]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
po/bg.po: remove random "A" in the header
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-04 19:30+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:297
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:300
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(ei löydy)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Asennettu: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(ei mitään)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Ehdokas: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versiotaulukko:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
205 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
206 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
210 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
211 "Komennot:\n"
212 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
213 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
214 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
215 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
216 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
217 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
218 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
219 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
220 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
221 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
222 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
223 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
224 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
225 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
226 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
227 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
228 "\n"
229 "Valitsimet:\n"
230 " -h Tämä ohje\n"
231 " -p=? Pakettivarasto\n"
232 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
233 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
234 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
235 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
236 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:41
252 msgid "Arguments not in pairs"
253 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 msgid ""
257 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "\n"
259 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 "\n"
261 "Commands:\n"
262 " shell - Shell mode\n"
263 " dump - Show the configuration\n"
264 "\n"
265 "Options:\n"
266 " -h This help text.\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 msgstr ""
270 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
271 "\n"
272 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
273 "\n"
274 "Komennot:\n"
275 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
276 " dump - Näytä asetukset\n"
277 "\n"
278 "Valitsimet:\n"
279 " -h Tämä ohje\n"
280 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
281 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 #, c-format
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 msgid ""
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
294 "\n"
295 "Options:\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 msgstr ""
301 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
302 "\n"
303 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
304 "poimintaan debian-paketeista\n"
305 "\n"
306 "Valitsimet:\n"
307 " -h Tämä ohje\n"
308 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
309 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
310 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr ""
339 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
388 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
389 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
390 " contents polku\n"
391 " release polku\n"
392 " generate asetukset [ryhmät]\n"
393 " clean asetukset\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
396 "tuottamistapaa\n"
397 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
398 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
401 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
402 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
403 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
404 "\n"
405 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
406 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
407 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
408 "\n"
409 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
410 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
411 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
412 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
413 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Valitsimet:\n"
418 " -h Tämä ohje\n"
419 " --md5 MD5 luonti\n"
420 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
421 " -q Ei tulostusta\n"
422 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
423 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
424 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
425 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
426 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
453 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Kohdistinta ei saada"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:76
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:81
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:132
485 msgid "E: "
486 msgstr "E: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:134
489 msgid "W: "
490 msgstr "W: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:195
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:254
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:262
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:273
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:283
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:620
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:624
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "fork ei onnistunut"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "purkaja"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:124
655 msgid "Y"
656 msgstr "K"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:241
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:331
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "mutta %s on asennettu"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:333
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:340
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "mutta on näennäispaketti"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "mutta ei ole asennettu"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:350
694 msgid " or"
695 msgstr " tai"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:379
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:405
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:427
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:448
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:469
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:489
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:542
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (syynä %s) "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:550
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
732 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:587
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu varhennettua, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:593
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
764 msgid " failed."
765 msgstr " ei onnistunut."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 msgid " Done"
777 msgstr " Valmis"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:685
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:707
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:711
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:718
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:720
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:773
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:782
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:793
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:834
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr ""
831 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:839
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:842
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:847
844 #, c-format
845 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:850
849 #, c-format
850 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
854 #, c-format
855 msgid "Couldn't determine free space in %s"
856 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:871
859 #, c-format
860 msgid "You don't have enough free space in %s."
861 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
864 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865 msgstr ""
866 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:889
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:891
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
880 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
881 " ?] "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
884 msgid "Abort."
885 msgstr "Keskeytä."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:912
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
892 #, c-format
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1002
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1009
905 msgid ""
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "missing?"
908 msgstr ""
909 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
910 "kokeile --fix-missing?"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1013
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1018
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1019
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Asennus keskeytetään."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1053
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1063
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1081
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1092
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1104
945 msgid " [Installed]"
946 msgstr " [Asennettu]"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1109
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1114
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
958 msgstr ""
959 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
960 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
961 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1133
964 msgid "However the following packages replace it:"
965 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1136
968 #, c-format
969 msgid "Package %s has no installation candidate"
970 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1156
973 #, c-format
974 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1164
978 #, c-format
979 msgid "%s is already the newest version.\n"
980 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1193
983 #, c-format
984 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1195
988 #, c-format
989 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1201
993 #, c-format
994 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1338
998 msgid "The update command takes no arguments"
999 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1002 msgid "Unable to lock the list directory"
1003 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1006 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007 msgstr ""
1008 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1011 msgid ""
1012 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1013 "required:"
1014 msgstr ""
1015 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1016 "vaadittuja:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1019 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1023 msgid ""
1024 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026 msgstr ""
1027 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1028 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1031 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1032 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1035 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1036 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1039 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1040 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1043 #, c-format
1044 msgid "Couldn't find task %s"
1045 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1048 #, c-format
1049 msgid "Couldn't find package %s"
1050 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1053 #, c-format
1054 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1055 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1058 #, c-format
1059 msgid "%s set to manually installed.\n"
1060 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1063 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1064 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1067 msgid ""
1068 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1069 "solution)."
