgid "important"
2532 msgstr "dôležitý"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2535 msgid "required"
2536 msgstr "požadovaný"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2539 msgid "standard"
2540 msgstr "štandardný"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2543 msgid "optional"
2544 msgstr "voliteľný"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2547 msgid "extra"
2548 msgstr "extra"
2549
2550 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2551 msgid "Building dependency tree"
2552 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2553
2554 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2555 msgid "Candidate versions"
2556 msgstr "Kandidátske verzie"
2557
2558 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2559 msgid "Dependency generation"
2560 msgstr "Generovanie závislostí"
2561
2562 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2563 msgid "Reading state information"
2564 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2565
2566 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2567 #, c-format
2568 msgid "Failed to open StateFile %s"
2569 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2570
2571 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2572 #, c-format
2573 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2574 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2575
2576 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2577 #, c-format
2578 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2579 msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
2580
2581 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2582 #, c-format
2583 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2584 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2585
2586 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2587 #, c-format
2588 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2589 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2590
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2592 #, c-format
2593 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2594 msgstr ""
2595 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2596
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2598 #, c-format
2599 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2600 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2601
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2603 #, c-format
2604 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2605 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2606
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2608 #, c-format
2609 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2610 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2611
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2613 #, c-format
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2615 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2616
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2618 #, c-format
2619 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2620 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2621
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2623 #, c-format
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2625 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2626
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2628 #, c-format
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2630 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2631
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2633 #, c-format
2634 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2635 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2636
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2638 #, c-format
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2640 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2641
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2643 #, c-format
2644 msgid "Opening %s"
2645 msgstr "Otvára sa %s"
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2648 #, c-format
2649 msgid "Line %u too long in source list %s."
2650 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2651
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2653 #, c-format
2654 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2655 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2656
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2658 #, c-format
2659 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2660 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2661
2662 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2666 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2667 msgstr ""
2668 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2669 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2670
2671 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2675 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2676 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2677 msgstr ""
2678 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2679 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2680 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2681
2682 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2686 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2687 msgstr ""
2688 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2689 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2692 #, c-format
2693 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2694 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2695
2696 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2700 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2701
2702 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2703 msgid ""
2704 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2705 "held packages."
2706 msgstr ""
2707 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2708 "pridržanými balíkmi."
2709
2710 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2711 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2712 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2713
2714 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2715 msgid ""
2716 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2717 "used instead."
2718 msgstr ""
2719 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2720 "použili staršie verzie."
2721
2722 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2723 #, c-format
2724 msgid "List directory %spartial is missing."
2725 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2726
2727 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2728 #, c-format
2729 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2730 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2731
2732 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2733 #, c-format
2734 msgid "Unable to lock directory %s"
2735 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2736
2737 #. only show the ETA if it makes sense
2738 #. two days
2739 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2740 #, c-format
2741 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2742 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2743
2744 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2745 #, c-format
2746 msgid "Retrieving file %li of %li"
2747 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2748
2749 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2750 #, c-format
2751 msgid "The method driver %s could not be found."
2752 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2753
2754 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2755 #, c-format
2756 msgid "Method %s did not start correctly"
2757 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2758
2759 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2760 #, c-format
2761 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2762 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2763
2764 #: apt-pkg/init.cc:143
2765 #, c-format
2766 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2767 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2768
2769 #: apt-pkg/init.cc:159
2770 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2771 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2772
2773 #: apt-pkg/clean.cc:56
2774 #, c-format
2775 msgid "Unable to stat %s."
2776 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2777
2778 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2779 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2780 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2781
2782 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2783 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2784 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2785
2786 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2787 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2788 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2789
2790 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2791 msgid "The list of sources could not be read."
