]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
add finally my very small testcase for the conkeror problem resulting
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 17:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:156
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr ""
25 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
32 #, fuzzy
33 #| msgid "Total package names: "
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanliga paket: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Rent virtuella paket: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Saknade: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:355
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:369
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:374
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:382
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
103 #, fuzzy
104 #| msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Inga paket hittades"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "\"Package\"-filer:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Fastnålade paket:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(hittades inte)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Installerad: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(ingen)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketnålning: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versionstabell:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
158 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
164 #, fuzzy
165 #| msgid ""
166 #| "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 #| "\n"
171 #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 #| "cache files, and query information from them\n"
173 #| "\n"
174 #| "Commands:\n"
175 #| " add - Add a package file to the source cache\n"
176 #| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 #| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 #| " showsrc - Show source records\n"
179 #| " stats - Show some basic statistics\n"
180 #| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 #| " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 #| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 #| " show - Show a readable record for the package\n"
185 #| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 #| " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 #| " policy - Show policy settings\n"
191 #| "\n"
192 #| "Options:\n"
193 #| " -h This help text.\n"
194 #| " -p=? The package cache.\n"
195 #| " -s=? The source cache.\n"
196 #| " -q Disable progress indicator.\n"
197 #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 #| " -c=? Read this configuration file\n"
199 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgid ""
202 "Usage: apt-cache [options] command\n"
203 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
204 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
208 "cache files, and query information from them\n"
209 "\n"
210 "Commands:\n"
211 " add - Add a package file to the source cache\n"
212 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
213 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
214 " showsrc - Show source records\n"
215 " stats - Show some basic statistics\n"
216 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
217 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
218 " unmet - Show unmet dependencies\n"
219 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
220 " show - Show a readable record for the package\n"
221 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
222 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
223 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
224 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
225 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
226 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
227 " policy - Show policy settings\n"
228 "\n"
229 "Options:\n"
230 " -h This help text.\n"
231 " -p=? The package cache.\n"
232 " -s=? The source cache.\n"
233 " -q Disable progress indicator.\n"
234 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
235 " -c=? Read this configuration file\n"
236 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
237 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
238 msgstr ""
239 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
240 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
241 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
242 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
243 "\n"
244 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
245 "samt hämta upplysningar från dem\n"
246 "\n"
247 "Kommandon:\n"
248 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
249 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
250 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
251 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
252 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
253 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
254 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
255 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
256 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
257 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
258 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
259 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
260 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
261 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
262 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
263 " policy - Visa policyinställningar\n"
264 "\n"
265 "Flaggor:\n"
266 " -h Denna hjälptext.\n"
267 " -p=? Paketcachen.\n"
268 " -s=? Källcachen.\n"
269 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
270 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
271 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
272 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
274
275 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
276 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
277 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
278
279 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
280 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
281 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
282
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
284 #, c-format
285 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
286 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
287
288 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
289 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
290 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
291
292 #: cmdline/apt-config.cc:41
293 msgid "Arguments not in pairs"
294 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
295
296 #: cmdline/apt-config.cc:76
297 msgid ""
298 "Usage: apt-config [options] command\n"
299 "\n"
300 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
301 "\n"
302 "Commands:\n"
303 " shell - Shell mode\n"
304 " dump - Show the configuration\n"
305 "\n"
306 "Options:\n"
307 " -h This help text.\n"
308 " -c=? Read this configuration file\n"
309 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310 msgstr ""
311 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
312 "\n"
313 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
314 "\n"
315 "Kommandon:\n"
316 " shell - Skalläge.\n"
317 " dump - Visa konfigurationen.\n"
318 "\n"
319 "Flaggor:\n"
320 " -h Denna hjälptext.\n"
321 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
322 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
323
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
325 #, c-format
326 msgid "%s not a valid DEB package."
327 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
328
329 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
330 msgid ""
331 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
332 "\n"
333 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
334 "from debian packages\n"
335 "\n"
336 "Options:\n"
337 " -h This help text\n"
338 " -t Set the temp dir\n"
339 " -c=? Read this configuration file\n"
340 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
341 msgstr ""
342 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
343 "\n"
344 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
345 "och mallinformation från paket\n"
346 "\n"
347 "Flaggor:\n"
348 " -h Denna hjälptext.\n"
349 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
350 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
351 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
352
353 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
354 #, c-format
355 msgid "Unable to write to %s"
356 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
357
358 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
359 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
360 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
361
362 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
363 msgid "Package extension list is too long"
364 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
365
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
368 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
369 #, c-format
370 msgid "Error processing directory %s"
371 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
372
373 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
374 msgid "Source extension list is too long"
375 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
376
377 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
378 msgid "Error writing header to contents file"
379 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
380
381 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
382 #, c-format
383 msgid "Error processing contents %s"
384 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
385
386 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
387 msgid ""
388 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
389 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " contents path\n"
392 " release path\n"
393 " generate config [groups]\n"
394 " clean config\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
397 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
398 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
401 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
402 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
403 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
404 "\n"
405 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
406 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
407 "\n"
408 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
409 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
410 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
411 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
412 "Debian archive:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Options:\n"
417 " -h This help text\n"
418 " --md5 Control MD5 generation\n"
419 " -s=? Source override file\n"
420 " -q Quiet\n"
421 " -d=? Select the optional caching database\n"
422 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
423 " --contents Control contents file generation\n"
424 " -c=? Read this configuration file\n"
425 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
426 msgstr ""
427 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
428 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
429 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
430 " contents sökväg\n"
431 " release sökväg\n"
432 " generate konfiguration [grupper]\n"
433 " clean konfiguration\n"
434 "\n"
435 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
436 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
437 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
438 "\n"
439 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
440 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
441 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
442 "och Section.\n"
443 "\n"
444 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
445 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
446 "override-fil för källkoden.\n"
447 "\n"
448 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
449 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
450 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
451 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
452 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
453 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
454 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
455 "\n"
456 "Flaggor:\n"
457 " -h Denna hjälptext\n"
458 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
459 " -s=? Källkods-override-fil\n"
460 " -q Tyst\n"
461 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
462 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
463 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
464 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
465 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
466
467 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
468 msgid "No selections matched"
469 msgstr "Inga val träffades"
470
471 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
472 #, c-format
473 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
474 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:43
477 #, c-format
478 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
479 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
480
481 #: ftparchive/cachedb.cc:61
482 #, c-format
483 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
484 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
485
486 #: ftparchive/cachedb.cc:72
487 msgid ""
488 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
489 "remove and re-create the database."
490 msgstr ""
491 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
492 "från en äldre version av apt."