1070 msgstr ""
1071 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1072 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1075 msgid ""
1076 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1077 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1078 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1079 "or been moved out of Incoming."
1080 msgstr ""
1081 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1082 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1083 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1086 msgid ""
1087 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1088 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1089 "that package should be filed."
1090 msgstr ""
1091 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1092 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1093 "tuosta paketista."
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1096 msgid "Broken packages"
1097 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1100 msgid "The following extra packages will be installed:"
1101 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1104 msgid "Suggested packages:"
1105 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1108 msgid "Recommended packages:"
1109 msgstr "Suositellut paketit:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1112 msgid "Calculating upgrade... "
1113 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1116 msgid "Failed"
1117 msgstr "Ei onnistunut"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1120 msgid "Done"
1121 msgstr "Valmis"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1124 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1125 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1128 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1129 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1132 #, c-format
1133 msgid "Unable to find a source package for %s"
1134 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1137 #, c-format
1138 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1139 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1142 #, c-format
1143 msgid "You don't have enough free space in %s"
1144 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1147 #, c-format
1148 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1149 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1152 #, c-format
1153 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1154 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1157 #, c-format
1158 msgid "Fetch source %s\n"
1159 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1162 msgid "Failed to fetch some archives."
1163 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1166 #, c-format
1167 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1168 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1171 #, c-format
1172 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1173 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1176 #, c-format
1177 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1178 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1181 #, c-format
1182 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1183 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1186 msgid "Child process failed"
1187 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1190 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1191 msgstr ""
1192 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1195 #, c-format
1196 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1200 #, c-format
1201 msgid "%s has no build depends.\n"
1202 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208 "found"
1209 msgstr ""
1210 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1216 "package %s can satisfy version requirements"
1217 msgstr ""
1218 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1219 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1222 #, c-format
1223 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1224 msgstr ""
1225 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1226 "uusi"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1234 #, c-format
1235 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1239 msgid "Failed to process build dependencies"
1240 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1243 msgid "Supported modules:"
1244 msgstr "Tuetut moduulit:"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1247 msgid ""
1248 "Usage: apt-get [options] command\n"
1249 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251 "\n"
1252 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1253 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1254 "and install.\n"
1255 "\n"
1256 "Commands:\n"
1257 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1258 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1259 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1260 " remove - Remove packages\n"
1261 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1262 " purge - Remove and purge packages\n"
1263 " source - Download source archives\n"
1264 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1265 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1266 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1267 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1268 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1269 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1270 "\n"
1271 "Options:\n"
1272 " -h This help text.\n"
1273 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1274 " -qq No output except for errors\n"
1275 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1276 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1277 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1278 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1279 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1280 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1281 " -b Build the source package after fetching it\n"
1282 " -V Show verbose version numbers\n"
1283 " -c=? Read this configuration file\n"
1284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1285 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1286 "pages for more information and options.\n"
1287 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1288 msgstr ""
1289 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1290 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1291 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1292 "\n"
1293 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1294 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1295 "install.\n"
1296 "Komennot:\n"
1297 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1298 " upgrade - Tee päivitys\n"
1299 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1300 " remove - Poista paketteja\n"
1301 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1302 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1303 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1304 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1305 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1306 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1307 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1308 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1309 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1310 "\n"
1311 "Valitsimet:\n"
1312 " -h Tämä ohje\n"
1313 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1314 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1315 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1316 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1317 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1318 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1319 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1320 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1321 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1322 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1323 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1324 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1325 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1326 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1327 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1328
1329 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1330 msgid "Hit "
1331 msgstr "Löytyi "
1332
1333 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1334 msgid "Get:"
1335 msgstr "Nouda:"
1336
1337 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1338 msgid "Ign "
1339 msgstr "Siv "
1340
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1342 msgid "Err "
1343 msgstr "Vrhe "
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1346 #, c-format
1347 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1348 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1349
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1351 #, c-format
1352 msgid " [Working]"
1353 msgstr " [Työskennellään]"
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1359 " '%s'\n"
1360 "in the drive '%s' and press enter\n"
1361 msgstr ""
1362 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1363 "\"%s\"\n"
1364 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1365
1366 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1367 msgid "Unknown package record!"