2792 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2793
2794 #: apt-pkg/policy.cc:344
2795 #, c-format
2796 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2797 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2798
2799 #: apt-pkg/policy.cc:366
2800 #, c-format
2801 msgid "Did not understand pin type %s"
2802 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2803
2804 #: apt-pkg/policy.cc:374
2805 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2806 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2807
2808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2809 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2810 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2811
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2813 #, c-format
2814 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2815 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2816
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2818 #, c-format
2819 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2820 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2821
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2823 #, c-format
2824 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2825 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2826
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2828 #, c-format
2829 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2830 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2831
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2833 #, c-format
2834 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2835 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2839 #, c-format
2840 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2841 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
2842
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2844 #, c-format
2845 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2846 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2847
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2849 #, c-format
2850 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2851 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2852
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2854 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2855 msgstr ""
2856 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2857
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2859 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2860 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2861
2862 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2863 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2864 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2865
2866 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2867 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2868 msgstr ""
2869 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2870
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2872 #, c-format
2873 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2874 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2875
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2877 #, c-format
2878 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2879 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2880
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2882 #, c-format
2883 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2884 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2887 #, c-format
2888 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2889 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2892 msgid "Collecting File Provides"
2893 msgstr "Collecting File poskytuje"
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2896 msgid "IO Error saving source cache"
2897 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2898
2899 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2900 #, c-format
2901 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2902 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2903
2904 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2905 msgid "MD5Sum mismatch"
2906 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2907
2908 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2909 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2910 msgid "Hash Sum mismatch"
2911 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2912
2913 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2914 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2915 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2916
2917 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2918 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2919 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2920 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2921 #, c-format
2922 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2923 msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"
2924
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2926 #, c-format
2927 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2928 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2929
2930 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2934 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2935 msgstr ""
2936 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2937 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2938
2939 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2940 #, c-format
2941 msgid "GPG error: %s: %s"
2942 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2943
2944 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2948 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2949 msgstr ""
2950 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2951 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2952
2953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2957 "manually fix this package."
2958 msgstr ""
2959 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2960 "manuálne."
2961
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2966 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2967
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2969 msgid "Size mismatch"
2970 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2971
2972 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2973 #, c-format
2974 msgid "Unable to parse Release file %s"
2975 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2976
2977 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2978 #, c-format
2979 msgid "No sections in Release file %s"
2980 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2981
2982 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2983 #, c-format
2984 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2985 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2986
2987 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2988 #, c-format
2989 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2990 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2991
2992 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2993 #, c-format
2994 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2995 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2996
2997 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2998 #, c-format
2999 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3000 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3001
3002 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3006 "Mounting CD-ROM\n"
3007 msgstr ""
3008 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3009 "Pripája sa CD-ROM\n"
3010
3011 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3012 msgid "Identifying.. "
3013 msgstr "Identifikuje sa.."
3014
3015 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3016 #, c-format
3017 msgid "Stored label: %s\n"
3018 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3019
3020 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3021 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3022 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3023
3024 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3025 #, c-format
3026 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3027 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3028
3029 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3030 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3031 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3032
3033 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3034 msgid "Waiting for disc...\n"
3035 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3036
3037 #. Mount the new CDROM
3038 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3039 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3040 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3041
3042 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3043 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3044 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3045
3046 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3050 "%zu signatures\n"
3051 msgstr ""
3052 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3053 "prekladov a %zu signatúr\n"
3054
3055 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3056 msgid ""
3057 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3058 "wrong architecture?"
3059 msgstr ""
3060 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3061 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3062
3063 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3064 #, c-format
3065 msgid "Found label '%s'\n"
3066 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3067
3068 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3069 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3070 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3071
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "This disc is called: \n"
3076 "'%s'\n"
3077 msgstr ""
3078 "Názov tohto disku je: \n"
3079 "„%s“\n"
3080
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3082 msgid "Copying package lists..."
