]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
merged from lp:~pitti/apt/compressed-indexes
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:156
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:284
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:286
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:326
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:328
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:329
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:330
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:334
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:339
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:341
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:343
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:355
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:369
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:374
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:382
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
101 #, fuzzy
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Pakettitiedostot:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(ei löydy)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Asennettu: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Ehdokas: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(ei mitään)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versiotaulukko:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
189 "\n"
190 "Options:\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 msgstr ""
200 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
201 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
202 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
203 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
204 "\n"
205 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
206 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
207 "Komennot:\n"
208 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
209 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
210 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
211 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
212 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
213 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
214 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
215 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
216 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
217 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
218 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
219 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
220 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
221 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
222 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
223 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
224 "\n"
225 "Valitsimet:\n"
226 " -h Tämä ohje\n"
227 " -p=? Pakettivarasto\n"
228 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
229 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
230 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
231 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
232 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236 #, fuzzy
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
273 "\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
275 "\n"
276 "Komennot:\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
279 "\n"
280 "Valitsimet:\n"
281 " -h Tämä ohje\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
307 "\n"
308 "Valitsimet:\n"
309 " -h Tämä ohje\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr ""
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
392 " contents polku\n"
393 " release polku\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
395 " clean asetukset\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
398 "tuottamistapaa\n"
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
406 "\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
410 "\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 "\n"
419 "Valitsimet:\n"
420 " -h Tämä ohje\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
435 #, c-format
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 #, c-format
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 #, c-format
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 #, fuzzy
451 msgid ""
452 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
454 msgstr ""
455 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
456 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Kohdistinta ei saada"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:73
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:78
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:134
488 msgid "E: "
489 msgstr "E: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:136
492 msgid "W: "
493 msgstr "W: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:143
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:174
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:201
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:260
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:268
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:272
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:279
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:289
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:393
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:698
553 #, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:702
558 #, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:321
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
570
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
575
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "fork ei onnistunut"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "purkaja"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:135
658 msgid "Y"
659 msgstr "K"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:252
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:342
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "mutta %s on asennettu"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:344
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:351
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:353
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "mutta on näennäispaketti"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:356
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "mutta ei ole asennettu"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:356
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:361
697 msgid " or"
698 msgstr " tai"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:392
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:420
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:442
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:465
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:488
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:508
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:561
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (syynä %s) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:569
730 msgid ""
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 msgstr ""
734 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
735 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:603
738 #, c-format
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:607
743 #, c-format
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:609
748 #, c-format
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu varhennettua, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:611
753 #, c-format
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:615
758 #, c-format
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:635
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:641
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:648
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
775 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:658
778 #, c-format
779 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:669
783 msgid " [Installed]"
784 msgstr " [Asennettu]"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:678
787 #, fuzzy
788 msgid " [Not candidate version]"
789 msgstr "Mahdolliset versiot"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:680
792 msgid "You should explicitly select one to install."
793 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:683
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800 "is only available from another source\n"
801 msgstr ""
802 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
803 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
804 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:701
807 msgid "However the following packages replace it:"
808 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:713
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
813 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:724
816 #, c-format
817 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
818 msgstr ""
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:755
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
823 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:785
826 #, c-format
827 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:789
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:799
836 #, c-format
837 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:804
841 #, c-format
842 msgid "%s is already the newest version.\n"
843 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
846 #, c-format
847 msgid "%s set to manually installed.\n"
848 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:863
851 #, c-format
852 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:938
856 msgid "Correcting dependencies..."
857 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:941
860 msgid " failed."
861 msgstr " ei onnistunut."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:944
864 msgid "Unable to correct dependencies"
865 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:947
868 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:949
872 msgid " Done"
873 msgstr " Valmis"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:953
876 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:956
880 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:981
884 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:985
888 msgid "Authentication warning overridden.\n"
889 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:992
892 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:994
896 msgid "Some packages could not be authenticated"
897 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1044
904 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1053
908 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1064
912 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1104
916 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
917 msgstr ""
918 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
919
920 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922 #: cmdline/apt-get.cc:1111
923 #, c-format
924 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
925 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
926
927 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
929 #: cmdline/apt-get.cc:1116
930 #, c-format
931 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
932 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
933
934 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936 #: cmdline/apt-get.cc:1123
937 #, c-format
938 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
939 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
940
941 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943 #: cmdline/apt-get.cc:1128
944 #, c-format
945 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
946 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
949 #: cmdline/apt-get.cc:2335
950 #, c-format
951 msgid "Couldn't determine free space in %s"
952 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1156
955 #, c-format
956 msgid "You don't have enough free space in %s."
957 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
960 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
961 msgstr ""
962 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1174
965 msgid "Yes, do as I say!"
966 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1176
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "You are about to do something potentially harmful.\n"
972 "To continue type in the phrase '%s'\n"
973 " ?] "
974 msgstr ""
975 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
976 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
977 " ?] "
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
980 msgid "Abort."