1368 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1369
1370 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1371 msgid ""
1372 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1373 "\n"
1374 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1375 "to indicate what kind of file it is.\n"
1376 "\n"
1377 "Options:\n"
1378 " -h This help text\n"
1379 " -s Use source file sorting\n"
1380 " -c=? Read this configuration file\n"
1381 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1382 msgstr ""
1383 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1384 "\n"
1385 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1386 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1387 "\n"
1388 "Valitsimet:\n"
1389 " -h Tämä ohje\n"
1390 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1391 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1392 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1393
1394 #: dselect/install:32
1395 msgid "Bad default setting!"
1396 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1397
1398 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1399 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1400 msgid "Press enter to continue."
1401 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1402
1403 #: dselect/install:91
1404 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1405 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1406
1407 #: dselect/install:101
1408 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1409 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1410
1411 #: dselect/install:102
1412 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1413 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1414
1415 #: dselect/install:103
1416 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1417 msgstr ""
1418 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1419
1420 #: dselect/install:104
1421 msgid ""
1422 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1423 msgstr ""
1424 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1425 "[I]nstall uudestaan"
1426
1427 #: dselect/update:30
1428 msgid "Merging available information"
1429 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1430
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1432 msgid "Failed to create pipes"
1433 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1434
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1436 msgid "Failed to exec gzip "
1437 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1438
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1440 msgid "Corrupted archive"
1441 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1442
1443 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1444 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1445 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1446
1447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1448 #, c-format
1449 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1450 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1453 msgid "Invalid archive signature"
1454 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1457 msgid "Error reading archive member header"
1458 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1461 msgid "Invalid archive member header"
1462 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1465 msgid "Archive is too short"
1466 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1467
1468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1469 msgid "Failed to read the archive headers"
1470 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1471
1472 #: apt-inst/filelist.cc:380
1473 msgid "DropNode called on still linked node"
1474 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1475
1476 #: apt-inst/filelist.cc:412
1477 msgid "Failed to locate the hash element!"
1478 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1479
1480 #: apt-inst/filelist.cc:459
1481 msgid "Failed to allocate diversion"
1482 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1483
1484 #: apt-inst/filelist.cc:464
1485 msgid "Internal error in AddDiversion"
1486 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1487
1488 #: apt-inst/filelist.cc:477
1489 #, c-format
1490 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1491 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:506
1494 #, c-format
1495 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1496 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1497
1498 #: apt-inst/filelist.cc:549
1499 #, c-format
1500 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1501 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1502
1503 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to write file %s"
1506 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1507
1508 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to close file %s"
1511 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1512
1513 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1514 #, c-format
1515 msgid "The path %s is too long"
1516 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1517
1518 #: apt-inst/extract.cc:124
1519 #, c-format
1520 msgid "Unpacking %s more than once"
1521 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:134
1524 #, c-format
1525 msgid "The directory %s is diverted"
1526 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:144
1529 #, c-format
1530 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1531 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1534 msgid "The diversion path is too long"
1535 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:240
1538 #, c-format
1539 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1540 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:280
1543 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1544 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:284
1547 msgid "The path is too long"
1548 msgstr "Polku on liian pitkä"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:414
1551 #, c-format
1552 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1553 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:431
1556 #, c-format
1557 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1558 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1561 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1562 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1563 #, c-format
1564 msgid "Unable to read %s"
1565 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:491
1568 #, c-format
1569 msgid "Unable to stat %s"
1570 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to remove %s"
1575 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1578 #, c-format
1579 msgid "Unable to create %s"
1580 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to stat %sinfo"
1585 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1588 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1589 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1590
1591 #. Build the status cache
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1595 msgid "Reading package lists"
1596 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1601 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1605 msgid "Internal error getting a package name"
1606 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1609 msgid "Reading file listing"
1610 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1616 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1617 "package!"