3083 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3084
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3086 msgid "Writing new source list\n"
3087 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3090 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3091 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3092
3093 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3094 #, c-format
3095 msgid "Wrote %i records.\n"
3096 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3097
3098 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3099 #, c-format
3100 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3101 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3102
3103 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3104 #, c-format
3105 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3106 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3107
3108 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3109 #, c-format
3110 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3111 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3112
3113 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3114 #, c-format
3115 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3116 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3117
3118 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3119 #, c-format
3120 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3121 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3122
3123 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3124 #, c-format
3125 msgid "Hash mismatch for: %s"
3126 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3127
3128 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3129 #, c-format
3130 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3131 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3132
3133 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3134 #, c-format
3135 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3136 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3137
3138 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3139 #, c-format
3140 msgid "Couldn't find task '%s'"
3141 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3142
3143 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3144 #, c-format
3145 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3146 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3147
3148 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3149 #, c-format
3150 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3151 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3152
3153 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3157 "neither of them"
3158 msgstr ""
3159 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3160 "pretože nemá žiadnu z nich"
3161
3162 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3163 #, c-format
3164 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3165 msgstr ""
3166 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3167 "virtuálny"
3168
3169 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3170 #, c-format
3171 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3172 msgstr ""
3173 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3174
3175 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3176 #, c-format
3177 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3178 msgstr ""
3179 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3180 "nainštalovaný"
3181
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3183 #, c-format
3184 msgid "Installing %s"
3185 msgstr "Inštaluje sa %s"
3186
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3188 #, c-format
3189 msgid "Configuring %s"
3190 msgstr "Nastavuje sa %s"
3191
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3193 #, c-format
3194 msgid "Removing %s"
3195 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3198 #, c-format
3199 msgid "Completely removing %s"
3200 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3201
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3203 #, c-format
3204 msgid "Noting disappearance of %s"
3205 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3208 #, c-format
3209 msgid "Running post-installation trigger %s"
3210 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3211
3212 #. FIXME: use a better string after freeze
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3214 #, c-format
3215 msgid "Directory '%s' missing"
3216 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3219 #, c-format
3220 msgid "Could not open file '%s'"
3221 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3222
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3224 #, c-format
3225 msgid "Preparing %s"
3226 msgstr "Pripravuje sa %s"
3227
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3229 #, c-format
3230 msgid "Unpacking %s"
3231 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3232
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3234 #, c-format
3235 msgid "Preparing to configure %s"
3236 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3239 #, c-format
3240 msgid "Installed %s"
3241 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3244 #, c-format
3245 msgid "Preparing for removal of %s"
3246 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3249 #, c-format
3250 msgid "Removed %s"
3251 msgstr "Odstránený balík %s"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3254 #, c-format
3255 msgid "Preparing to completely remove %s"
3256 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3259 #, c-format
3260 msgid "Completely removed %s"
3261 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3264 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3265 msgstr ""
3266 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3267 "pripojený?)\n"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3270 msgid "Running dpkg"
3271 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3274 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3275 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3276
3277 #. check if its not a follow up error
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3279 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3280 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3283 msgid ""
3284 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3285 "error from a previous failure."
3286 msgstr ""
3287 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3288 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3291 msgid ""
3292 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3293 "error"
3294 msgstr ""
3295 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3296 "zaplnený"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3299 msgid ""
3300 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3301 "error"
3302 msgstr ""
3303 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3304 "pamäte"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3307 msgid ""
3308 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3309 msgstr ""
3310 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3316 "it?"
3317 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3320 #, c-format
3321 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3322 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3323
3324 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3325 #. dpkg --configure -a
3326 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3330 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3331
3332 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3333 msgid "Not locked"
3334 msgstr "Nie je zamknuté"
3335
3336 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3337 #. and provide a config option to define that default
3338 #: methods/mirror.cc:200
3339 #, c-format
3340 msgid "No mirror file '%s' found "
3341 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3342
3343 #: methods/mirror.cc:343
3344 #, c-format
3345 msgid "[Mirror: %s]"
3346 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3347
3348 #: methods/rred.cc:465
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3352 "to be corrupt."
3353 msgstr ""
3354 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3355 "sa, že záplata je poškodená."
3356
3357 #: methods/rred.cc:470
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3361 "to be corrupt."
3362 msgstr ""
3363 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3364 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3365
3366 #: methods/rsh.cc:329
3367 msgid "Connection closed prematurely"
3368 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"