1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 10:22+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normálnych balíkov: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
55 msgstr " Chýbajúcich: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Celkom závislostí: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:355
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:369
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:374
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:382
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
104 msgid "You must give at least one search pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Súbory balíka:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Pripevnené balíky:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
136 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Pripevnený balík:"
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Tabuľka verzií:"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
203 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
205 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
207 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
208 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
211 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
222 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
223 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
224 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
225 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
226 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
229 " -h Tento pomocník.\n"
230 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
231 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
232 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
233 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
234 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
235 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
276 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
279 " shell - Režim shell\n"
280 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
283 " -h Tento pomocník.\n"
284 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
285 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
307 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
308 "a šablón z balíkov Debian\n"
311 " -h Tento pomocník.\n"
312 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
313 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
314 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " generate config [groups]\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
391 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
392 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
395 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
396 " clean konfiguračný_súbor\n"
398 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
399 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
400 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
402 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
403 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
404 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
405 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
407 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
408 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
410 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
411 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
412 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
413 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
414 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " -h Tento pomocník\n"
420 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
421 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
423 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
424 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
425 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
426 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
427 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
453 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
454 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
456 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:448
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
475 #: ftparchive/writer.cc:73
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:78
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:134
489 #: ftparchive/writer.cc:136
493 #: ftparchive/writer.cc:143
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
497 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "Chyba pri preklade %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:174
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
506 #: ftparchive/writer.cc:201
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
511 #: ftparchive/writer.cc:260
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:268
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:272
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:279
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
531 #: ftparchive/writer.cc:289
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
536 #: ftparchive/writer.cc:393
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
540 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:698
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:702
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
560 #: ftparchive/contents.cc:321
562 msgid "Internal error, could not locate member %s"
563 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
565 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
574 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
579 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
584 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
589 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 msgid "Failed to read the override file %s"
592 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:72
596 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:102
601 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
605 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:195
609 msgid "Failed to create FILE*"
610 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:198
613 msgid "Failed to fork"
614 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:212
617 msgid "Compress child"
618 msgstr "Komprimovať potomka"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:235
622 msgid "Internal error, failed to create %s"
623 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:286
626 msgid "Failed to create subprocess IPC"
627 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:321
630 msgid "Failed to exec compressor "
631 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
633 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 #: ftparchive/multicompress.cc:403
638 msgid "IO to subprocess/file failed"
639 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:455
642 msgid "Failed to read while computing MD5"
643 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:472
647 msgid "Problem unlinking %s"
648 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
652 msgid "Failed to rename %s to %s"
653 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
655 #: cmdline/apt-get.cc:134
659 #: cmdline/apt-get.cc:156
661 msgid "Regex compilation error - %s"
662 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
664 #: cmdline/apt-get.cc:251
665 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:341
670 msgid "but %s is installed"
671 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
673 #: cmdline/apt-get.cc:343
675 msgid "but %s is to be installed"
676 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
678 #: cmdline/apt-get.cc:350
679 msgid "but it is not installable"
680 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
682 #: cmdline/apt-get.cc:352
683 msgid "but it is a virtual package"
684 msgstr "ale je to virtuálny balík"
686 #: cmdline/apt-get.cc:355
687 msgid "but it is not installed"
688 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
690 #: cmdline/apt-get.cc:355
691 msgid "but it is not going to be installed"
692 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
694 #: cmdline/apt-get.cc:360
698 #: cmdline/apt-get.cc:391
699 msgid "The following NEW packages will be installed:"
700 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:419
703 msgid "The following packages will be REMOVED:"
704 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:441
707 msgid "The following packages have been kept back:"
708 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:464
711 msgid "The following packages will be upgraded:"
712 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:487
715 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:507
719 msgid "The following held packages will be changed:"
720 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:560
724 msgid "%s (due to %s) "
725 msgstr "%s (kvôli %s) "
727 #: cmdline/apt-get.cc:568
729 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
733 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
735 #: cmdline/apt-get.cc:602
737 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
740 #: cmdline/apt-get.cc:606
742 msgid "%lu reinstalled, "
743 msgstr "%lu reinštalovaných, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:608
747 msgid "%lu downgraded, "
748 msgstr "%lu degradovaných, "
750 #: cmdline/apt-get.cc:610
752 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
755 #: cmdline/apt-get.cc:614
757 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
760 #: cmdline/apt-get.cc:634
762 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
763 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:640
767 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
768 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:647
772 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
773 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
775 #: cmdline/apt-get.cc:657
777 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
778 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
780 #: cmdline/apt-get.cc:668
782 msgstr " [Nainštalovaný]"
784 #: cmdline/apt-get.cc:677
786 msgid " [Not candidate version]"
787 msgstr "Kandidátske verzie"
789 #: cmdline/apt-get.cc:679
790 msgid "You should explicitly select one to install."