1618 msgstr ""
1619 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1620 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1621 "versio uudelleen!"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1626 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1629 msgid "Internal error getting a node"
1630 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1635 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1638 msgid "The diversion file is corrupted"
1639 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1643 #, c-format
1644 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1645 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1648 msgid "Internal error adding a diversion"
1649 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1652 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1653 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1658 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1661 #, c-format
1662 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1663 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1666 #, c-format
1667 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1668 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1669
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1671 #, c-format
1672 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1673 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1674
1675 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1676 #, c-format
1677 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1678 msgstr ""
1679 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1680 "puuttuu."
1681
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1683 #, c-format
1684 msgid "Couldn't change to %s"
1685 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1686
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1688 msgid "Internal error, could not locate member"
1689 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1690
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1692 msgid "Failed to locate a valid control file"
1693 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1694
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1696 msgid "Unparsable control file"
1697 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1698
1699 #: methods/cdrom.cc:114
1700 #, c-format
1701 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1702 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1703
1704 #: methods/cdrom.cc:123
1705 msgid ""
1706 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1707 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1708 msgstr ""
1709 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1710 "osaa lisätä uusia romppuja"
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:131
1713 msgid "Wrong CD-ROM"
1714 msgstr "Väärä romppu"
1715
1716 #: methods/cdrom.cc:166
1717 #, c-format
1718 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1719 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1720
1721 #: methods/cdrom.cc:171
1722 msgid "Disk not found."
1723 msgstr "Levyä ei löydy"
1724
1725 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1726 msgid "File not found"
1727 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1728
1729 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1730 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1731 msgid "Failed to stat"
1732 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1733
1734 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1735 msgid "Failed to set modification time"
1736 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1737
1738 #: methods/file.cc:44
1739 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1740 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1741
1742 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1743 #: methods/ftp.cc:162
1744 msgid "Logging in"
1745 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:168
1748 msgid "Unable to determine the peer name"
1749 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:173
1752 msgid "Unable to determine the local name"
1753 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1756 #, c-format
1757 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1758 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:210
1761 #, c-format
1762 msgid "USER failed, server said: %s"
1763 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:217
1766 #, c-format
1767 msgid "PASS failed, server said: %s"
1768 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:237
1771 msgid ""
1772 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1773 "is empty."
1774 msgstr ""
1775 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1776 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1777
1778 #: methods/ftp.cc:265
1779 #, c-format
1780 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1781 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:291
1784 #, c-format
1785 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1786 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1789 msgid "Connection timeout"
1790 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:335
1793 msgid "Server closed the connection"
1794 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1797 msgid "Read error"
1798 msgstr "Lukuvirhe"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1801 msgid "A response overflowed the buffer."
1802 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1803
1804 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1805 msgid "Protocol corruption"
1806 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1809 msgid "Write error"
1810 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1813 msgid "Could not create a socket"
1814 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:698
1817 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1818 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:704
1821 msgid "Could not connect passive socket."
1822 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1823
1824 #: methods/ftp.cc:722
1825 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1826 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:736
1829 msgid "Could not bind a socket"
1830 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:740
1833 msgid "Could not listen on the socket"
1834 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:747
1837 msgid "Could not determine the socket's name"
1838 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:779
1841 msgid "Unable to send PORT command"
1842 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:789
1845 #, c-format
1846 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1847 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:798
1850 #, c-format
1851 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1852 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:818
1855 msgid "Data socket connect timed out"
1856 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:825
1859 msgid "Unable to accept connection"
1860 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1863 msgid "Problem hashing file"
1864 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:877
1867 #, c-format
1868 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1869 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1870
1871 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1872 msgid "Data socket timed out"
1873 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:922
1876 #, c-format
1877 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1878 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1879
1880 #. Get the files information
1881 #: methods/ftp.cc:997
1882 msgid "Query"
1883 msgstr "Kysely"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:1109
1886 msgid "Unable to invoke "
1887 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1888
1889 #: methods/connect.cc:70
1890 #, c-format
1891 msgid "Connecting to %s (%s)"