981 msgstr "Keskeytä."
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1197
984 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
985 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
988 #, c-format
989 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
990 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1287
993 msgid "Some files failed to download"
994 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
997 msgid "Download complete and in download only mode"
998 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1294
1001 msgid ""
1002 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1003 "missing?"
1004 msgstr ""
1005 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1006 "kokeile --fix-missing?"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1009 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1010 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1013 msgid "Unable to correct missing packages."
1014 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1017 msgid "Aborting install."
1018 msgstr "Asennus keskeytetään."
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1021 msgid ""
1022 "The following package disappeared from your system as\n"
1023 "all files have been overwritten by other packages:"
1024 msgid_plural ""
1025 "The following packages disappeared from your system as\n"
1026 "all files have been overwritten by other packages:"
1027 msgstr[0] ""
1028 msgstr[1] ""
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1031 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1035 #, c-format
1036 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1042 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1043
1044 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1046 #, c-format
1047 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1051 msgid "The update command takes no arguments"
1052 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1055 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1056 msgstr ""
1057 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1060 #, fuzzy
1061 msgid ""
1062 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1063 msgid_plural ""
1064 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1065 "required:"
1066 msgstr[0] ""
1067 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1068 "vaadittuja:"
1069 msgstr[1] ""
1070 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1071 "vaadittuja:"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1076 msgid_plural ""
1077 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1078 msgstr[0] ""
1079 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1080 "vaadittuja:"
1081 msgstr[1] ""
1082 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1083 "vaadittuja:"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1086 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1087 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1090 msgid ""
1091 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1092 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1093 msgstr ""
1094 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1095 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1096
1097 #.
1098 #. if (Packages == 1)
1099 #. {
1100 #. c1out << endl;
1101 #. c1out <<
1102 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104 #. "that package should be filed.") << endl;
1105 #. }
1106 #.
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1108 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1109 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1112 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1113 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1116 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1117 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1120 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1121 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1124 msgid ""
1125 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1126 "solution)."
1127 msgstr ""
1128 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1129 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1132 msgid ""
1133 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1134 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1135 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1136 "or been moved out of Incoming."
1137 msgstr ""
1138 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1139 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1140 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1143 msgid "Broken packages"
1144 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1147 msgid "The following extra packages will be installed:"
1148 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1151 msgid "Suggested packages:"
1152 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1155 msgid "Recommended packages:"
1156 msgstr "Suositellut paketit:"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1159 #, c-format
1160 msgid "Couldn't find package %s"
1161 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1166 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1169 msgid "Calculating upgrade... "
1170 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1173 msgid "Failed"
1174 msgstr "Ei onnistunut"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1177 msgid "Done"
1178 msgstr "Valmis"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1181 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1182 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1185 msgid "Unable to lock the download directory"
1186 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1189 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1190 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1193 #, c-format
1194 msgid "Unable to find a source package for %s"
1195 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1201 "%s\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Please use:\n"
1208 "bzr get %s\n"
1209 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1213 #, c-format
1214 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1215 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1218 #, c-format
1219 msgid "You don't have enough free space in %s"
1220 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1221
1222 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1223 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1225 #, c-format
1226 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1227 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1228
1229 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1232 #, c-format
1233 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1234 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1237 #, c-format
1238 msgid "Fetch source %s\n"
1239 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1242 msgid "Failed to fetch some archives."