493
494 #: ftparchive/cachedb.cc:77
495 #, c-format
496 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
497 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
498
499 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
500 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
501 #, c-format
502 msgid "Failed to stat %s"
503 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
504
505 #: ftparchive/cachedb.cc:242
506 msgid "Archive has no control record"
507 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
508
509 #: ftparchive/cachedb.cc:448
510 msgid "Unable to get a cursor"
511 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:73
514 #, c-format
515 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
516 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:78
519 #, c-format
520 msgid "W: Unable to stat %s\n"
521 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:134
524 msgid "E: "
525 msgstr "F: "
526
527 #: ftparchive/writer.cc:136
528 msgid "W: "
529 msgstr "V: "
530
531 #: ftparchive/writer.cc:143
532 msgid "E: Errors apply to file "
533 msgstr "F: Felen gäller filen "
534
535 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
536 #, c-format
537 msgid "Failed to resolve %s"
538 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
539
540 # ???
541 #: ftparchive/writer.cc:174
542 msgid "Tree walking failed"
543 msgstr "Trädvandring misslyckades"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:201
546 #, c-format
547 msgid "Failed to open %s"
548 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:260
551 #, c-format
552 msgid " DeLink %s [%s]\n"
553 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:268
556 #, c-format
557 msgid "Failed to readlink %s"
558 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:272
561 #, c-format
562 msgid "Failed to unlink %s"
563 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:279
566 #, c-format
567 msgid "*** Failed to link %s to %s"
568 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
569
570 #: ftparchive/writer.cc:289
571 #, c-format
572 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
573 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
574
575 # Fält vid namn "Package"
576 #: ftparchive/writer.cc:393
577 msgid "Archive had no package field"
578 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
579
580 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
581 #, c-format
582 msgid " %s has no override entry\n"
583 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
584
585 # parametrar: paket, ny, gammal
586 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
587 #, c-format
588 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
589 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
590
591 #: ftparchive/writer.cc:698
592 #, c-format
593 msgid " %s has no source override entry\n"
594 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
595
596 #: ftparchive/writer.cc:702
597 #, c-format
598 msgid " %s has no binary override entry either\n"
599 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
600
601 #: ftparchive/contents.cc:321
602 #, c-format
603 msgid "Internal error, could not locate member %s"
604 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
605
606 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
607 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
608 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
609
610 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
611 #, c-format
612 msgid "Unable to open %s"
613 msgstr "Kunde inte öppna %s"
614
615 # parametrar: filnamn, radnummer
616 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
617 #, c-format
618 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
619 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
620
621 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
622 #, c-format
623 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
624 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
625
626 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
627 #, c-format
628 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
629 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
630
631 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
632 #, c-format
633 msgid "Failed to read the override file %s"
634 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:72
637 #, c-format
638 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
639 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
640
641 # ???
642 #: ftparchive/multicompress.cc:102
643 #, c-format
644 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
645 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
648 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
649 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:195
652 msgid "Failed to create FILE*"
653 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:198
656 msgid "Failed to fork"
657 msgstr "Misslyckades med att grena process"
658
659 #: ftparchive/multicompress.cc:212
660 msgid "Compress child"
661 msgstr "Barnprocess för komprimering"
662
663 #: ftparchive/multicompress.cc:235
664 #, c-format
665 msgid "Internal error, failed to create %s"
666 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
667
668 #: ftparchive/multicompress.cc:286
669 msgid "Failed to create subprocess IPC"
670 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
671
672 #: ftparchive/multicompress.cc:321
673 msgid "Failed to exec compressor "
674 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
675
676 #: ftparchive/multicompress.cc:360
677 msgid "decompressor"
678 msgstr "uppackare"
679
680 #: ftparchive/multicompress.cc:403
681 msgid "IO to subprocess/file failed"
682 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
683
684 #: ftparchive/multicompress.cc:455
685 msgid "Failed to read while computing MD5"
686 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
687
688 #: ftparchive/multicompress.cc:472
689 #, c-format
690 msgid "Problem unlinking %s"
691 msgstr "Problem med att länka ut %s"
692
693 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
694 #, c-format
695 msgid "Failed to rename %s to %s"
696 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:134
699 msgid "Y"
700 msgstr "J"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:156
703 #, c-format
704 msgid "Regex compilation error - %s"
705 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:251
708 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
709 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:341
712 #, c-format
713 msgid "but %s is installed"
714 msgstr "men %s är installerat"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:343
717 #, c-format
718 msgid "but %s is to be installed"
719 msgstr "men %s kommer att installeras"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:350
722 msgid "but it is not installable"
723 msgstr "men det kan inte installeras"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:352
726 msgid "but it is a virtual package"
727 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:355
730 msgid "but it is not installed"
731 msgstr "men det är inte installerat"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:355
734 msgid "but it is not going to be installed"
735 msgstr "men det kommer inte att installeras"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:360
738 msgid " or"
739 msgstr " eller"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:391
742 msgid "The following NEW packages will be installed:"
743 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:419
746 msgid "The following packages will be REMOVED:"
747 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:441
750 msgid "The following packages have been kept back:"
751 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:464
754 msgid "The following packages will be upgraded:"
755 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:487
758 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
759 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:507
762 msgid "The following held packages will be changed:"
763 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:560
766 #, c-format
767 msgid "%s (due to %s) "
768 msgstr "%s (på grund av %s) "
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:568
771 msgid ""
772 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
773 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
774 msgstr ""
775 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
776 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:602
779 #, c-format
780 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
781 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:606
784 #, c-format
785 msgid "%lu reinstalled, "
786 msgstr "%lu att installera om, "
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:608
789 #, c-format
790 msgid "%lu downgraded, "
791 msgstr "%lu att nedgradera, "
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:610
794 #, c-format
795 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
796 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:614
799 #, c-format
800 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
801 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:634
804 #, fuzzy, c-format
805 #| msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
806 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
807 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:640
810 #, fuzzy, c-format
811 #| msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
812 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
813 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:647
816 #, fuzzy, c-format
817 #| msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
818 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
819 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:657
822 #, c-format
823 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
824 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:668
827 msgid " [Installed]"
828 msgstr " [Installerat]"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:677
831 #, fuzzy
832 #| msgid "Candidate versions"
833 msgid " [Not candidate version]"
834 msgstr "Kandiderande versioner"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:679
837 msgid "You should explicitly select one to install."
838 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:682
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
844 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
845 "is only available from another source\n"
846 msgstr ""
847 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
848 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
849 "är tillgängligt från andra källor\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:700
852 msgid "However the following packages replace it:"
853 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:712
856 #, fuzzy, c-format
857 #| msgid "Package %s has no installation candidate"
858 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
859 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:723
862 #, c-format
863 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864 msgstr ""
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:754
867 #, fuzzy, c-format
868 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
869 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
870 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:784
873 #, c-format
874 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
875 msgstr ""
876 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:788
879 #, fuzzy, c-format
880 #| msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
881 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
882 msgstr ""
883 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:798
886 #, c-format
887 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
888 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:803
891 #, c-format
892 msgid "%s is already the newest version.\n"
893 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
896 #, c-format
897 msgid "%s set to manually installed.\n"
898 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:859
901 #, c-format
902 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
903 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:934
906 msgid "Correcting dependencies..."
