]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
add missing Turkish (tr) to po/LINGUAS
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Noben paket ni bil najden"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Datoteke paketa:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripeti paketi:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(ni najdeno)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Nameščen: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(brez)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Bucika paketa: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Preglednica različic:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
203 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
204 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
207 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
208 "\n"
209 "Ukazi:\n"
210 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
211 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
212 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
213 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
214 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
215 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
216 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
217 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
218 " show - Show a readable record for the package\n"
219 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
220 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
221 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
222 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
223 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
224 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
225 "\n"
226 "Možnosti:\n"
227 " -h To besedilo pomoči.\n"
228 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
229 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
230 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
231 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
232 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
233 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt.conf"
235 "(5).\n"
236
237 #. }}}
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
239 msgid ""
240 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
241 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
242 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
243 msgstr ""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
254 #, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
259 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
261
262 #: cmdline/apt-config.cc:46
263 msgid "Arguments not in pairs"
264 msgstr "Argumenti niso v parih"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:87
267 msgid ""
268 "Usage: apt-config [options] command\n"
269 "\n"
270 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 "\n"
272 "Commands:\n"
273 " shell - Shell mode\n"
274 " dump - Show the configuration\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text.\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
282 "\n"
283 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
284 "\n"
285 "Ukazi:\n"
286 " shell - Lupinski način\n"
287 " dump - Prikaže nastavitve\n"
288 "\n"
289 "Možnosti:\n"
290 " -h To besedilo pomoči.\n"
291 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
292 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
293
294 #: cmdline/apt-get.cc:135
295 msgid "Y"
296 msgstr "Y"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:140
299 msgid "N"
300 msgstr "N"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
303 #, c-format
304 msgid "Regex compilation error - %s"
305 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:260
308 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
309 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:350
312 #, c-format
313 msgid "but %s is installed"
314 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:352
317 #, c-format
318 msgid "but %s is to be installed"
319 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:359
322 msgid "but it is not installable"
323 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:361
326 msgid "but it is a virtual package"
327 msgstr "vendar je navidezen paket"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:364
330 msgid "but it is not installed"
331 msgstr "vendar ni nameščen"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:364
334 msgid "but it is not going to be installed"
335 msgstr "vendar ne bo nameščen"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:369
338 msgid " or"
339 msgstr " ali"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:398
342 msgid "The following NEW packages will be installed:"
343 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:424
346 msgid "The following packages will be REMOVED:"
347 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:446
350 msgid "The following packages have been kept back:"
351 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:467
354 msgid "The following packages will be upgraded:"
355 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:488
358 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
359 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:508
362 msgid "The following held packages will be changed:"
363 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:563
366 #, c-format
367 msgid "%s (due to %s) "
368 msgstr "%s (zaradi %s) "
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:571
371 msgid ""
372 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
373 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
374 msgstr ""
375 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
376 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:602
379 #, c-format
380 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
381 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:606
384 #, c-format
385 msgid "%lu reinstalled, "
386 msgstr "%lu posodobljenih, "
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:608
389 #, c-format
390 msgid "%lu downgraded, "
391 msgstr "%lu postaranih, "
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:610
394 #, c-format
395 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
396 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:614
399 #, c-format
400 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
401 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:635
404 #, c-format
405 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
406 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:640
409 #, c-format
410 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
411 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:657
414 #, c-format
415 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
416 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:668
419 msgid " [Installed]"
420 msgstr " [Nameščeno]"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:677
423 msgid " [Not candidate version]"
424 msgstr " [Ni različica kandidata]"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:679
427 msgid "You should explicitly select one to install."
428 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:682
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
434 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
435 "is only available from another source\n"
436 msgstr ""
437 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
438 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
439 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:700
442 msgid "However the following packages replace it:"
443 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:712
446 #, c-format
447 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
448 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:725
451 #, c-format
452 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
453 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
454
455 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
456 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
457 #, c-format
458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
459 msgstr ""
460 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
463 #, c-format
464 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
465 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:788
468 #, c-format
469 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
470 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:818
473 #, c-format
474 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
475 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:822
478 #, c-format
479 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
480 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:834
483 #, c-format
484 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
485 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:839
488 #, c-format
489 msgid "%s is already the newest version.\n"
490 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
493 #, c-format
494 msgid "%s set to manually installed.\n"
495 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:884
498 #, c-format
499 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
500 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:889
503 #, c-format
504 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
505 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1025
508 msgid "Correcting dependencies..."
509 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1028
512 msgid " failed."
513 msgstr " spodletelo."