791 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
793 #: cmdline/apt-get.cc:682
796 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
797 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
798 "is only available from another source\n"
800 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
801 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
803 #: cmdline/apt-get.cc:700
804 msgid "However the following packages replace it:"
805 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
807 #: cmdline/apt-get.cc:712
809 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
810 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
812 #: cmdline/apt-get.cc:723
814 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:754
819 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
820 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:784
824 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
825 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:788
829 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
830 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:798
834 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
835 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:803
839 msgid "%s is already the newest version.\n"
840 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
844 msgid "%s set to manually installed.\n"
845 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:859
849 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:934
853 msgid "Correcting dependencies..."
854 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
856 #: cmdline/apt-get.cc:937
860 #: cmdline/apt-get.cc:940
861 msgid "Unable to correct dependencies"
862 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
864 #: cmdline/apt-get.cc:943
865 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
868 #: cmdline/apt-get.cc:945
872 #: cmdline/apt-get.cc:949
874 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
875 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
877 #: cmdline/apt-get.cc:952
878 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
879 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
881 #: cmdline/apt-get.cc:977
882 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
883 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
885 #: cmdline/apt-get.cc:981
886 msgid "Authentication warning overridden.\n"
887 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
889 #: cmdline/apt-get.cc:988
890 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
891 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
893 #: cmdline/apt-get.cc:990
894 msgid "Some packages could not be authenticated"
895 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
897 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
898 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
899 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1040
902 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
903 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1049
906 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
907 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
909 #: cmdline/apt-get.cc:1060
910 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
911 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
914 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
915 msgid "The list of sources could not be read."
916 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
918 #: cmdline/apt-get.cc:1100
919 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
921 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1105
926 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1108
931 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
932 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1113
936 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
937 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1116
941 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
942 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
945 #: cmdline/apt-get.cc:2322
947 msgid "Couldn't determine free space in %s"
948 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1144
952 msgid "You don't have enough free space in %s."
953 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
955 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
956 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
957 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
959 #: cmdline/apt-get.cc:1162
960 msgid "Yes, do as I say!"
961 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1164
966 "You are about to do something potentially harmful.\n"
967 "To continue type in the phrase '%s'\n"
970 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
971 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
978 #: cmdline/apt-get.cc:1185
979 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
980 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
982 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
984 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
985 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1275
988 msgid "Some files failed to download"
989 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
992 msgid "Download complete and in download only mode"
993 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1282
997 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1004 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1005 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1008 msgid "Unable to correct missing packages."
1009 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1012 msgid "Aborting install."
1013 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1017 "The following package disappeared from your system as\n"
1018 "all files have been overwritten by other packages:"
1020 "The following packages disappeared from your system as\n"
1021 "all files have been overwritten by other packages:"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1027 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1032 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1033 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1037 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1038 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1040 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1043 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1044 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1047 msgid "The update command takes no arguments"
1048 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1051 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1052 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1057 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1059 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1062 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1064 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1066 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1070 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1072 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1074 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1076 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1078 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1081 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1082 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1086 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1087 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1089 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1090 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1093 #. if (Packages == 1)
1097 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1098 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1099 #. "that package should be filed.") << endl;
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1103 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1104 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1107 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1108 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1111 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1112 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1116 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1117 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1121 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1124 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1125 "navrhnite riešenie)."