907 msgstr "Korrigerar beroenden...."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:937
910 msgid " failed."
911 msgstr " misslyckades."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:940
914 msgid "Unable to correct dependencies"
915 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:943
918 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
919 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:945
922 msgid " Done"
923 msgstr " Färdig"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:949
926 #, fuzzy
927 #| msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
928 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
929 msgstr ""
930 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:952
933 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
934 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:977
937 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
938 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:981
941 msgid "Authentication warning overridden.\n"
942 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:988
945 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
946 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:990
949 msgid "Some packages could not be authenticated"
950 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
953 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
954 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1040
957 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
958 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1049
961 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
962 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1060
965 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
966 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
969 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
970 msgid "The list of sources could not be read."
971 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1100
974 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
975 msgstr ""
976 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
977 "debian.org"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1105
980 #, c-format
981 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
982 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1108
985 #, c-format
986 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
987 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1113
990 #, c-format
991 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
992 msgstr ""
993 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1116
996 #, c-format
997 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
998 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
1001 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1002 #, c-format
1003 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1004 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1144
1007 #, c-format
1008 msgid "You don't have enough free space in %s."
1009 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
1012 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1013 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1162
1016 msgid "Yes, do as I say!"
1017 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1023 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1024 " ?] "
1025 msgstr ""
1026 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1027 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1028 " ?] "
1029
1030 # Visas då man svarar nej
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
1032 msgid "Abort."
1033 msgstr "Avbryter."
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1036 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1037 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1040 #, c-format
1041 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1042 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1275
1045 msgid "Some files failed to download"
1046 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1049 msgid "Download complete and in download only mode"
1050 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1053 msgid ""
1054 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1055 "missing?"
1056 msgstr ""
1057 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1058 "fix-missing."
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1061 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1062 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1065 msgid "Unable to correct missing packages."
1066 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1069 msgid "Aborting install."
1070 msgstr "Avbryter installationen."
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1073 msgid ""
1074 "The following package disappeared from your system as\n"
1075 "all files have been overwritten by other packages:"
1076 msgid_plural ""
1077 "The following packages disappeared from your system as\n"
1078 "all files have been overwritten by other packages:"
1079 msgstr[0] ""
1080 msgstr[1] ""
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1083 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1087 #, c-format
1088 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1089 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1092 #, c-format
1093 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1094 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1095
1096 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1098 #, c-format
1099 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1100 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1103 msgid "The update command takes no arguments"
1104 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1107 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1108 msgstr ""
1109 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1112 #, fuzzy
1113 #| msgid ""
1114 #| "The following packages were automatically installed and are no longer "
1115 #| "required:"
1116 msgid ""
1117 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1118 msgid_plural ""
1119 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1120 "required:"
1121 msgstr[0] ""
1122 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1123 msgstr[1] ""
1124 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1127 #, fuzzy, c-format
1128 #| msgid ""
1129 #| "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1130 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1131 msgid_plural ""
1132 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1133 msgstr[0] ""
1134 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1135 msgstr[1] ""
1136 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1139 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1140 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1143 msgid ""
1144 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1145 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1146 msgstr ""
1147 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1148 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1149
1150 #.
1151 #. if (Packages == 1)
1152 #. {
1153 #. c1out << endl;
1154 #. c1out <<
1155 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1156 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1157 #. "that package should be filed.") << endl;
1158 #. }
1159 #.
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1161 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1162 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1165 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1166 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1169 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1170 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1173 #, fuzzy
1174 #| msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1175 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1176 msgstr ""
1177 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1180 msgid ""
1181 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1182 "solution)."
1183 msgstr ""
1184 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1185 "(eller ange en lösning)."
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1188 msgid ""
1189 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1190 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1191 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1192 "or been moved out of Incoming."
1193 msgstr ""
1194 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1195 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1196 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1197 "ut från \"Incoming\"."
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1200 msgid "Broken packages"
1201 msgstr "Trasiga paket"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1204 msgid "The following extra packages will be installed:"
1205 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1208 msgid "Suggested packages:"
1209 msgstr "Föreslagna paket:"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1212 msgid "Recommended packages:"
1213 msgstr "Rekommenderade paket:"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1216 #, c-format
1217 msgid "Couldn't find package %s"
1218 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1221 #, fuzzy, c-format
1222 #| msgid "%s set to manually installed.\n"
1223 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1224 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1227 msgid "Calculating upgrade... "
1228 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1231 msgid "Failed"
1232 msgstr "Misslyckades"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1235 msgid "Done"
1236 msgstr "Färdig"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1239 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1240 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1243 msgid "Unable to lock the download directory"
1244 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1247 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1248 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1251 #, c-format
1252 msgid "Unable to find a source package for %s"
1253 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1259 "%s\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Please use:\n"
1266 "bzr get %s\n"
1267 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1271 #, c-format
1272 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1273 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1276 #, c-format
1277 msgid "You don't have enough free space in %s"
1278 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1281 #, c-format
1282 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1283 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1286 #, c-format
1287 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1288 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1291 #, c-format
1292 msgid "Fetch source %s\n"
1293 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1296 msgid "Failed to fetch some archives."