1892 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1893
1894 #: methods/connect.cc:81
1895 #, c-format
1896 msgid "[IP: %s %s]"
1897 msgstr "[IP: %s %s]"
1898
1899 #: methods/connect.cc:90
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1902 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1903
1904 #: methods/connect.cc:96
1905 #, c-format
1906 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1907 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1908
1909 #: methods/connect.cc:104
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1912 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1913
1914 #: methods/connect.cc:119
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1917 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1918
1919 #. We say this mainly because the pause here is for the
1920 #. ssh connection that is still going
1921 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1922 #, c-format
1923 msgid "Connecting to %s"
1924 msgstr "Avataan yhteys %s"
1925
1926 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not resolve '%s'"
1929 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1930
1931 #: methods/connect.cc:190
1932 #, c-format
1933 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1934 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1935
1936 #: methods/connect.cc:193
1937 #, c-format
1938 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1939 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1940
1941 #: methods/connect.cc:240
1942 #, c-format
1943 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1944 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1945
1946 #: methods/gpgv.cc:65
1947 #, c-format
1948 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1949 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1950
1951 #: methods/gpgv.cc:101
1952 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1953 msgstr ""
1954 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:205
1957 msgid ""
1958 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1959 msgstr ""
1960 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:210
1963 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1964 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:214
1967 #, c-format
1968 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1969 msgstr ""
1970 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:219
1973 msgid "Unknown error executing gpgv"
1974 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:250
1977 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1978 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:257
1981 msgid ""
1982 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1983 "available:\n"
1984 msgstr ""
1985 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1986 "saatavilla:\n"
1987
1988 #: methods/gzip.cc:64
1989 #, c-format
1990 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1991 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1992
1993 #: methods/gzip.cc:109
1994 #, c-format
1995 msgid "Read error from %s process"
1996 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1997
1998 #: methods/http.cc:377
1999 msgid "Waiting for headers"
2000 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2001
2002 #: methods/http.cc:523
2003 #, c-format
2004 msgid "Got a single header line over %u chars"
2005 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2006
2007 #: methods/http.cc:531
2008 msgid "Bad header line"
2009 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2010
2011 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2012 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2013 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2014
2015 #: methods/http.cc:586
2016 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2017 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2018
2019 #: methods/http.cc:601
2020 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2021 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2022
2023 #: methods/http.cc:603
2024 msgid "This HTTP server has broken range support"
2025 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2026
2027 #: methods/http.cc:627
2028 msgid "Unknown date format"
2029 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2030
2031 #: methods/http.cc:774
2032 msgid "Select failed"
2033 msgstr "Select ei toiminut"
2034
2035 #: methods/http.cc:779
2036 msgid "Connection timed out"
2037 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2038
2039 #: methods/http.cc:802
2040 msgid "Error writing to output file"
2041 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2042
2043 #: methods/http.cc:833
2044 msgid "Error writing to file"
2045 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2046
2047 #: methods/http.cc:861
2048 msgid "Error writing to the file"
2049 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2050
2051 #: methods/http.cc:875
2052 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2053 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2054
2055 #: methods/http.cc:877
2056 msgid "Error reading from server"
2057 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2058
2059 #: methods/http.cc:1104
2060 msgid "Bad header data"
2061 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2062
2063 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2064 msgid "Connection failed"
2065 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2066
2067 #: methods/http.cc:1228
2068 msgid "Internal error"
2069 msgstr "Sisäinen virhe"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2072 msgid "Can't mmap an empty file"
2073 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2076 #, c-format
2077 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2078 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2081 #, c-format
2082 msgid "Selection %s not found"
2083 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2086 #, c-format
2087 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2088 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2091 #, c-format
2092 msgid "Opening configuration file %s"
2093 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2096 #, c-format
2097 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2098 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2101 #, c-format
2102 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2103 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2106 #, c-format
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2108 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2111 #, c-format
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2113 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2116 #, c-format
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2118 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2121 #, c-format
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2123 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2126 #, c-format
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2128 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2131 #, c-format
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2133 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2136 #, c-format
2137 msgid "%c%s... Error!"
2138 msgstr "%c%s... Virhe!"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2141 #, c-format
2142 msgid "%c%s... Done"
2143 msgstr "%c%s... Valmis"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2146 #, c-format
2147 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2148 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2152 #, c-format
2153 msgid "Command line option %s is not understood"
2154 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2157 #, c-format
2158 msgid "Command line option %s is not boolean"
2159 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2162 #, c-format
2163 msgid "Option %s requires an argument."