1243 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1246 #, c-format
1247 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1248 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1251 #, c-format
1252 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1253 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1256 #, c-format
1257 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1258 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1261 #, c-format
1262 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1263 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1266 msgid "Child process failed"
1267 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1270 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1271 msgstr ""
1272 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1275 #, c-format
1276 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1277 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1280 #, c-format
1281 msgid "%s has no build depends.\n"
1282 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1288 "found"
1289 msgstr ""
1290 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1296 "package %s can satisfy version requirements"
1297 msgstr ""
1298 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1299 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1302 #, c-format
1303 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1304 msgstr ""
1305 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1306 "uusi"
1307
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1309 #, c-format
1310 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1311 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1314 #, c-format
1315 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1316 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1319 msgid "Failed to process build dependencies"
1320 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1321
1322 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1323 msgid "Supported modules:"
1324 msgstr "Tuetut moduulit:"
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1327 #, fuzzy
1328 msgid ""
1329 "Usage: apt-get [options] command\n"
1330 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1331 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1332 "\n"
1333 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1334 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1335 "and install.\n"
1336 "\n"
1337 "Commands:\n"
1338 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1339 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1340 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1341 " remove - Remove packages\n"
1342 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1343 " purge - Remove packages and config files\n"
1344 " source - Download source archives\n"
1345 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1346 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1347 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1348 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1349 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1350 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1351 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1352 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1353 "\n"
1354 "Options:\n"
1355 " -h This help text.\n"
1356 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1357 " -qq No output except for errors\n"
1358 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1359 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1360 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1361 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1362 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1363 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1364 " -b Build the source package after fetching it\n"
1365 " -V Show verbose version numbers\n"
1366 " -c=? Read this configuration file\n"
1367 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1368 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1369 "pages for more information and options.\n"
1370 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1371 msgstr ""
1372 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1373 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1374 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1375 "\n"
1376 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1377 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1378 "install.\n"
1379 "Komennot:\n"
1380 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1381 " upgrade - Tee päivitys\n"
1382 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1383 " remove - Poista paketteja\n"
1384 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1385 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1386 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1387 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1388 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1389 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1390 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1391 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1392 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1393 "\n"
1394 "Valitsimet:\n"
1395 " -h Tämä ohje\n"
1396 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1397 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1398 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1399 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1400 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1401 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1402 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1403 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1404 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1405 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1406 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1407 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1408 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1409 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1410 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1411
1412 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1413 msgid ""
1414 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1415 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1416 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1417 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1421 msgid "Hit "
1422 msgstr "Löytyi "
1423
1424 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1425 msgid "Get:"
1426 msgstr "Nouda:"
1427
1428 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1429 msgid "Ign "
1430 msgstr "Siv "
1431
1432 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1433 msgid "Err "
1434 msgstr "Vrhe "
1435
1436 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1437 #, c-format
1438 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1439 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1440
1441 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1442 #, c-format
1443 msgid " [Working]"
1444 msgstr " [Työskennellään]"
1445
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1450 " '%s'\n"
1451 "in the drive '%s' and press enter\n"
1452 msgstr ""
1453 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1454 "\"%s\"\n"
1455 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1456
1457 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1458 msgid "Unknown package record!"
1459 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1460
1461 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1462 msgid ""
1463 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1464 "\n"
1465 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1466 "to indicate what kind of file it is.\n"
1467 "\n"
1468 "Options:\n"
1469 " -h This help text\n"
1470 " -s Use source file sorting\n"
1471 " -c=? Read this configuration file\n"
1472 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1473 msgstr ""
1474 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1475 "\n"
1476 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1477 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1478 "\n"
1479 "Valitsimet:\n"
1480 " -h Tämä ohje\n"
1481 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1482 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1483 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1484
1485 #: dselect/install:32
1486 msgid "Bad default setting!"
1487 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1488
1489 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1490 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1491 msgid "Press enter to continue."
1492 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1493
1494 #: dselect/install:91
1495 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1496 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1497
1498 #: dselect/install:101
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1501 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1502
1503 #: dselect/install:102
1504 #, fuzzy
1505 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1506 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1507
1508 #: dselect/install:103
1509 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1510 msgstr ""
1511 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1512
1513 #: dselect/install:104
1514 msgid ""
1515 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1516 msgstr ""
1517 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1518 "[I]nstall uudestaan"
1519
1520 #: dselect/update:30
1521 msgid "Merging available information"
1522 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1523
1524 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1525 msgid "Failed to create pipes"
1526 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1527
1528 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1529 msgid "Failed to exec gzip "
1530 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1531
1532 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1533 msgid "Corrupted archive"
1534 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1535
1536 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1537 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1538 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1539
1540 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1541 #, c-format
1542 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1543 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1544
1545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1546 msgid "Invalid archive signature"
1547 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1548
1549 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1550 msgid "Error reading archive member header"
1551 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1552
1553 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Invalid archive member header %s"
1556 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1557
1558 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1559 msgid "Invalid archive member header"
1560 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1561
1562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1563 msgid "Archive is too short"
1564 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1565
1566 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1567 msgid "Failed to read the archive headers"
1568 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1569
1570 #: apt-inst/filelist.cc:380
1571 msgid "DropNode called on still linked node"
1572 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1573
1574 #: apt-inst/filelist.cc:412
1575 msgid "Failed to locate the hash element!"