1297 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1300 #, c-format
1301 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1302 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1303
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1305 #, c-format
1306 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1307 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1310 #, c-format
1311 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1312 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1313
1314 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1315 #, c-format
1316 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1317 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1318
1319 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1320 msgid "Child process failed"
1321 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1324 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1325 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1328 #, c-format
1329 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1330 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1331
1332 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1333 #, c-format
1334 msgid "%s has no build depends.\n"
1335 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1336
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1341 "found"
1342 msgstr ""
1343 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1344 "hittas"
1345
1346 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1350 "package %s can satisfy version requirements"
1351 msgstr ""
1352 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1353 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1354
1355 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1356 #, c-format
1357 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1358 msgstr ""
1359 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1360 "paketet %s är för nytt"
1361
1362 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1363 #, c-format
1364 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1365 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1366
1367 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1368 #, c-format
1369 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1370 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1371
1372 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1373 msgid "Failed to process build dependencies"
1374 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1375
1376 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1377 msgid "Supported modules:"
1378 msgstr "Moduler som stöds:"
1379
1380 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1381 #, fuzzy
1382 #| msgid ""
1383 #| "Usage: apt-get [options] command\n"
1384 #| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1385 #| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1386 #| "\n"
1387 #| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1388 #| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1389 #| "and install.\n"
1390 #| "\n"
1391 #| "Commands:\n"
1392 #| " update - Retrieve new lists of packages\n"
1393 #| " upgrade - Perform an upgrade\n"
1394 #| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1395 #| " remove - Remove packages\n"
1396 #| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1397 #| " purge - Remove packages and config files\n"
1398 #| " source - Download source archives\n"
1399 #| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1400 #| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1401 #| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1402 #| " clean - Erase downloaded archive files\n"
1403 #| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1404 #| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1405 #| "\n"
1406 #| "Options:\n"
1407 #| " -h This help text.\n"
1408 #| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1409 #| " -qq No output except for errors\n"
1410 #| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1411 #| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1412 #| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1413 #| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1414 #| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1415 #| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1416 #| " -b Build the source package after fetching it\n"
1417 #| " -V Show verbose version numbers\n"
1418 #| " -c=? Read this configuration file\n"
1419 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420 #| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1421 #| "pages for more information and options.\n"
1422 #| " This APT has Super Cow Powers.\n"
1423 msgid ""
1424 "Usage: apt-get [options] command\n"
1425 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1426 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1427 "\n"
1428 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1429 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1430 "and install.\n"
1431 "\n"
1432 "Commands:\n"
1433 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1434 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1435 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1436 " remove - Remove packages\n"
1437 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1438 " purge - Remove packages and config files\n"
1439 " source - Download source archives\n"
1440 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1441 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1442 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1443 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1444 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1445 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1446 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1447 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1448 "\n"
1449 "Options:\n"
1450 " -h This help text.\n"
1451 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1452 " -qq No output except for errors\n"
1453 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1454 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1455 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1456 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1457 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1458 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1459 " -b Build the source package after fetching it\n"
1460 " -V Show verbose version numbers\n"
1461 " -c=? Read this configuration file\n"
1462 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1463 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1464 "pages for more information and options.\n"
1465 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1466 msgstr ""
1467 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1468 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1469 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1470 "\n"
1471 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1472 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1473 "\n"
1474 "Kommandon:\n"
1475 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1476 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1477 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1478 " remove - Ta bort paket\n"
1479 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1480 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1481 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1482 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1483 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1484 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1485 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1486 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1487 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1488 "\n"
1489 "Flaggor:\n"
1490 " -h Denna hjälptext.\n"
1491 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1492 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1493 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1494 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1495 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1496 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1497 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1498 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1499 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1500 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1501 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1502 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1503 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1504 "för mer information och flaggor.\n"
1505 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1506
1507 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1508 msgid ""
1509 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1510 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1511 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1512 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1513 msgstr ""
1514 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1515 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1516 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1517 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1518
1519 # Måste vara tre bokstäver(?)
1520 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1521 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1522 msgid "Hit "
1523 msgstr "Bra "
1524
1525 # "Get:" = hämtar ny version
1526 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1527 msgid "Get:"
1528 msgstr "Läs:"
1529
1530 # "Ign" = hoppar över
1531 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1532 msgid "Ign "
1533 msgstr "Ign "
1534
1535 # "Err" = fel vid hämtning
1536 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1537 msgid "Err "
1538 msgstr "Fel "
1539
1540 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1541 #, c-format
1542 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1543 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1544
1545 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1546 #, c-format
1547 msgid " [Working]"
1548 msgstr " [Arbetar]"
1549
1550 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1554 " '%s'\n"
1555 "in the drive '%s' and press enter\n"
1556 msgstr ""
1557 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1558 " \"%s\"\n"
1559 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1560
1561 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1562 msgid "Unknown package record!"
1563 msgstr "Okänd paketpost!"
1564
1565 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1566 msgid ""
1567 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1568 "\n"
1569 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1570 "to indicate what kind of file it is.\n"
1571 "\n"
1572 "Options:\n"
1573 " -h This help text\n"
1574 " -s Use source file sorting\n"
1575 " -c=? Read this configuration file\n"
1576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1577 msgstr ""
1578 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1579 "\n"
1580 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1581 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1582 "\n"
1583 "Flaggor:\n"
1584 " -h Denna hjälptext.\n"
1585 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1586 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1587 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1588
1589 #: dselect/install:32
1590 msgid "Bad default setting!"
1591 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1592
1593 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1594 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1595 msgid "Press enter to continue."
1596 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1597
1598 #: dselect/install:91
1599 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1600 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1601
1602 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1603 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1604 # at only 80 characters per line, if possible.
1605 #: dselect/install:101
1606 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1607 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1608
1609 #: dselect/install:102
1610 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1611 msgstr ""
1612 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1613
1614 #: dselect/install:103
1615 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1616 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1617
1618 #: dselect/install:104
1619 msgid ""
1620 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1621 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1622
1623 #: dselect/update:30
1624 msgid "Merging available information"
1625 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1626
1627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1628 msgid "Failed to create pipes"
1629 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1630
1631 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1632 msgid "Failed to exec gzip "
1633 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1634
1635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1636 msgid "Corrupted archive"
1637 msgstr "Skadat arkiv"
1638
1639 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1640 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1641 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1642
1643 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1644 #, c-format
1645 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1646 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1647
1648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1649 msgid "Invalid archive signature"
1650 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1651
1652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1653 msgid "Error reading archive member header"
1654 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1655
1656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1657 #, c-format
1658 msgid "Invalid archive member header %s"
1659 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1660
1661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1662 msgid "Invalid archive member header"
1663 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1664
1665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1666 msgid "Archive is too short"
1667 msgstr "Arkivet är för kort"
1668
1669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1670 msgid "Failed to read the archive headers"
1671 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1672
1673 #: apt-inst/filelist.cc:380
1674 msgid "DropNode called on still linked node"
1675 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1676
1677 #: apt-inst/filelist.cc:412
1678 msgid "Failed to locate the hash element!"