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1129 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1130 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1131 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1132 "or been moved out of Incoming."
1134 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1135 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1136 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1137 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1140 msgid "Broken packages"
1141 msgstr "Poškodené balíky"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1144 msgid "The following extra packages will be installed:"
1145 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1148 msgid "Suggested packages:"
1149 msgstr "Navrhované balíky:"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1152 msgid "Recommended packages:"
1153 msgstr "Odporúčané balíky:"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1157 msgid "Couldn't find package %s"
1158 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1162 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1163 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1166 msgid "Calculating upgrade... "
1167 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1178 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1179 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1182 msgid "Unable to lock the download directory"
1183 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1186 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1187 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1191 msgid "Unable to find a source package for %s"
1192 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1197 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1206 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1211 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1212 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1216 msgid "You don't have enough free space in %s"
1217 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1221 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1222 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1226 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1227 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1231 msgid "Fetch source %s\n"
1232 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1235 msgid "Failed to fetch some archives."
1236 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1240 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1241 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1245 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1246 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1250 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1251 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1255 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1256 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1259 msgid "Child process failed"
1260 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1263 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1265 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1270 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1271 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1275 msgid "%s has no build depends.\n"
1276 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1281 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1283 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1288 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1289 "package %s can satisfy version requirements"
1291 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1292 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1296 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1298 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1302 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1303 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1307 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1308 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1311 msgid "Failed to process build dependencies"
1312 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1314 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1315 msgid "Supported modules:"
1316 msgstr "Podporované moduly:"
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1321 "Usage: apt-get [options] command\n"
1322 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1325 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1326 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1330 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1331 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1332 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1333 " remove - Remove packages\n"
1334 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1335 " purge - Remove packages and config files\n"
1336 " source - Download source archives\n"
1337 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1338 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1339 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1340 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1341 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1342 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1343 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1344 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1347 " -h This help text.\n"
1348 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1349 " -qq No output except for errors\n"
1350 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1351 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1352 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1353 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1354 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1355 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1356 " -b Build the source package after fetching it\n"
1357 " -V Show verbose version numbers\n"
1358 " -c=? Read this configuration file\n"
1359 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1360 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1361 "pages for more information and options.\n"
1362 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1364 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1365 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1366 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1368 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1369 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1372 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1373 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1374 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1376 " remove - Odstráni balíky\n"
1377 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1378 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1379 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1380 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1381 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1382 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1383 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1384 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1385 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1388 " -h Tento pomocník\n"
1389 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1390 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1391 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1392 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1393 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1394 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1395 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1396 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1397 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1398 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1399 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1400 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1401 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1403 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1405 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1407 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1408 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1409 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1410 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1412 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1413 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1414 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1415 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1417 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1419 msgstr "Už existuje "
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1423 msgstr "Získava sa:"
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1429 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1435 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1436 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1438 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1441 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1446 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1448 "in the drive '%s' and press enter\n"
1450 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1452 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1454 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1455 msgid "Unknown package record!"
1456 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1458 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1460 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1462 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1463 "to indicate what kind of file it is.\n"
1466 " -h This help text\n"
1467 " -s Use source file sorting\n"
1468 " -c=? Read this configuration file\n"
1469 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1471 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1473 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1474 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1477 " -h Tento pomocník\n"
1478 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1479 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1480 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1482 #: dselect/install:32
1483 msgid "Bad default setting!"
1484 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1486 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1487 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1488 msgid "Press enter to continue."