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1031
516 msgid "Unable to correct dependencies"
517 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1034
520 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
521 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1036
524 msgid " Done"
525 msgstr " Opravljeno"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1040
528 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
529 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1043
532 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
533 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1068
536 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
537 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1072
540 msgid "Authentication warning overridden.\n"
541 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1079
544 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
545 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1081
548 msgid "Some packages could not be authenticated"
549 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
552 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
553 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
554
555 #: cmdline/apt-get.cc:1131
556 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
557 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:1140
560 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
561 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
562
563 #: cmdline/apt-get.cc:1151
564 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
565 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:1189
568 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
569 msgstr ""
570 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
571 "debian.org"
572
573 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
574 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
575 #: cmdline/apt-get.cc:1196
576 #, c-format
577 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
578 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
579
580 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
581 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
582 #: cmdline/apt-get.cc:1201
583 #, c-format
584 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
585 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
586
587 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
589 #: cmdline/apt-get.cc:1208
590 #, c-format
591 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
592 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
593
594 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
595 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
596 #: cmdline/apt-get.cc:1213
597 #, c-format
598 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
599 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
602 #: cmdline/apt-get.cc:2593
603 #, c-format
604 msgid "Couldn't determine free space in %s"
605 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:1241
608 #, c-format
609 msgid "You don't have enough free space in %s."
610 msgstr "Na %s je premalo prostora."
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
613 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
614 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
615
616 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
617 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
618 #: cmdline/apt-get.cc:1261
619 msgid "Yes, do as I say!"
620 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:1263
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "You are about to do something potentially harmful.\n"
626 "To continue type in the phrase '%s'\n"
627 " ?] "
628 msgstr ""
629 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
630 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
631 " ?] "
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
634 msgid "Abort."
635 msgstr "Prekini."
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:1284
638 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
639 msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
642 #, c-format
643 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
644 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:1374
647 msgid "Some files failed to download"
648 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
651 msgid "Download complete and in download only mode"
652 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:1381
655 msgid ""
656 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
657 "missing?"
658 msgstr ""
659 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
660 "fix-missing."
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:1385
663 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
664 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:1390
667 msgid "Unable to correct missing packages."
668 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:1391
671 msgid "Aborting install."
672 msgstr "Prekinjanje namestitve."
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:1419
675 msgid ""
676 "The following package disappeared from your system as\n"
677 "all files have been overwritten by other packages:"
678 msgid_plural ""
679 "The following packages disappeared from your system as\n"
680 "all files have been overwritten by other packages:"
681 msgstr[0] ""
682 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
683 "datoteke prepisali drugi paketi:"
684 msgstr[1] ""
685 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
686 "datoteke prepisali drugi paketi:"
687 msgstr[2] ""
688 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
689 "datoteke prepisali drugi paketi:"
690 msgstr[3] ""
691 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
692 "datoteke prepisali drugi paketi:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:1423
695 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
696 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:1561
699 #, c-format
700 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
701 msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:1593
704 #, c-format
705 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
706 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
707
708 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
709 #: cmdline/apt-get.cc:1631
710 #, c-format
711 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
712 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:1647
715 msgid "The update command takes no arguments"
716 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:1713
719 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
720 msgstr ""
721 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
722 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:1817
725 msgid ""
726 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
727 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
728 msgstr ""
729 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
730 "zgoditi\n"
731 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
732
733 #.
734 #. if (Packages == 1)
735 #. {
736 #. c1out << endl;
737 #. c1out <<
738 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
739 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
740 #. "that package should be filed.") << endl;
741 #. }
742 #.
743 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
744 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
745 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:1824
748 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
749 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:1831
752 msgid ""
753 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
754 msgid_plural ""
755 "The following packages were automatically installed and are no longer "
756 "required:"
757 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
758 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
759 msgstr[2] ""
760 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
761 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1835
764 #, c-format
765 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
766 msgid_plural ""
767 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
768 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
769 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
770 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
771 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1837
774 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
775 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
776 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
777 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
778 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
779 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:1856
782 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
783 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:1955
786 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
787 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:1959
790 msgid ""
791 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
792 "solution)."
793 msgstr ""
794 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
795 "navedite rešitev)."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:1973
798 msgid ""
799 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
800 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
801 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
802 "or been moved out of Incoming."
803 msgstr ""
804 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
805 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
806 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
807 " iz Prihajajočega."
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:1994
810 msgid "Broken packages"
811 msgstr "Pokvarjeni paketi"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:2020
814 msgid "The following extra packages will be installed:"
815 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:2110
818 msgid "Suggested packages:"
819 msgstr "Predlagani paketi:"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:2111
822 msgid "Recommended packages:"
823 msgstr "Priporočeni paketi:"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2153
826 #, c-format
827 msgid "Couldn't find package %s"
828 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
831 #, c-format
832 msgid "%s set to automatically installed.\n"
833 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
836 msgid ""
837 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
838 "instead."
839 msgstr ""
840 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
841 "manual'."