1679 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1680
1681 #: apt-inst/filelist.cc:459
1682 msgid "Failed to allocate diversion"
1683 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1684
1685 #: apt-inst/filelist.cc:464
1686 msgid "Internal error in AddDiversion"
1687 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1688
1689 #: apt-inst/filelist.cc:477
1690 #, c-format
1691 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1692 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1693
1694 #: apt-inst/filelist.cc:506
1695 #, c-format
1696 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1697 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1698
1699 #: apt-inst/filelist.cc:549
1700 #, c-format
1701 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1702 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1703
1704 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to write file %s"
1707 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1708
1709 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to close file %s"
1712 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1713
1714 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1715 #, c-format
1716 msgid "The path %s is too long"
1717 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1718
1719 #: apt-inst/extract.cc:124
1720 #, c-format
1721 msgid "Unpacking %s more than once"
1722 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1723
1724 #: apt-inst/extract.cc:134
1725 #, c-format
1726 msgid "The directory %s is diverted"
1727 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1728
1729 #: apt-inst/extract.cc:144
1730 #, c-format
1731 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1732 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1733
1734 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1735 msgid "The diversion path is too long"
1736 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1737
1738 #: apt-inst/extract.cc:240
1739 #, c-format
1740 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1741 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1742
1743 #: apt-inst/extract.cc:280
1744 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1745 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1746
1747 #: apt-inst/extract.cc:284
1748 msgid "The path is too long"
1749 msgstr "Sökvägen är för lång"
1750
1751 #: apt-inst/extract.cc:414
1752 #, c-format
1753 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1754 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1755
1756 #: apt-inst/extract.cc:431
1757 #, c-format
1758 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1759 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1760
1761 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1762 #. Only warn if there is no sources.list file.
1763 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1766 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1767 #, c-format
1768 msgid "Unable to read %s"
1769 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1770
1771 #: apt-inst/extract.cc:491
1772 #, c-format
1773 msgid "Unable to stat %s"
1774 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1775
1776 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1777 #, c-format
1778 msgid "Failed to remove %s"
1779 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1780
1781 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1782 #, c-format
1783 msgid "Unable to create %s"
1784 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1785
1786 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1787 #, c-format
1788 msgid "Failed to stat %sinfo"
1789 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1790
1791 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1792 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1793 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1794
1795 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1798 msgid "Reading package lists"
1799 msgstr "Läser paketlistor"
1800
1801 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1803 #, c-format
1804 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1805 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1806
1807 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1809 msgid "Internal error getting a package name"
1810 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1811
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1813 msgid "Reading file listing"
1814 msgstr "Läser fillista"
1815
1816 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1820 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1821 "package!"
1822 msgstr ""
1823 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1824 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1825
1826 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1829 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1830
1831 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1832 msgid "Internal error getting a node"
1833 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1834
1835 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1836 #, c-format
1837 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1838 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1839
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1841 msgid "The diversion file is corrupted"
1842 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1843
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1845 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1846 #, c-format
1847 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1848 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1849
1850 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1851 msgid "Internal error adding a diversion"
1852 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1853
1854 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1855 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1856 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1857
1858 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1861 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1862
1863 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1864 #, c-format
1865 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1866 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1867
1868 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1869 #, c-format
1870 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1871 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1872
1873 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1874 #, c-format
1875 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1876 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1877
1878 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1879 #, c-format
1880 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1881 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1882
1883 # chdir
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1885 #, c-format
1886 msgid "Couldn't change to %s"
1887 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1888
1889 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1890 msgid "Internal error, could not locate member"
1891 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1892
1893 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1894 msgid "Failed to locate a valid control file"
1895 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1896
1897 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1898 msgid "Unparsable control file"
1899 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1900
1901 #: methods/cdrom.cc:199
1902 #, c-format
1903 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1904 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1905
1906 #: methods/cdrom.cc:208
1907 msgid ""
1908 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1909 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1910 msgstr ""
1911 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1912 "inte användas för att lägga till skivor"
1913
1914 #: methods/cdrom.cc:218
1915 msgid "Wrong CD-ROM"
1916 msgstr "Fel cd-rom"
1917
1918 #: methods/cdrom.cc:245
1919 #, c-format
1920 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1921 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1922
1923 #: methods/cdrom.cc:250
1924 msgid "Disk not found."
1925 msgstr "Skivan hittades inte."
1926
1927 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1928 msgid "File not found"
1929 msgstr "Filen hittades inte"
1930
1931 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1932 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1933 msgid "Failed to stat"
1934 msgstr "Kunde inte ta status"
1935
1936 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1937 msgid "Failed to set modification time"
1938 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1939
1940 #: methods/file.cc:44
1941 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1942 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1943
1944 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1945 #: methods/ftp.cc:168
1946 msgid "Logging in"
1947 msgstr "Loggar in"
1948
1949 #: methods/ftp.cc:174
1950 msgid "Unable to determine the peer name"
1951 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:179
1954 msgid "Unable to determine the local name"
1955 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1956
1957 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1958 #, c-format
1959 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1960 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:216
1963 #, c-format
1964 msgid "USER failed, server said: %s"
1965 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:223
1968 #, c-format
1969 msgid "PASS failed, server said: %s"
1970 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1971
1972 #: methods/ftp.cc:243
1973 msgid ""
1974 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1975 "is empty."
1976 msgstr ""
1977 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1978 "ProxyLogin är tom."
1979
1980 #: methods/ftp.cc:271
1981 #, c-format
1982 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1983 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1984
1985 #: methods/ftp.cc:297
1986 #, c-format
1987 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1988 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1989
1990 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1991 msgid "Connection timeout"
1992 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1993
1994 #: methods/ftp.cc:341
1995 msgid "Server closed the connection"
1996 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1997
1998 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1999 msgid "Read error"
2000 msgstr "Läsfel"
2001
2002 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
2003 msgid "A response overflowed the buffer."
2004 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
2005
2006 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2007 msgid "Protocol corruption"
2008 msgstr "Protokollet skadat"
2009
2010 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
2011 msgid "Write error"
2012 msgstr "Skrivfel"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2015 msgid "Could not create a socket"
2016 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
2017
2018 #: methods/ftp.cc:703
2019 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2020 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
2021
2022 #: methods/ftp.cc:709
2023 msgid "Could not connect passive socket."