1489 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1491 #: dselect/install:91
1492 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1493 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1495 #: dselect/install:101
1496 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1498 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1500 #: dselect/install:102
1501 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1502 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1504 #: dselect/install:103
1505 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1506 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1508 #: dselect/install:104
1510 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1512 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1514 #: dselect/update:30
1515 msgid "Merging available information"
1516 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1518 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1519 msgid "Failed to create pipes"
1520 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1522 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1523 msgid "Failed to exec gzip "
1524 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1526 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1527 msgid "Corrupted archive"
1528 msgstr "Porušený archív"
1530 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1531 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1532 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1534 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1536 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1537 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1539 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1540 msgid "Invalid archive signature"
1541 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1543 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1544 msgid "Error reading archive member header"
1545 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1547 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1549 msgid "Invalid archive member header %s"
1550 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1552 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1553 msgid "Invalid archive member header"
1554 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1556 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1557 msgid "Archive is too short"
1558 msgstr "Archív je príliš krátky"
1560 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1561 msgid "Failed to read the archive headers"
1562 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1564 #: apt-inst/filelist.cc:380
1565 msgid "DropNode called on still linked node"
1566 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1568 #: apt-inst/filelist.cc:412
1569 msgid "Failed to locate the hash element!"
1570 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1572 #: apt-inst/filelist.cc:459
1573 msgid "Failed to allocate diversion"
1574 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1576 #: apt-inst/filelist.cc:464
1577 msgid "Internal error in AddDiversion"
1578 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1580 #: apt-inst/filelist.cc:477
1582 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1583 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1585 #: apt-inst/filelist.cc:506
1587 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1588 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1590 #: apt-inst/filelist.cc:549
1592 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1593 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1595 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1597 msgid "Failed to write file %s"
1598 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1600 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1602 msgid "Failed to close file %s"
1603 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1605 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1607 msgid "The path %s is too long"
1608 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1610 #: apt-inst/extract.cc:124
1612 msgid "Unpacking %s more than once"
1613 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1615 #: apt-inst/extract.cc:134
1617 msgid "The directory %s is diverted"
1618 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1620 #: apt-inst/extract.cc:144
1622 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1623 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1625 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1626 msgid "The diversion path is too long"
1627 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1629 #: apt-inst/extract.cc:240
1631 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1632 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1634 #: apt-inst/extract.cc:280
1635 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1636 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1638 #: apt-inst/extract.cc:284
1639 msgid "The path is too long"
1640 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1642 #: apt-inst/extract.cc:414
1644 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1645 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1647 #: apt-inst/extract.cc:431
1649 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1650 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1652 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1653 #. Only warn if there is no sources.list file.
1654 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1657 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1659 msgid "Unable to read %s"
1660 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1662 #: apt-inst/extract.cc:491
1664 msgid "Unable to stat %s"
1665 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1669 msgid "Failed to remove %s"
1670 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1674 msgid "Unable to create %s"
1675 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1679 msgid "Failed to stat %sinfo"
1680 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1683 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1684 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1689 msgid "Reading package lists"
1690 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1694 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1695 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1699 msgid "Internal error getting a package name"
1700 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1703 msgid "Reading file listing"
1704 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1709 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1710 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1713 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1714 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1719 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1720 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1723 msgid "Internal error getting a node"
1724 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1728 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1729 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1732 msgid "The diversion file is corrupted"
1733 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1738 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1739 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1741 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1742 msgid "Internal error adding a diversion"
1743 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1746 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1747 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1751 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1752 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1756 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1757 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1761 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1762 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1764 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1766 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1767 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1771 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1772 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1774 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1776 msgid "Couldn't change to %s"
1777 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1779 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1780 msgid "Internal error, could not locate member"
1781 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1783 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1784 msgid "Failed to locate a valid control file"
1785 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1787 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1788 msgid "Unparsable control file"
1789 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1791 #: methods/cdrom.cc:199
1793 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1794 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1796 #: methods/cdrom.cc:208
1798 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1799 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1801 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1802 "pridávanie nových CD."
1804 #: methods/cdrom.cc:218
1805 msgid "Wrong CD-ROM"
1808 #: methods/cdrom.cc:245
1810 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1811 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1813 #: methods/cdrom.cc:250
1814 msgid "Disk not found."