1576 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1577
1578 #: apt-inst/filelist.cc:459
1579 msgid "Failed to allocate diversion"
1580 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1581
1582 #: apt-inst/filelist.cc:464
1583 msgid "Internal error in AddDiversion"
1584 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1585
1586 #: apt-inst/filelist.cc:477
1587 #, c-format
1588 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1589 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1590
1591 #: apt-inst/filelist.cc:506
1592 #, c-format
1593 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1594 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1595
1596 #: apt-inst/filelist.cc:549
1597 #, c-format
1598 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1599 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1600
1601 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to write file %s"
1604 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1605
1606 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to close file %s"
1609 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1610
1611 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1612 #, c-format
1613 msgid "The path %s is too long"
1614 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1615
1616 #: apt-inst/extract.cc:124
1617 #, c-format
1618 msgid "Unpacking %s more than once"
1619 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1620
1621 #: apt-inst/extract.cc:134
1622 #, c-format
1623 msgid "The directory %s is diverted"
1624 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1625
1626 #: apt-inst/extract.cc:144
1627 #, c-format
1628 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1629 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1630
1631 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1632 msgid "The diversion path is too long"
1633 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1634
1635 #: apt-inst/extract.cc:240
1636 #, c-format
1637 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1638 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1639
1640 #: apt-inst/extract.cc:280
1641 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1642 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1643
1644 #: apt-inst/extract.cc:284
1645 msgid "The path is too long"
1646 msgstr "Polku on liian pitkä"
1647
1648 #: apt-inst/extract.cc:414
1649 #, c-format
1650 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1651 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1652
1653 #: apt-inst/extract.cc:431
1654 #, c-format
1655 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1656 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1657
1658 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1659 #. Only warn if there is no sources.list file.
1660 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1663 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1664 #: methods/mirror.cc:87
1665 #, c-format
1666 msgid "Unable to read %s"
1667 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1668
1669 #: apt-inst/extract.cc:491
1670 #, c-format
1671 msgid "Unable to stat %s"
1672 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to remove %s"
1677 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1680 #, c-format
1681 msgid "Unable to create %s"
1682 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to stat %sinfo"
1687 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1690 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1691 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1696 msgid "Reading package lists"
1697 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1702 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1706 msgid "Internal error getting a package name"
1707 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1708
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1710 msgid "Reading file listing"
1711 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1717 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1718 "package!"
1719 msgstr ""
1720 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1721 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1722 "versio uudelleen!"
1723
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1725 #, c-format
1726 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1727 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1728
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1730 msgid "Internal error getting a node"
1731 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1732
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1736 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1737
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1739 msgid "The diversion file is corrupted"
1740 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1741
1742 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1744 #, c-format
1745 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1746 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1747
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1749 msgid "Internal error adding a diversion"
1750 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1751
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1753 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1754 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1755
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1757 #, c-format
1758 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1759 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1760
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1762 #, c-format
1763 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1764 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1765
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1767 #, c-format
1768 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1769 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1770
1771 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1772 #, c-format
1773 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1774 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1775
1776 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1777 #, c-format
1778 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1779 msgstr ""
1780 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1781 "puuttuu."
1782
1783 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1784 #, c-format
1785 msgid "Couldn't change to %s"
1786 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1787
1788 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1789 msgid "Internal error, could not locate member"
1790 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1791
1792 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1793 msgid "Failed to locate a valid control file"
1794 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1795
1796 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1797 msgid "Unparsable control file"
1798 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1799
1800 #: methods/bzip2.cc:65
1801 #, c-format
1802 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1803 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1804
1805 #: methods/bzip2.cc:109
1806 #, c-format
1807 msgid "Read error from %s process"
1808 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1809
1810 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1811 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1812 #: methods/rred.cc:495
1813 msgid "Failed to stat"
1814 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1815
1816 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1817 #: methods/rred.cc:492
1818 msgid "Failed to set modification time"
1819 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1820
1821 #: methods/cdrom.cc:199
1822 #, c-format
1823 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1824 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1825
1826 #: methods/cdrom.cc:208
1827 msgid ""
1828 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1829 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1830 msgstr ""
1831 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1832 "osaa lisätä uusia romppuja"
1833
1834 #: methods/cdrom.cc:218
1835 msgid "Wrong CD-ROM"
1836 msgstr "Väärä romppu"
1837
1838 #: methods/cdrom.cc:245
1839 #, c-format
1840 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1841 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1842
1843 #: methods/cdrom.cc:250
1844 msgid "Disk not found."
1845 msgstr "Levyä ei löydy"
1846
1847 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1848 msgid "File not found"
1849 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1850
1851 #: methods/file.cc:44
1852 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1853 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1854
1855 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1856 #: methods/ftp.cc:168
1857 msgid "Logging in"
1858 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:174
1861 msgid "Unable to determine the peer name"
1862 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:179
1865 msgid "Unable to determine the local name"
1866 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1869 #, c-format
1870 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1871 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:216
1874 #, c-format
1875 msgid "USER failed, server said: %s"
1876 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:223
1879 #, c-format
1880 msgid "PASS failed, server said: %s"
1881 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:243
1884 msgid ""
1885 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1886 "is empty."
1887 msgstr ""
1888 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1889 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1890
1891 #: methods/ftp.cc:271
1892 #, c-format
1893 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1894 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:297
1897 #, c-format
1898 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1899 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1902 msgid "Connection timeout"
1903 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:341
1906 msgid "Server closed the connection"
1907 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1910 msgid "Read error"
1911 msgstr "Lukuvirhe"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1914 msgid "A response overflowed the buffer."