2024 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
2025
2026 #: methods/ftp.cc:727
2027 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2028 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
2029
2030 #: methods/ftp.cc:741
2031 msgid "Could not bind a socket"
2032 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
2033
2034 #: methods/ftp.cc:745
2035 msgid "Could not listen on the socket"
2036 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
2037
2038 #: methods/ftp.cc:752
2039 msgid "Could not determine the socket's name"
2040 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
2041
2042 #: methods/ftp.cc:784
2043 msgid "Unable to send PORT command"
2044 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
2045
2046 #: methods/ftp.cc:794
2047 #, c-format
2048 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2049 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
2050
2051 #: methods/ftp.cc:803
2052 #, c-format
2053 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2054 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
2055
2056 #: methods/ftp.cc:823
2057 msgid "Data socket connect timed out"
2058 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2059
2060 #: methods/ftp.cc:830
2061 msgid "Unable to accept connection"
2062 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
2063
2064 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
2065 msgid "Problem hashing file"
2066 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
2067
2068 #: methods/ftp.cc:882
2069 #, c-format
2070 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2071 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2072
2073 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2074 msgid "Data socket timed out"
2075 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2076
2077 #: methods/ftp.cc:927
2078 #, c-format
2079 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2080 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2081
2082 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2083 #. Get the files information
2084 #: methods/ftp.cc:1004
2085 msgid "Query"
2086 msgstr "Frågar"
2087
2088 #: methods/ftp.cc:1116
2089 msgid "Unable to invoke "
2090 msgstr "Kunde inte starta "
2091
2092 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2093 #: methods/connect.cc:71
2094 #, c-format
2095 msgid "Connecting to %s (%s)"
2096 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2097
2098 #: methods/connect.cc:82
2099 #, c-format
2100 msgid "[IP: %s %s]"
2101 msgstr "[IP: %s %s]"
2102
2103 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2104 #: methods/connect.cc:89
2105 #, c-format
2106 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2107 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2108
2109 #: methods/connect.cc:95
2110 #, c-format
2111 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2112 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2113
2114 #: methods/connect.cc:103
2115 #, c-format
2116 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2117 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2118
2119 #: methods/connect.cc:121
2120 #, c-format
2121 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2122 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2123
2124 #. We say this mainly because the pause here is for the
2125 #. ssh connection that is still going
2126 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2127 #, c-format
2128 msgid "Connecting to %s"
2129 msgstr "Ansluter till %s"
2130
2131 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2132 #, c-format
2133 msgid "Could not resolve '%s'"
2134 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2135
2136 #: methods/connect.cc:193
2137 #, c-format
2138 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2139 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2140
2141 # Okänd felkod; %i = koden
2142 #: methods/connect.cc:196
2143 #, c-format
2144 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2145 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2146
2147 #: methods/connect.cc:243
2148 #, c-format
2149 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2150 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2151
2152 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2153 #: methods/gpgv.cc:71
2154 #, c-format
2155 msgid "No keyring installed in %s."
2156 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2157
2158 #: methods/gpgv.cc:163
2159 msgid ""
2160 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2161 msgstr ""
2162 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2163 "fingeravtryck?!"
2164
2165 #: methods/gpgv.cc:168
2166 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2167 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2168
2169 #: methods/gpgv.cc:172
2170 #, fuzzy
2171 #| msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2172 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2173 msgstr ""
2174 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2175
2176 #: methods/gpgv.cc:177
2177 msgid "Unknown error executing gpgv"
2178 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2179
2180 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2181 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2182 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2183
2184 #: methods/gpgv.cc:225
2185 msgid ""
2186 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2187 "available:\n"
2188 msgstr ""
2189 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2190 "tillgänglig:\n"
2191
2192 #: methods/http.cc:385
2193 msgid "Waiting for headers"
2194 msgstr "Väntar på rubriker"
2195
2196 #: methods/http.cc:531
2197 #, c-format
2198 msgid "Got a single header line over %u chars"
2199 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2200
2201 #: methods/http.cc:539
2202 msgid "Bad header line"
2203 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2204
2205 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2206 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2207 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2208
2209 #: methods/http.cc:594
2210 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2211 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2212
2213 #: methods/http.cc:609
2214 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2215 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2216
2217 #: methods/http.cc:611
2218 msgid "This HTTP server has broken range support"
2219 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2220
2221 #: methods/http.cc:635
2222 msgid "Unknown date format"
2223 msgstr "Okänt datumformat"
2224
2225 #: methods/http.cc:793
2226 msgid "Select failed"
2227 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2228
2229 #: methods/http.cc:798
2230 msgid "Connection timed out"
2231 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2232
2233 #: methods/http.cc:821
2234 msgid "Error writing to output file"
2235 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2236
2237 #: methods/http.cc:852
2238 msgid "Error writing to file"
2239 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2240
2241 #: methods/http.cc:880
2242 msgid "Error writing to the file"
2243 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2244
2245 #: methods/http.cc:894
2246 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2247 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2248
2249 #: methods/http.cc:896
2250 msgid "Error reading from server"
2251 msgstr "Fel vid läsning från server"
2252
2253 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2254 msgid "Failed to truncate file"
2255 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2256
2257 #: methods/http.cc:1154
2258 msgid "Bad header data"
2259 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2260
2261 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2262 msgid "Connection failed"
2263 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2264
2265 #: methods/http.cc:1318
2266 msgid "Internal error"
2267 msgstr "Internt fel"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2270 msgid "Can't mmap an empty file"
2271 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2274 #, fuzzy, c-format
2275 #| msgid "Couldn't open pipe for %s"
2276 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2277 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2280 #, c-format
2281 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2282 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2285 #, fuzzy
2286 #| msgid "Unable to open %s"
2287 msgid "Unable to close mmap"
2288 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2291 #, fuzzy
2292 #| msgid "Unable to invoke "
2293 msgid "Unable to synchronize mmap"
2294 msgstr "Kunde inte starta "
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2300 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2301 msgstr ""
2302 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2303 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2309 "reached."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2313 msgid ""
2314 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2315 msgstr ""
2316
2317 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2318 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2319 #, c-format
2320 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2321 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2322
2323 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2325 #, c-format
2326 msgid "%lih %limin %lis"
2327 msgstr "%lih %limin %lis"
2328
2329 #. min means minutes, s means seconds
2330 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2331 #, c-format
2332 msgid "%limin %lis"
2333 msgstr "%limin %lis"
2334
2335 #. s means seconds
2336 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2337 #, c-format
2338 msgid "%lis"
2339 msgstr "%lis"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2342 #, c-format
2343 msgid "Selection %s not found"
2344 msgstr "Valet %s hittades inte"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2347 #, c-format
2348 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2349 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2352 #, c-format
2353 msgid "Opening configuration file %s"
2354 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2357 #, c-format
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2359 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2362 #, c-format
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2364 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2369 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2374 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2379 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2384 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2389 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2392 #, fuzzy, c-format
2393 #| msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2394 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2395 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2400 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2403 #, c-format
2404 msgid "%c%s... Error!"
2405 msgstr "%c%s... Fel!"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2408 #, c-format
2409 msgid "%c%s... Done"
2410 msgstr "%c%s... Färdig"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2413 #, c-format
2414 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2415 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2419 #, c-format
2420 msgid "Command line option %s is not understood"
2421 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2424 #, c-format
2425 msgid "Command line option %s is not boolean"
2426 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2429 #, c-format
2430 msgid "Option %s requires an argument."