1815 msgstr "Disk sa nenašiel."
1817 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1818 msgid "File not found"
1819 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1821 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1822 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1823 msgid "Failed to stat"
1824 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1826 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1827 msgid "Failed to set modification time"
1828 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1830 #: methods/file.cc:44
1831 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1832 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1834 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1835 #: methods/ftp.cc:168
1837 msgstr "Prihlasovanie"
1839 #: methods/ftp.cc:174
1840 msgid "Unable to determine the peer name"
1841 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1843 #: methods/ftp.cc:179
1844 msgid "Unable to determine the local name"
1845 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1847 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1849 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1850 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1852 #: methods/ftp.cc:216
1854 msgid "USER failed, server said: %s"
1855 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1857 #: methods/ftp.cc:223
1859 msgid "PASS failed, server said: %s"
1860 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1862 #: methods/ftp.cc:243
1864 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1867 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1868 "ProxyLogin je prázdny."
1870 #: methods/ftp.cc:271
1872 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1873 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1875 #: methods/ftp.cc:297
1877 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1878 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1880 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1881 msgid "Connection timeout"
1882 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1884 #: methods/ftp.cc:341
1885 msgid "Server closed the connection"
1886 msgstr "Server ukončil spojenie"
1888 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1890 msgstr "Chyba pri čítaní"
1892 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1893 msgid "A response overflowed the buffer."
1894 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1896 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1897 msgid "Protocol corruption"
1898 msgstr "Narušenie protokolu"
1900 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1902 msgstr "Chyba pri zápise"
1904 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1905 msgid "Could not create a socket"
1906 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1908 #: methods/ftp.cc:703
1909 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1910 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1912 #: methods/ftp.cc:709
1913 msgid "Could not connect passive socket."
1914 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1916 #: methods/ftp.cc:727
1917 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1918 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1920 #: methods/ftp.cc:741
1921 msgid "Could not bind a socket"
1922 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1924 #: methods/ftp.cc:745
1925 msgid "Could not listen on the socket"
1926 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1928 #: methods/ftp.cc:752
1929 msgid "Could not determine the socket's name"
1930 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1932 #: methods/ftp.cc:784
1933 msgid "Unable to send PORT command"
1934 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1936 #: methods/ftp.cc:794
1938 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1939 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1941 #: methods/ftp.cc:803
1943 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1944 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1946 #: methods/ftp.cc:823
1947 msgid "Data socket connect timed out"
1948 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1950 #: methods/ftp.cc:830
1951 msgid "Unable to accept connection"
1952 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1954 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1955 msgid "Problem hashing file"
1956 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1958 #: methods/ftp.cc:882
1960 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1961 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1963 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1964 msgid "Data socket timed out"
1965 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1967 #: methods/ftp.cc:927
1969 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1970 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1972 #. Get the files information
1973 #: methods/ftp.cc:1004
1977 #: methods/ftp.cc:1116
1978 msgid "Unable to invoke "
1979 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1981 #: methods/connect.cc:71
1983 msgid "Connecting to %s (%s)"
1984 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1986 #: methods/connect.cc:82
1989 msgstr "[IP: %s %s]"
1991 #: methods/connect.cc:89
1993 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1994 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1996 #: methods/connect.cc:95
1998 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1999 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2001 #: methods/connect.cc:103
2003 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2004 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2006 #: methods/connect.cc:121
2008 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2009 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2011 #. We say this mainly because the pause here is for the
2012 #. ssh connection that is still going
2013 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2015 msgid "Connecting to %s"
2016 msgstr "Pripája sa k %s"
2018 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2020 msgid "Could not resolve '%s'"
2021 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2023 #: methods/connect.cc:193
2025 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2026 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2028 #: methods/connect.cc:196
2030 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2031 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2033 #: methods/connect.cc:243
2035 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2036 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2038 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2039 #: methods/gpgv.cc:71
2041 msgid "No keyring installed in %s."