1915 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1916
1917 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1918 msgid "Protocol corruption"
1919 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1922 msgid "Write error"
1923 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1926 msgid "Could not create a socket"
1927 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:703
1930 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1931 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:709
1934 msgid "Could not connect passive socket."
1935 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1936
1937 #: methods/ftp.cc:727
1938 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1939 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:741
1942 msgid "Could not bind a socket"
1943 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:745
1946 msgid "Could not listen on the socket"
1947 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1948
1949 #: methods/ftp.cc:752
1950 msgid "Could not determine the socket's name"
1951 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:784
1954 msgid "Unable to send PORT command"
1955 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1956
1957 #: methods/ftp.cc:794
1958 #, c-format
1959 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1960 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:803
1963 #, c-format
1964 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1965 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:823
1968 msgid "Data socket connect timed out"
1969 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:830
1972 msgid "Unable to accept connection"
1973 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1974
1975 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1976 msgid "Problem hashing file"
1977 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1978
1979 #: methods/ftp.cc:882
1980 #, c-format
1981 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1982 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1983
1984 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1985 msgid "Data socket timed out"
1986 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1987
1988 #: methods/ftp.cc:927
1989 #, c-format
1990 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1991 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1992
1993 #. Get the files information
1994 #: methods/ftp.cc:1004
1995 msgid "Query"
1996 msgstr "Kysely"
1997
1998 #: methods/ftp.cc:1116
1999 msgid "Unable to invoke "
2000 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2001
2002 #: methods/connect.cc:71
2003 #, c-format
2004 msgid "Connecting to %s (%s)"
2005 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2006
2007 #: methods/connect.cc:82
2008 #, c-format
2009 msgid "[IP: %s %s]"
2010 msgstr "[IP: %s %s]"
2011
2012 #: methods/connect.cc:89
2013 #, c-format
2014 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2015 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
2016
2017 #: methods/connect.cc:95
2018 #, c-format
2019 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2020 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
2021
2022 #: methods/connect.cc:103
2023 #, c-format
2024 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2025 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
2026
2027 #: methods/connect.cc:121
2028 #, c-format
2029 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2030 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
2031
2032 #. We say this mainly because the pause here is for the
2033 #. ssh connection that is still going
2034 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2035 #, c-format
2036 msgid "Connecting to %s"
2037 msgstr "Avataan yhteys %s"
2038
2039 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2040 #, c-format
2041 msgid "Could not resolve '%s'"
2042 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
2043
2044 #: methods/connect.cc:193
2045 #, c-format
2046 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2047 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
2048
2049 #: methods/connect.cc:196
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2052 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2053
2054 #: methods/connect.cc:243
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2057 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2058
2059 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2060 #: methods/gpgv.cc:71
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "No keyring installed in %s."
2063 msgstr "Asennus keskeytetään."
2064
2065 #: methods/gpgv.cc:163
2066 msgid ""
2067 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2068 msgstr ""
2069 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2070
2071 #: methods/gpgv.cc:168
2072 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2073 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2074
2075 #: methods/gpgv.cc:172
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2078 msgstr ""
2079 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2080
2081 #: methods/gpgv.cc:177
2082 msgid "Unknown error executing gpgv"
2083 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2084
2085 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2086 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2087 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2088
2089 #: methods/gpgv.cc:225
2090 msgid ""
2091 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2092 "available:\n"
2093 msgstr ""
2094 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2095 "saatavilla:\n"
2096
2097 #: methods/http.cc:385
2098 msgid "Waiting for headers"
2099 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2100
2101 #: methods/http.cc:531
2102 #, c-format
2103 msgid "Got a single header line over %u chars"
2104 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2105
2106 #: methods/http.cc:539
2107 msgid "Bad header line"
2108 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2109
2110 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2111 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2112 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2113
2114 #: methods/http.cc:600
2115 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2116 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2117
2118 #: methods/http.cc:615
2119 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2120 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2121
2122 #: methods/http.cc:617
2123 msgid "This HTTP server has broken range support"
2124 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2125
2126 #: methods/http.cc:641
2127 msgid "Unknown date format"
2128 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2129
2130 #: methods/http.cc:799
2131 msgid "Select failed"
2132 msgstr "Select ei toiminut"
2133
2134 #: methods/http.cc:804
2135 msgid "Connection timed out"
2136 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2137
2138 #: methods/http.cc:827
2139 msgid "Error writing to output file"
2140 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2141
2142 #: methods/http.cc:858
2143 msgid "Error writing to file"
2144 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2145
2146 #: methods/http.cc:886
2147 msgid "Error writing to the file"
2148 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2149
2150 #: methods/http.cc:900
2151 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2152 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2153
2154 #: methods/http.cc:902
2155 msgid "Error reading from server"
2156 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2157
2158 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2159 msgid "Failed to truncate file"
2160 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2161
2162 #: methods/http.cc:1160
2163 msgid "Bad header data"
2164 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2165
2166 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2167 msgid "Connection failed"
2168 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2169
2170 #: methods/http.cc:1324
2171 msgid "Internal error"
2172 msgstr "Sisäinen virhe"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2175 msgid "Can't mmap an empty file"
2176 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2181 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2184 #, c-format
2185 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2186 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Unable to close mmap"
2191 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Unable to synchronize mmap"
2196 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2202 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2209 "reached."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2213 msgid ""
2214 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2215 msgstr ""
2216
2217 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2218 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2219 #, c-format
2220 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2221 msgstr ""
2222
2223 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2224 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2225 #, c-format
2226 msgid "%lih %limin %lis"
2227 msgstr ""
2228
2229 #. min means minutes, s means seconds
2230 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2231 #, c-format
2232 msgid "%limin %lis"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. s means seconds
2236 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2237 #, c-format
2238 msgid "%lis"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2242 #, c-format
2243 msgid "Selection %s not found"