2164 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2167 #, c-format
2168 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2169 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2172 #, c-format
2173 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2174 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2177 #, c-format
2178 msgid "Option '%s' is too long"
2179 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2182 #, c-format
2183 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2184 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2187 #, c-format
2188 msgid "Invalid operation %s"
2189 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2192 #, c-format
2193 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2194 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2197 #, c-format
2198 msgid "Unable to change to %s"
2199 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2202 msgid "Failed to stat the cdrom"
2203 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2206 #, c-format
2207 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2208 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2211 #, c-format
2212 msgid "Could not open lock file %s"
2213 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2216 #, c-format
2217 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2218 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2221 #, c-format
2222 msgid "Could not get lock %s"
2223 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2226 #, c-format
2227 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2228 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2231 #, c-format
2232 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2233 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2236 #, c-format
2237 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2238 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2241 #, c-format
2242 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2243 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2246 #, c-format
2247 msgid "Could not open file %s"
2248 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2251 #, c-format
2252 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2253 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2256 #, c-format
2257 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2258 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2261 msgid "Problem closing the file"
2262 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2265 msgid "Problem unlinking the file"
2266 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2269 msgid "Problem syncing the file"
2270 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2273 msgid "Empty package cache"
2274 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2277 msgid "The package cache file is corrupted"
2278 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2281 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2282 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2285 #, c-format
2286 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2287 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2290 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2291 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2294 msgid "Depends"
2295 msgstr "Riippuvuudet"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2298 msgid "PreDepends"
2299 msgstr "Esiriippuvuudet"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2302 msgid "Suggests"
2303 msgstr "Ehdotukset"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2306 msgid "Recommends"
2307 msgstr "Suosittelut"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2310 msgid "Conflicts"
2311 msgstr "Ristiriidat"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2314 msgid "Replaces"
2315 msgstr "Korvaavuudet"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2318 msgid "Obsoletes"
2319 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2322 msgid "Breaks"
2323 msgstr "Rikkoo"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2326 msgid "important"
2327 msgstr "tärkeä"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2330 msgid "required"
2331 msgstr "välttämätön"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2334 msgid "standard"
2335 msgstr "perus"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2338 msgid "optional"
2339 msgstr "valinnainen"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2342 msgid "extra"
2343 msgstr "ylimääräinen"
2344
2345 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2346 msgid "Building dependency tree"
2347 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2348
2349 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2350 msgid "Candidate versions"
2351 msgstr "Mahdolliset versiot"
2352
2353 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2354 msgid "Dependency generation"
2355 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2356
2357 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2358 msgid "Reading state information"
2359 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2360
2361 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2362 #, c-format
2363 msgid "Failed to open StateFile %s"
2364 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2365
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2367 #, c-format
2368 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2369 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2370
2371 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2372 #, c-format
2373 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2374 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2375
2376 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2377 #, c-format
2378 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2379 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2382 #, c-format
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2384 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2389 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2392 #, c-format
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2394 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2399 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2404 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2407 #, c-format
2408 msgid "Opening %s"
2409 msgstr "Avataan %s"
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2412 #, c-format
2413 msgid "Line %u too long in source list %s."
2414 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2417 #, c-format
2418 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2419 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2422 #, c-format
2423 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2424 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2425
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2427 #, c-format
2428 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2429 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2430
2431 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2435 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2436 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2437 msgstr ""
2438 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2439 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2440 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2441
2442 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2443 #, c-format
2444 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2445 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2446
2447 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2451 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2452
2453 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2454 msgid ""
2455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2456 "held packages."
2457 msgstr ""
2458 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2459 "paketit."
2460
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2462 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2463 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2464
2465 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2466 msgid ""
2467 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2468 "used instead."
2469 msgstr ""
2470 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2471 "käytetty vanhoja. "
2472
2473 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2474 #, c-format
2475 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2476 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2477
2478 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2479 #, c-format
2480 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2481 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2482
2483 #. only show the ETA if it makes sense
2484 #. two days
2485 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2486 #, c-format
2487 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2488 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2491 #, c-format
2492 msgid "Retrieving file %li of %li"
2493 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2496 #, c-format
2497 msgid "The method driver %s could not be found."
2498 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2501 #, c-format
2502 msgid "Method %s did not start correctly"
2503 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2506 #, c-format
2507 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2508 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2509
2510 #: apt-pkg/init.cc:124
2511 #, c-format
2512 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2513 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2514
2515 #: apt-pkg/init.cc:140
2516 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2517 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2518
2519 #: apt-pkg/clean.cc:57
2520 #, c-format
2521 msgid "Unable to stat %s."
2522 msgstr "stat %s ei onnistu."