2042 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2044 #: methods/gpgv.cc:163
2046 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2047 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2049 #: methods/gpgv.cc:168
2050 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2051 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2053 #: methods/gpgv.cc:172
2055 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2056 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2058 #: methods/gpgv.cc:177
2059 msgid "Unknown error executing gpgv"
2060 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2062 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2063 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2064 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2066 #: methods/gpgv.cc:225
2068 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2071 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2074 #: methods/http.cc:385
2075 msgid "Waiting for headers"
2076 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2078 #: methods/http.cc:531
2080 msgid "Got a single header line over %u chars"
2081 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2083 #: methods/http.cc:539
2084 msgid "Bad header line"
2085 msgstr "Chybná hlavička"
2087 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2088 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2089 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2091 #: methods/http.cc:594
2092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2093 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2095 #: methods/http.cc:609
2096 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2097 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2099 #: methods/http.cc:611
2100 msgid "This HTTP server has broken range support"
2101 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2103 #: methods/http.cc:635
2104 msgid "Unknown date format"
2105 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2107 #: methods/http.cc:793
2108 msgid "Select failed"
2109 msgstr "Výber zlyhal"
2111 #: methods/http.cc:798
2112 msgid "Connection timed out"
2113 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2115 #: methods/http.cc:821
2116 msgid "Error writing to output file"
2117 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2119 #: methods/http.cc:852
2120 msgid "Error writing to file"
2121 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2123 #: methods/http.cc:880
2124 msgid "Error writing to the file"
2125 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2127 #: methods/http.cc:894
2128 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2129 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2131 #: methods/http.cc:896
2132 msgid "Error reading from server"
2133 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2135 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2136 msgid "Failed to truncate file"
2137 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2139 #: methods/http.cc:1154
2140 msgid "Bad header data"
2141 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2143 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2144 msgid "Connection failed"
2145 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2147 #: methods/http.cc:1318
2148 msgid "Internal error"
2149 msgstr "Vnútorná chyba"
2151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2152 msgid "Can't mmap an empty file"
2153 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2157 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2158 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2162 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2163 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2167 msgid "Unable to close mmap"
2168 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2172 msgid "Unable to synchronize mmap"
2173 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2178 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2179 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2181 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2182 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2187 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2193 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2196 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2197 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2199 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2200 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2202 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2205 msgid "%lih %limin %lis"
2206 msgstr "%li h %li min %li s"
2208 #. min means minutes, s means seconds
2209 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2212 msgstr "%li min %li s"
2215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2220 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2222 msgid "Selection %s not found"
2223 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2227 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2228 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2232 msgid "Opening configuration file %s"
2233 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2237 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2238 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2242 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2243 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2247 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2248 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2252 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2254 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2258 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2259 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2263 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2264 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2268 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2269 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2273 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2275 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2277 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2279 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2280 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2282 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2284 msgid "%c%s... Error!"
2285 msgstr "%c%s... Chyba!"
2287 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2289 msgid "%c%s... Done"
2290 msgstr "%c%s... Hotovo"
2292 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2294 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2295 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2300 msgid "Command line option %s is not understood"
2301 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2305 msgid "Command line option %s is not boolean"
2306 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2310 msgid "Option %s requires an argument."