2431 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2434 #, c-format
2435 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2436 msgstr ""
2437 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2440 #, c-format
2441 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2442 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2445 #, c-format
2446 msgid "Option '%s' is too long"
2447 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2450 #, c-format
2451 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2452 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2455 #, c-format
2456 msgid "Invalid operation %s"
2457 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2460 #, c-format
2461 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2462 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2463
2464 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2465 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2466 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2467 #, c-format
2468 msgid "Unable to change to %s"
2469 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2472 msgid "Failed to stat the cdrom"
2473 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2476 #, c-format
2477 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2478 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2481 #, c-format
2482 msgid "Could not open lock file %s"
2483 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2486 #, c-format
2487 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2488 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2491 #, c-format
2492 msgid "Could not get lock %s"
2493 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2496 #, c-format
2497 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2498 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2501 #, c-format
2502 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2503 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2506 #, c-format
2507 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2508 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2511 #, c-format
2512 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2513 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2516 #, c-format
2517 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2518 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2521 #, c-format
2522 msgid "Could not open file %s"
2523 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2526 #, fuzzy, c-format
2527 #| msgid "Could not open file %s"
2528 msgid "Could not open file descriptor %d"
2529 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2532 #, c-format
2533 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2534 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2537 #, c-format
2538 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2539 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "Problem closing the file"
2544 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2545 msgstr "Problem med att stänga filen"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2548 #, fuzzy, c-format
2549 #| msgid "Problem closing the file"
2550 msgid "Problem closing the file %s"
2551 msgstr "Problem med att stänga filen"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2554 #, fuzzy, c-format
2555 #| msgid "Problem syncing the file"
2556 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2557 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2560 #, fuzzy, c-format
2561 #| msgid "Problem unlinking the file"
2562 msgid "Problem unlinking the file %s"
2563 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2566 msgid "Problem syncing the file"
2567 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2568
2569 # Felmeddelande
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2571 msgid "Empty package cache"
2572 msgstr "Paketcachen är tom"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2575 msgid "The package cache file is corrupted"
2576 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2579 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2580 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2583 #, c-format
2584 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2585 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2588 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2589 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2592 msgid "Depends"
2593 msgstr "Beroende av"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2596 msgid "PreDepends"
2597 msgstr "Förberoende av"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2600 msgid "Suggests"
2601 msgstr "Föreslår"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2604 msgid "Recommends"
2605 msgstr "Rekommenderar"
2606
2607 # "Konfliktar"?
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2609 msgid "Conflicts"
2610 msgstr "Står i konflikt med"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2613 msgid "Replaces"
2614 msgstr "Ersätter"
2615
2616 # "Föråldrar"?
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2618 msgid "Obsoletes"
2619 msgstr "Föråldrar"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2622 msgid "Breaks"
2623 msgstr "Gör sönder"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2626 msgid "Enhances"
2627 msgstr "Utökar"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2630 msgid "important"
2631 msgstr "viktigt"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2634 msgid "required"
2635 msgstr "nödvändigt"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2638 msgid "standard"
2639 msgstr "standard"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2642 msgid "optional"
2643 msgstr "valfri"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2646 msgid "extra"
2647 msgstr "extra"
2648
2649 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2650 msgid "Building dependency tree"
2651 msgstr "Bygger beroendeträd"
2652
2653 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2654 msgid "Candidate versions"
2655 msgstr "Kandiderande versioner"
2656
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2658 msgid "Dependency generation"
2659 msgstr "Beroendegenerering"
2660
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2662 msgid "Reading state information"
2663 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2664
2665 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2666 #, c-format
2667 msgid "Failed to open StateFile %s"
2668 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2669
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2671 #, c-format
2672 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2673 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2674
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2676 #, c-format
2677 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2681 #, c-format
2682 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2683 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2684
2685 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2688 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2689
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2691 #, fuzzy, c-format
2692 #| msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2694 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2697 #, fuzzy, c-format
2698 #| msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2700 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2703 #, fuzzy, c-format
2704 #| msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2706 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2709 #, fuzzy, c-format
2710 #| msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2712 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2715 #, fuzzy, c-format
2716 #| msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2718 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2721 #, c-format
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2723 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2726 #, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2728 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2731 #, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2733 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2738 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2743 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2746 #, c-format
2747 msgid "Opening %s"
2748 msgstr "Öppnar %s"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2751 #, c-format
2752 msgid "Line %u too long in source list %s."
2753 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2758 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2761 #, c-format
2762 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2763 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2764
2765 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2769 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2770 msgstr ""
2771 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2772 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2773
2774 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2778 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2779 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2780 msgstr ""
2781 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2782 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2783 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2784 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2785
2786 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2790 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2791 msgstr ""
2792 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se "
2793 "man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
2794
2795 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2796 #, c-format
2797 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2798 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2799
2800 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2804 msgstr ""
2805 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2806
2807 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2808 msgid ""
2809 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2810 "held packages."
2811 msgstr ""
2812 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2813 "tillbakahållna paket."
2814
2815 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2816 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2817 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2818
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2820 msgid ""
2821 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2822 "used instead."
2823 msgstr ""
2824 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2825 "använts istället."
2826
2827 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2828 #, fuzzy, c-format
2829 #| msgid "Lists directory %spartial is missing."
2830 msgid "List directory %spartial is missing."
2831 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2832
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2834 #, fuzzy, c-format
2835 #| msgid "Archive directory %spartial is missing."
2836 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2837 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2838
2839 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2840 #, fuzzy, c-format
2841 #| msgid "Unable to lock the list directory"
2842 msgid "Unable to lock directory %s"
2843 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
2844
2845 #. only show the ETA if it makes sense
2846 #. two days
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2848 #, c-format
2849 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2850 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2851
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2853 #, c-format
2854 msgid "Retrieving file %li of %li"
2855 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2856
2857 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2858 #, c-format
2859 msgid "The method driver %s could not be found."
2860 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2861
2862 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2863 #, c-format
2864 msgid "Method %s did not start correctly"
2865 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2866
2867 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2868 #, c-format
2869 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2870 msgstr ""
2871 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2872
2873 #: apt-pkg/init.cc:141
2874 #, c-format
2875 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2876 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2877
2878 #
2879 #: apt-pkg/init.cc:157
2880 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2881 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2882
2883 #: apt-pkg/clean.cc:56
2884 #, c-format
2885 msgid "Unable to stat %s."
2886 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2887
2888 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2889 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2890 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2891
2892 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2893 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2894 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2895
2896 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2897 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2898 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2899
2900 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2901 #: apt-pkg/policy.cc:343
2902 #, c-format
2903 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2904 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2905
2906 #: apt-pkg/policy.cc:365
2907 #, c-format
2908 msgid "Did not understand pin type %s"
2909 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2910
2911 #: apt-pkg/policy.cc:373
2912 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2913 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2914
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2916 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2917 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2918
2919 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2921 #, c-format
2922 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2923 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2924
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2926 #, c-format
2927 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2928 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2931 #, c-format
2932 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2933 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2936 #, c-format
2937 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2938 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2941 #, c-format
2942 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2943 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2947 #, fuzzy, c-format
2948 #| msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2949 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2950 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2951
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2953 #, c-format
2954 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2955 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2958 #, c-format
2959 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2960 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2963 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2964 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2967 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2968 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2971 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2972 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2975 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2976 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2977
2978 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2980 #, c-format
2981 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2982 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2983
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2985 #, c-format
2986 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2987 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2990 #, c-format
2991 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2995 #, c-format
2996 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2998
2999 # Bättre ord?