2244 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2247 #, c-format
2248 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2249 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2252 #, c-format
2253 msgid "Opening configuration file %s"
2254 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2257 #, c-format
2258 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2259 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2262 #, c-format
2263 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2264 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2267 #, c-format
2268 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2269 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2272 #, c-format
2273 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2274 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2277 #, c-format
2278 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2279 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2282 #, c-format
2283 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2284 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2287 #, c-format
2288 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2289 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2294 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2297 #, c-format
2298 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2299 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2302 #, c-format
2303 msgid "%c%s... Error!"
2304 msgstr "%c%s... Virhe!"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2307 #, c-format
2308 msgid "%c%s... Done"
2309 msgstr "%c%s... Valmis"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2312 #, c-format
2313 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2314 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2317 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2318 #, c-format
2319 msgid "Command line option %s is not understood"
2320 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2323 #, c-format
2324 msgid "Command line option %s is not boolean"
2325 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2328 #, c-format
2329 msgid "Option %s requires an argument."
2330 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2333 #, c-format
2334 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2335 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2338 #, c-format
2339 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2340 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2343 #, c-format
2344 msgid "Option '%s' is too long"
2345 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2348 #, c-format
2349 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2350 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2353 #, c-format
2354 msgid "Invalid operation %s"
2355 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2358 #, c-format
2359 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2360 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2363 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2364 #: methods/mirror.cc:93
2365 #, c-format
2366 msgid "Unable to change to %s"
2367 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2370 msgid "Failed to stat the cdrom"
2371 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2374 #, c-format
2375 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2376 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2379 #, c-format
2380 msgid "Could not open lock file %s"
2381 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2384 #, c-format
2385 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2386 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2389 #, c-format
2390 msgid "Could not get lock %s"
2391 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2394 #, c-format
2395 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2396 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2399 #, c-format
2400 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2401 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2406 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2409 #, c-format
2410 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2411 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2414 #, c-format
2415 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2416 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2419 #, c-format
2420 msgid "Could not open file %s"
2421 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Could not open file descriptor %d"
2426 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2429 #, c-format
2430 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2431 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2434 #, c-format
2435 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2436 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2441 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Problem closing the file %s"
2446 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2451 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Problem unlinking the file %s"
2456 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2459 msgid "Problem syncing the file"
2460 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2463 msgid "Empty package cache"
2464 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2467 msgid "The package cache file is corrupted"
2468 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2471 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2472 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2475 #, c-format
2476 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2477 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2480 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2481 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2484 msgid "Depends"
2485 msgstr "Riippuvuudet"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2488 msgid "PreDepends"
2489 msgstr "Esiriippuvuudet"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2492 msgid "Suggests"
2493 msgstr "Ehdotukset"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2496 msgid "Recommends"
2497 msgstr "Suosittelut"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2500 msgid "Conflicts"
2501 msgstr "Ristiriidat"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2504 msgid "Replaces"
2505 msgstr "Korvaavuudet"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2508 msgid "Obsoletes"
2509 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2512 msgid "Breaks"
2513 msgstr "Rikkoo"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2516 msgid "Enhances"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2520 msgid "important"
2521 msgstr "tärkeä"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2524 msgid "required"
2525 msgstr "välttämätön"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2528 msgid "standard"
2529 msgstr "perus"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2532 msgid "optional"
2533 msgstr "valinnainen"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2536 msgid "extra"
2537 msgstr "ylimääräinen"
2538
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2540 msgid "Building dependency tree"
2541 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2542
2543 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2544 msgid "Candidate versions"
2545 msgstr "Mahdolliset versiot"
2546
2547 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2548 msgid "Dependency generation"
2549 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2550
2551 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2552 msgid "Reading state information"
2553 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2554
2555 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2556 #, c-format
2557 msgid "Failed to open StateFile %s"
2558 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2559
2560 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2561 #, c-format
2562 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2563 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2564
2565 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2566 #, c-format
2567 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2571 #, c-format
2572 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2573 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2574
2575 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2576 #, c-format
2577 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2578 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2579
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2583 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2584
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2588 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2593 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2598 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2603 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2606 #, c-format
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2608 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2611 #, c-format
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2613 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2616 #, c-format
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2618 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2621 #, c-format
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2623 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2626 #, c-format
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2628 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2631 #, c-format
2632 msgid "Opening %s"
2633 msgstr "Avataan %s"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2636 #, c-format
2637 msgid "Line %u too long in source list %s."