2311 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2315 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2316 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2320 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2321 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2325 msgid "Option '%s' is too long"
2326 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2328 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2330 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2331 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2333 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2335 msgid "Invalid operation %s"
2336 msgstr "Neplatná operácia %s"
2338 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2340 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2341 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2343 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2346 msgid "Unable to change to %s"
2347 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2349 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2350 msgid "Failed to stat the cdrom"
2351 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2355 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2356 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2360 msgid "Could not open lock file %s"
2361 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2365 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2366 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2370 msgid "Could not get lock %s"
2371 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2375 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2376 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2380 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2381 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2385 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2386 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2390 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2391 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2395 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2396 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2400 msgid "Could not open file %s"
2401 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2405 msgid "Could not open file descriptor %d"
2406 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2410 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2411 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2415 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2416 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2420 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2421 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2425 msgid "Problem closing the file %s"
2426 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2430 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2431 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2435 msgid "Problem unlinking the file %s"
2436 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2439 msgid "Problem syncing the file"
2440 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2443 msgid "Empty package cache"
2444 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2447 msgid "The package cache file is corrupted"
2448 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2451 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2452 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2456 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2457 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2460 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2461 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2469 msgstr "Predzávisí na"
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2475 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2489 msgstr "Zneplatňuje"
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2519 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2520 msgid "Building dependency tree"
2521 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2523 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2524 msgid "Candidate versions"
2525 msgstr "Kandidátske verzie"
2527 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2528 msgid "Dependency generation"
2529 msgstr "Generovanie závislostí"
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2532 msgid "Reading state information"
2533 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2535 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2537 msgid "Failed to open StateFile %s"
2538 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2542 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2543 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2545 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2547 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2550 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2552 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2553 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2555 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2557 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2558 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2562 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2563 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2567 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2568 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2572 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2573 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2577 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2578 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2582 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2583 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2587 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2588 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2592 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2593 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2598 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2603 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2608 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2613 msgstr "Otvára sa %s"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2617 msgid "Line %u too long in source list %s."
2618 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2622 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2623 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2627 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2628 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2630 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2633 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2634 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2636 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2637 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2639 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2642 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2643 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2644 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2646 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2647 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2648 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2650 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2653 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2654 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2656 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2657 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2659 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2661 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2662 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2664 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2667 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2668 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2670 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2672 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2675 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2676 "pridržanými balíkmi."
2678 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2679 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2680 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2682 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2684 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2687 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2688 "použili staršie verzie."
2690 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2692 msgid "List directory %spartial is missing."
2693 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2695 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2697 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2698 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2700 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2702 msgid "Unable to lock directory %s"
2703 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
2705 #. only show the ETA if it makes sense
2707 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2709 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2710 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2712 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2714 msgid "Retrieving file %li of %li"
2715 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2717 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2719 msgid "The method driver %s could not be found."
2720 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2722 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2724 msgid "Method %s did not start correctly"
2725 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2727 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2729 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2730 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2732 #: apt-pkg/init.cc:141
2734 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2735 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2737 #: apt-pkg/init.cc:157
2738 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2739 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2741 #: apt-pkg/clean.cc:56
2743 msgid "Unable to stat %s."
2744 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2746 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2747 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2748 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2750 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2751 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2752 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2754 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2755 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2756 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2758 #: apt-pkg/policy.cc:343
2760 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2761 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2763 #: apt-pkg/policy.cc:365
2765 msgid "Did not understand pin type %s"
2766 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2768 #: apt-pkg/policy.cc:373
2769 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2770 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2773 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2774 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2778 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2779 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2783 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2784 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2788 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2789 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2793 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2794 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2798 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2799 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2804 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2805 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2809 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2810 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2814 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2815 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2818 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2820 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2823 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2824 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2827 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2828 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2831 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2833 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2837 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2838 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2842 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2843 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2847 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2848 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2852 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2853 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2856 msgid "Collecting File Provides"
2857 msgstr "Collecting File poskytuje"
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2860 msgid "IO Error saving source cache"
2861 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2863 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2865 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2866 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2868 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2869 msgid "MD5Sum mismatch"
2870 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2872 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2873 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2874 msgid "Hash Sum mismatch"
2875 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2877 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2878 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2879 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2881 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2882 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2883 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2884 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2886 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2889 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2891 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2894 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2897 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2898 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2901 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2903 msgid "GPG error: %s: %s"
2906 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2909 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2910 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2912 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2913 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2918 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2919 "manually fix this package."
2921 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2927 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2928 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2930 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2931 msgid "Size mismatch"
2932 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2934 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2936 msgid "Unable to parse Release file %s"
2937 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2939 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2941 msgid "No sections in Release file %s"
2942 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2944 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2946 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2947 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2949 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2951 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2952 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2954 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2956 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2957 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2959 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2961 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2962 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2964 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2967 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2970 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2971 "Pripája sa CD-ROM\n"
2973 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2974 msgid "Identifying.. "
2975 msgstr "Identifikuje sa.."