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
3001 msgid "Collecting File Provides"
3002 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
3005 msgid "IO Error saving source cache"
3006 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
3009 #, c-format
3010 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3011 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3012
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
3014 msgid "MD5Sum mismatch"
3015 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
3019 msgid "Hash Sum mismatch"
3020 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3021
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
3023 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3024 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3025
3026 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3027 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3028 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
3030 #, c-format
3031 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
3035 #, c-format
3036 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3043 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
3047 #, c-format
3048 msgid "GPG error: %s: %s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3055 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3056 msgstr ""
3057 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3058 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3064 "manually fix this package."
3065 msgstr ""
3066 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3067 "manuellt måste reparera detta paket."
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3073 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3074
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
3076 msgid "Size mismatch"
3077 msgstr "Storleken stämmer inte"
3078
3079 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3080 #, c-format
3081 msgid "Unable to parse Release file %s"
3082 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3083
3084 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3085 #, c-format
3086 msgid "No sections in Release file %s"
3087 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3088
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3090 #, c-format
3091 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3092 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3093
3094 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3095 #, fuzzy, c-format
3096 #| msgid "No Hash entry in Release file %s"
3097 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3098 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3099
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3101 #, fuzzy, c-format
3102 #| msgid "No Hash entry in Release file %s"
3103 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3104 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3105
3106 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3107 #, c-format
3108 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3109 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3110
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3115 "Mounting CD-ROM\n"
3116 msgstr ""
3117 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3118 "Monterar cd-rom\n"
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3121 msgid "Identifying.. "
3122 msgstr "Identifierar.. "
3123
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3125 #, c-format
3126 msgid "Stored label: %s\n"
3127 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3130 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3131 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3134 #, c-format
3135 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3136 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3139 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3140 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3143 msgid "Waiting for disc...\n"
3144 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3145
3146 #. Mount the new CDROM
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3148 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3149 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3152 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3153 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3159 "%zu signatures\n"
3160 msgstr ""
3161 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3162 "signaturer\n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3165 msgid ""
3166 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3167 "wrong architecture?"
3168 msgstr ""
3169 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3170 "eller felaktig arkitektur?"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3173 #, c-format
3174 msgid "Found label '%s'\n"
3175 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3178 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3179 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "This disc is called: \n"
3185 "'%s'\n"
3186 msgstr ""
3187 "Denna skiva heter: \n"
3188 "\"%s\"\n"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3191 msgid "Copying package lists..."
3192 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3195 msgid "Writing new source list\n"
3196 msgstr "Skriver ny källista\n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3199 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3200 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3201
3202 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3203 #, c-format
3204 msgid "Wrote %i records.\n"
3205 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3206
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3208 #, c-format
3209 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3210 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3211
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3213 #, c-format
3214 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3215 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3216
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3218 #, c-format
3219 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3220 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3221
3222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3223 #, c-format
3224 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3225 msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3226
3227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3228 #, c-format
3229 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3230 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3231
3232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3233 #, c-format
3234 msgid "Hash mismatch for: %s"
3235 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3236
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3238 #, c-format
3239 msgid "Installing %s"
3240 msgstr "Installerar %s"
3241
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3243 #, c-format
3244 msgid "Configuring %s"
3245 msgstr "Konfigurerar %s"
3246
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3248 #, c-format
3249 msgid "Removing %s"
3250 msgstr "Tar bort %s"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3253 #, c-format
3254 msgid "Completely removing %s"
3255 msgstr "Tar bort hela %s"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3258 #, c-format
3259 msgid "Noting disappearance of %s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3263 #, c-format
3264 msgid "Running post-installation trigger %s"
3265 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3268 #, c-format
3269 msgid "Directory '%s' missing"
3270 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3273 #, c-format
3274 msgid "Could not open file '%s'"
3275 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3278 #, c-format
3279 msgid "Preparing %s"
3280 msgstr "Förbereder %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3283 #, c-format
3284 msgid "Unpacking %s"
3285 msgstr "Packar upp %s"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3288 #, c-format
3289 msgid "Preparing to configure %s"
3290 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3293 #, c-format
3294 msgid "Installed %s"
3295 msgstr "Installerade %s"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3298 #, c-format
3299 msgid "Preparing for removal of %s"
3300 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3303 #, c-format
3304 msgid "Removed %s"
3305 msgstr "Tog bort %s"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3308 #, c-format
3309 msgid "Preparing to completely remove %s"
3310 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3313 #, c-format
3314 msgid "Completely removed %s"
3315 msgstr "Tog bort hela %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3318 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3319 msgstr ""
3320 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3323 msgid "Running dpkg"
3324 msgstr "Kör dpkg"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3327 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. check if its not a follow up error
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3332 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3336 msgid ""
3337 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3338 "error from a previous failure."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3342 msgid ""
3343 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3344 "error"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3348 msgid ""
3349 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3350 "error"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3354 msgid ""
3355 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3362 "it?"
3363 msgstr ""
3364 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3367 #, c-format
3368 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3369 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3370
3371 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3372 #. dpkg --configure -a
3373 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3374 #, fuzzy, c-format
3375 #| msgid ""
3376 #| "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to "
3377 #| "correct the problem. "
3378 msgid ""
3379 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3380 msgstr ""
3381 "dpkg avbröts. Du måste köra \"dpkg --configure -a\" manuellt för att rätta "
3382 "till problemet. "
3383
3384 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3385 msgid "Not locked"
3386 msgstr "Inte låst"
3387
3388 #: methods/rred.cc:465
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3392 "to be corrupt."
3393 msgstr ""
3394 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3395 "verkar vara skadad."
3396
3397 #: methods/rred.cc:470
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3401 "to be corrupt."
3402 msgstr ""
3403 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
3404 "vara skadad."
3405
3406 #: methods/rsh.cc:329
3407 msgid "Connection closed prematurely"
3408 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3409
3410 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3411 #~ msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3412
3413 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3414 #~ msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3415
3416 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3417 #~ msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
3418
3419 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3420 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3421
3422 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3425
3426 # %s = programnamn
3427 #~ msgid "Read error from %s process"
3428 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3429
3430 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3431 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3432
3433 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3434 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3435
3436 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3437 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3438
3439 #~ msgid "Could not patch file"
3440 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3441
3442 #~ msgid " %4i %s\n"
3443 #~ msgstr " %4i %s\n"