2638 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2641 #, c-format
2642 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2643 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2646 #, c-format
2647 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2648 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2649
2650 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2654 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2661 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2662 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2663 msgstr ""
2664 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2665 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2666 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2667
2668 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2672 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2676 #, c-format
2677 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2678 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2679
2680 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2684 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2685
2686 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2687 msgid ""
2688 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2689 "held packages."
2690 msgstr ""
2691 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2692 "paketit."
2693
2694 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2695 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2696 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2697
2698 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2699 msgid ""
2700 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2701 "used instead."
2702 msgstr ""
2703 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2704 "käytetty vanhoja. "
2705
2706 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "List directory %spartial is missing."
2709 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2710
2711 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2714 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2715
2716 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Unable to lock directory %s"
2719 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2720
2721 #. only show the ETA if it makes sense
2722 #. two days
2723 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2724 #, c-format
2725 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2726 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2727
2728 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2729 #, c-format
2730 msgid "Retrieving file %li of %li"
2731 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2732
2733 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2734 #, c-format
2735 msgid "The method driver %s could not be found."
2736 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2737
2738 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2739 #, c-format
2740 msgid "Method %s did not start correctly"
2741 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2742
2743 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2744 #, c-format
2745 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2746 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2747
2748 #: apt-pkg/init.cc:143
2749 #, c-format
2750 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2751 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2752
2753 #: apt-pkg/init.cc:159
2754 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2755 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2756
2757 #: apt-pkg/clean.cc:56
2758 #, c-format
2759 msgid "Unable to stat %s."
2760 msgstr "stat %s ei onnistu."
2761
2762 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2763 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2764 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2765
2766 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2767 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2768 msgstr ""
2769 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2770
2771 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2772 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2773 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2774
2775 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2776 msgid "The list of sources could not be read."
2777 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2778
2779 #: apt-pkg/policy.cc:344
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2782 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2783
2784 #: apt-pkg/policy.cc:366
2785 #, c-format
2786 msgid "Did not understand pin type %s"
2787 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2788
2789 #: apt-pkg/policy.cc:374
2790 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2791 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2792
2793 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2794 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2795 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2796
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2798 #, c-format
2799 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2800 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2801
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2803 #, c-format
2804 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2805 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2806
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2808 #, c-format
2809 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2810 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2811
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2813 #, c-format
2814 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2815 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2816
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2818 #, c-format
2819 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2820 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2821
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2826 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2827
2828 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2829 #, c-format
2830 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2831 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2832
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2834 #, c-format
2835 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2836 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2837
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2839 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2840 msgstr ""
2841 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2842
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2844 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2845 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2846
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2848 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2849 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2850
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2852 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2853 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2854
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2856 #, c-format
2857 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2858 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2859
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2861 #, c-format
2862 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2863 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2866 #, c-format
2867 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2868 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2871 #, c-format
2872 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2873 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2876 msgid "Collecting File Provides"
2877 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2878
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2880 msgid "IO Error saving source cache"
2881 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2882
2883 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2884 #, c-format
2885 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2886 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2887
2888 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2889 msgid "MD5Sum mismatch"
2890 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2891
2892 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2893 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2894 msgid "Hash Sum mismatch"
2895 msgstr "Hash Sum täsmää"
2896
2897 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2898 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2899 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2900
2901 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2902 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2903 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2904 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2905 #, c-format
2906 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2910 #, c-format
2911 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2918 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2922 #, c-format
2923 msgid "GPG error: %s: %s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2930 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2931 msgstr ""
2932 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2933 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2934
2935 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2939 "manually fix this package."
2940 msgstr ""
2941 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2942 "tämän paketin itse."
2943
2944 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2948 msgstr ""
2949 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2950 "kenttää."