2977 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2979 msgid "Stored label: %s\n"
2980 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2982 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2983 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2984 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2986 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2988 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2989 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2991 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2992 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2993 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2995 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2996 msgid "Waiting for disc...\n"
2997 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2999 #. Mount the new CDROM
3000 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3001 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3002 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3004 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3005 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3006 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3008 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3011 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3014 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3015 "prekladov a %zu signatúr\n"
3017 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3019 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3020 "wrong architecture?"
3022 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3023 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3027 msgid "Found label '%s'\n"
3028 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3030 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3031 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3032 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3034 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3037 "This disc is called: \n"
3040 "Názov tohto disku je: \n"
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3044 msgid "Copying package lists..."
3045 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3048 msgid "Writing new source list\n"
3049 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3051 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3052 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3053 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3055 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3057 msgid "Wrote %i records.\n"
3058 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3060 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3062 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3063 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3065 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3067 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3068 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3070 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3072 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3073 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3075 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3077 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3078 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3080 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3082 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3083 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3085 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3087 msgid "Hash mismatch for: %s"
3088 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3092 msgid "Installing %s"
3093 msgstr "Inštaluje sa %s"
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3097 msgid "Configuring %s"
3098 msgstr "Nastavuje sa %s"
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3103 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3107 msgid "Completely removing %s"
3108 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3112 msgid "Noting disappearance of %s"
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3117 msgid "Running post-installation trigger %s"
3118 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3122 msgid "Directory '%s' missing"
3123 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3127 msgid "Could not open file '%s'"
3128 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3132 msgid "Preparing %s"
3133 msgstr "Pripravuje sa %s"
3135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3137 msgid "Unpacking %s"
3138 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3142 msgid "Preparing to configure %s"
3143 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3147 msgid "Installed %s"
3148 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3152 msgid "Preparing for removal of %s"
3153 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3158 msgstr "Odstránený balík %s"
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3162 msgid "Preparing to completely remove %s"
3163 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3167 msgid "Completely removed %s"
3168 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3171 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3173 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3177 msgid "Running dpkg"
3178 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3181 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3184 #. check if its not a follow up error
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3186 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3191 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3192 "error from a previous failure."
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3197 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3203 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3209 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3212 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3215 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3217 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3219 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3221 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3222 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3224 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3225 #. dpkg --configure -a
3226 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3229 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3231 "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
3234 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3236 msgstr "Nie je zamknuté"
3238 #: methods/rred.cc:465
3241 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3244 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3245 "sa, že záplata je poškodená."
3247 #: methods/rred.cc:470
3250 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3253 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3254 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3256 #: methods/rsh.cc:329
3257 msgid "Connection closed prematurely"
3258 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3260 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3261 #~ msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3263 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3264 #~ msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3266 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3267 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
3269 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3270 #~ msgstr "E: Príliš mnoho zväzkov kľúčov odovzdaných gpgv. Ukončuje sa."
3272 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3274 #~ "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. "
3277 #~ msgid "Read error from %s process"
3278 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3281 #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3282 #~ "abort the try to grow the MMap."
3284 #~ "Veľkosť MMap už dosiahla určený limit %lu bajtov, prerušuje sa pokus o "
3285 #~ "zväčšenie MMap."
3287 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3288 #~ msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
3290 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3291 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
3293 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3294 #~ msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
3296 #~ msgid "Could not patch file"
3297 #~ msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
3299 #~ msgid " %4i %s\n"
3300 #~ msgstr " %4i %s\n"
3302 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3303 #~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
3306 #~ msgstr "%4i %s\n"
3308 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3309 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3311 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3312 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3315 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3316 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3317 #~ "that package should be filed."
3319 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3320 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3321 #~ "(bug report) pre daný balík."