2523
2524 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2525 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2526 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2527
2528 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2529 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2530 msgstr ""
2531 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2532
2533 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2534 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2535 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2536
2537 #: apt-pkg/policy.cc:267
2538 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2539 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2540
2541 #: apt-pkg/policy.cc:289
2542 #, c-format
2543 msgid "Did not understand pin type %s"
2544 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2545
2546 #: apt-pkg/policy.cc:297
2547 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2548 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2551 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2552 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2555 #, c-format
2556 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2557 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2560 #, c-format
2561 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2562 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2565 #, c-format
2566 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2567 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2570 #, c-format
2571 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2572 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2575 #, c-format
2576 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2577 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2580 #, c-format
2581 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2582 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2585 #, c-format
2586 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2587 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2590 #, c-format
2591 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2592 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2595 #, c-format
2596 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2597 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2600 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2601 msgstr ""
2602 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2605 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2606 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2609 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2610 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2613 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2614 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2617 #, c-format
2618 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2619 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2622 #, c-format
2623 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2624 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2627 #, c-format
2628 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2629 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2632 #, c-format
2633 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2634 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2637 msgid "Collecting File Provides"
2638 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2641 msgid "IO Error saving source cache"
2642 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2645 #, c-format
2646 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2647 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2650 msgid "MD5Sum mismatch"
2651 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2654 msgid "Hash Sum mismatch"
2655 msgstr "Hash Sum täsmää"
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2658 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2659 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2665 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2666 msgstr ""
2667 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2668 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2674 "manually fix this package."
2675 msgstr ""
2676 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2677 "tämän paketin itse."
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2683 msgstr ""
2684 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2685 "kenttää."
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2688 msgid "Size mismatch"
2689 msgstr "Koko ei täsmää"
2690
2691 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2692 #, c-format
2693 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2694 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2695
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2700 "Mounting CD-ROM\n"
2701 msgstr ""
2702 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2703 "Liitetään romppu\n"
2704
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2706 msgid "Identifying.. "
2707 msgstr "Tunnistetaan... "
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2710 #, c-format
2711 msgid "Stored label: %s\n"
2712 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2713
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2715 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2716 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2717
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2719 #, c-format
2720 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2721 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2724 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2725 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2728 msgid "Waiting for disc...\n"
2729 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2730
2731 #. Mount the new CDROM
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2733 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2734 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2737 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2738 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2744 "zu signatures\n"
2745 msgstr ""
2746 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2747 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2750 #, c-format
2751 msgid "Found label '%s'\n"
2752 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2755 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2756 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "This disc is called: \n"
2762 "'%s'\n"
2763 msgstr ""
2764 "Tämä levy on: \n"
2765 "\"%s\"\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2768 msgid "Copying package lists..."
2769 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2772 msgid "Writing new source list\n"
2773 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2776 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2777 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2778
2779 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2780 #, c-format
2781 msgid "Wrote %i records.\n"
2782 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2783
2784 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2785 #, c-format
2786 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2787 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2788
2789 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2790 #, c-format
2791 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2792 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2793
2794 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2795 #, c-format
2796 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2797 msgstr ""
2798 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2799 "tiedostoa\n"
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2802 #, c-format
2803 msgid "Directory '%s' missing"
2804 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2805
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2807 #, c-format
2808 msgid "Preparing %s"
2809 msgstr "Valmistellaan %s"
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2812 #, c-format
2813 msgid "Unpacking %s"
2814 msgstr "Puretaan %s"
2815
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2817 #, c-format
2818 msgid "Preparing to configure %s"
2819 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2822 #, c-format
2823 msgid "Configuring %s"
2824 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2827 #, c-format
2828 msgid "Processing triggers for %s"
2829 msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2832 #, c-format
2833 msgid "Installed %s"
2834 msgstr "%s asennettu"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2838 #, c-format
2839 msgid "Preparing for removal of %s"
2840 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2843 #, c-format
2844 msgid "Removing %s"
2845 msgstr "Poistetaan %s"
2846
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2848 #, c-format
2849 msgid "Removed %s"
2850 msgstr "%s poistettu"
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2853 #, c-format
2854 msgid "Preparing to completely remove %s"
2855 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2858 #, c-format
2859 msgid "Completely removed %s"
2860 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2863 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2864 msgstr ""
2865 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
2866 "liittämättä?)\n"
2867
2868 #: methods/rred.cc:219
2869 msgid "Could not patch file"
2870 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2871
2872 #: methods/rsh.cc:330
2873 msgid "Connection closed prematurely"
2874 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"