2951
2952 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2953 msgid "Size mismatch"
2954 msgstr "Koko ei täsmää"
2955
2956 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Unable to parse Release file %s"
2959 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2960
2961 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "No sections in Release file %s"
2964 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2965
2966 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2967 #, c-format
2968 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2974 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2975
2976 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2979 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2980
2981 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2982 #, c-format
2983 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2984 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2985
2986 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2990 "Mounting CD-ROM\n"
2991 msgstr ""
2992 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2993 "Liitetään romppu\n"
2994
2995 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2996 msgid "Identifying.. "
2997 msgstr "Tunnistetaan... "
2998
2999 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3000 #, c-format
3001 msgid "Stored label: %s\n"
3002 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3003
3004 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3005 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3006 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3007
3008 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3009 #, c-format
3010 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3011 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3012
3013 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3014 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3015 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3016
3017 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3018 msgid "Waiting for disc...\n"
3019 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3020
3021 #. Mount the new CDROM
3022 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3023 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3024 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3025
3026 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3027 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3028 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3029
3030 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3034 "%zu signatures\n"
3035 msgstr ""
3036 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3037 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3038
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3040 msgid ""
3041 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3042 "wrong architecture?"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3046 #, c-format
3047 msgid "Found label '%s'\n"
3048 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3049
3050 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3051 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3052 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3053
3054 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "This disc is called: \n"
3058 "'%s'\n"
3059 msgstr ""
3060 "Tämä levy on: \n"
3061 "\"%s\"\n"
3062
3063 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3064 msgid "Copying package lists..."
3065 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3066
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3068 msgid "Writing new source list\n"
3069 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3070
3071 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3072 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3073 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3074
3075 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3076 #, c-format
3077 msgid "Wrote %i records.\n"
3078 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3079
3080 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3081 #, c-format
3082 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3083 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3084
3085 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3086 #, c-format
3087 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3088 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3089
3090 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3091 #, c-format
3092 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3093 msgstr ""
3094 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3095 "tiedostoa\n"
3096
3097 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3100 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3101
3102 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3103 #, c-format
3104 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Hash mismatch for: %s"
3110 msgstr "Hash Sum täsmää"
3111
3112 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3113 #, c-format
3114 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3115 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3116
3117 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3118 #, c-format
3119 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3120 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3121
3122 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Couldn't find task '%s'"
3125 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3126
3127 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3130 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3131
3132 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3133 #, c-format
3134 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3141 "neither of them"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3145 #, c-format
3146 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3150 #, c-format
3151 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3155 #, c-format
3156 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3160 #, c-format
3161 msgid "Installing %s"
3162 msgstr "Asennetaan %s"
3163
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3165 #, c-format
3166 msgid "Configuring %s"
3167 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3170 #, c-format
3171 msgid "Removing %s"
3172 msgstr "Poistetaan %s"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Completely removing %s"
3177 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3180 #, c-format
3181 msgid "Noting disappearance of %s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3185 #, c-format
3186 msgid "Running post-installation trigger %s"
3187 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3188
3189 #. FIXME: use a better string after freeze
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3191 #, c-format
3192 msgid "Directory '%s' missing"
3193 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3194
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Could not open file '%s'"
3198 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3199
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3201 #, c-format
3202 msgid "Preparing %s"
3203 msgstr "Valmistellaan %s"
3204
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3206 #, c-format
3207 msgid "Unpacking %s"
3208 msgstr "Puretaan %s"
3209
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3211 #, c-format
3212 msgid "Preparing to configure %s"
3213 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3216 #, c-format
3217 msgid "Installed %s"
3218 msgstr "%s asennettu"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3221 #, c-format
3222 msgid "Preparing for removal of %s"
3223 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3224
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3226 #, c-format
3227 msgid "Removed %s"
3228 msgstr "%s poistettu"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3231 #, c-format
3232 msgid "Preparing to completely remove %s"
3233 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3236 #, c-format
3237 msgid "Completely removed %s"
3238 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3241 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3242 msgstr ""
3243 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3244 "liittämättä?)\n"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3247 msgid "Running dpkg"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3251 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. check if its not a follow up error
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3256 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3260 msgid ""
3261 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3262 "error from a previous failure."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3266 msgid ""
3267 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3268 "error"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3272 msgid ""
3273 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3274 "error"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3278 msgid ""
3279 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3286 "it?"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3292 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3293
3294 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3295 #. dpkg --configure -a
3296 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3303 msgid "Not locked"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3307 #. and provide a config option to define that default
3308 #: methods/mirror.cc:200
3309 #, c-format
3310 msgid "No mirror file '%s' found "
3311 msgstr ""
3312
3313 #: methods/mirror.cc:343
3314 #, c-format
3315 msgid "[Mirror: %s]"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: methods/rred.cc:465
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3322 "to be corrupt."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: methods/rred.cc:470
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3329 "to be corrupt."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: methods/rsh.cc:329
3333 msgid "Connection closed prematurely"
3334 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3335
3336 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3339
3340 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3341 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3342
3343 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3346
3347 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3348 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3349
3350 #~ msgid "Could not patch file"
3351 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3352
3353 #~ msgid " %4i %s\n"
3354 #~ msgstr " %4i %s\n"
3355
3356 #~ msgid "%4i %s\n"
3357 #~ msgstr "%4i %s\n"
3358
3359 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3360 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3361
3362 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3363 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"