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2184
844 msgid "Calculating upgrade... "
845 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
848 msgid "Failed"
849 msgstr "Spodletelo"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2192
852 msgid "Done"
853 msgstr "Opravljeno"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
856 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
857 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
860 msgid "Unable to lock the download directory"
861 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2387
864 #, c-format
865 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
866 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:2392
869 #, c-format
870 msgid "Downloading %s %s"
871 msgstr "Prejemanje %s %s"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:2452
874 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
875 msgstr ""
876 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
879 #, c-format
880 msgid "Unable to find a source package for %s"
881 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:2509
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
887 "%s\n"
888 msgstr ""
889 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
890 "%s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:2514
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Please use:\n"
896 "bzr branch %s\n"
897 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
898 msgstr ""
899 "Uporabite:\n"
900 "bzr branch %s\n"
901 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:2567
904 #, c-format
905 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
906 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:2604
909 #, c-format
910 msgid "You don't have enough free space in %s"
911 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
912
913 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
915 #: cmdline/apt-get.cc:2613
916 #, c-format
917 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
918 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
919
920 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922 #: cmdline/apt-get.cc:2618
923 #, c-format
924 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
925 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:2624
928 #, c-format
929 msgid "Fetch source %s\n"
930 msgstr "Dobi vir %s\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2662
933 msgid "Failed to fetch some archives."
934 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2693
937 #, c-format
938 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
939 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2705
942 #, c-format
943 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
944 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:2706
947 #, c-format
948 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
949 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:2728
952 #, c-format
953 msgid "Build command '%s' failed.\n"
954 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:2748
957 msgid "Child process failed"
958 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:2767
961 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
962 msgstr ""
963 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
964 "za gradnjo"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:2792
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
970 "Architectures for setup"
971 msgstr ""
972 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
973 "apt.conf(5) APT::Architectures"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
976 #, c-format
977 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
978 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:2839
981 #, c-format
982 msgid "%s has no build depends.\n"
983 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:3009
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
989 "packages"
990 msgstr ""
991 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:3027
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
997 "found"
998 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:3050
1001 #, c-format
1002 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1003 msgstr ""
1004 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3089
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1010 "package %s can't satisfy version requirements"
1011 msgstr ""
1012 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1013 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:3095
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1019 "version"
1020 msgstr ""
1021 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1022 "%s nima različice kandidata"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:3118
1025 #, c-format
1026 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1027 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1030 #, c-format
1031 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1032 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1035 msgid "Failed to process build dependencies"
1036 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1039 #, c-format
1040 msgid "Changelog for %s (%s)"
1041 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1044 msgid "Supported modules:"
1045 msgstr "Podprti moduli:"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1048 msgid ""
1049 "Usage: apt-get [options] command\n"
1050 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1051 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1052 "\n"
1053 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1054 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1055 "and install.\n"
1056 "\n"
1057 "Commands:\n"
1058 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1059 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1060 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1061 " remove - Remove packages\n"
1062 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1063 " purge - Remove packages and config files\n"
1064 " source - Download source archives\n"
1065 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1066 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1067 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1068 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1069 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1070 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1071 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1072 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1073 "\n"
1074 "Options:\n"
1075 " -h This help text.\n"
1076 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1077 " -qq No output except for errors\n"
1078 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1079 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1080 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1081 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1082 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1083 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1084 " -b Build the source package after fetching it\n"
1085 " -V Show verbose version numbers\n"
1086 " -c=? Read this configuration file\n"
1087 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1088 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1089 "pages for more information and options.\n"
1090 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1093 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1094 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1095 "\n"
1096 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1097 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1098 "\n"
1099 "Ukazi:\n"
1100 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
1101 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
1102 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1103 " remove - Odstrani pakete\n"
1104 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1105 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1106 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
1107 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
1108 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1109 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
1110 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
1111 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
1112 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
1113 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1114 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
1115 "\n"
1116 "Možnosti:\n"
1117 " -h To besedilo pomoči.\n"
1118 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1119 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
1120 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
1121 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
1122 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
1123 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1124 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1125 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1126 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
1127 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
1128 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
1129 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1130 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
1131 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
1132 " Ta APT ima moči super krav.\n"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1135 msgid ""
1136 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1137 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1138 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1139 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1140 msgstr ""
1141 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1142 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1143 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1144 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1145
1146 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1147 msgid "Hit "
1148 msgstr "Zadetek "
1149
1150 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1151 msgid "Get:"
1152 msgstr "Dobi:"
1153
1154 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1155 msgid "Ign "
1156 msgstr "Prezr "
1157
1158 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1159 msgid "Err "
1160 msgstr "Nap "
1161
1162 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1163 #, c-format
1164 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1165 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1166
1167 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1168 #, c-format
1169 msgid " [Working]"
1170 msgstr " [Delo]"
1171
1172 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1176 " '%s'\n"
1177 "in the drive '%s' and press enter\n"
1178 msgstr ""
1179 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1180 " '%s'\n"
1181 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1184 #, c-format
1185 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1186 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1189 #, c-format
1190 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1191 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1194 #, c-format
1195 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1196 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1199 #, c-format
1200 msgid "%s was already set on hold.\n"
1201 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1204 #, c-format
1205 msgid "%s was already not hold.\n"
1206 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1211 #, c-format
1212 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1213 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
1214
1215 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1216 #, c-format
1217 msgid "%s set on hold.\n"
1218 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1221 #, c-format
1222 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1223 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1224
1225 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1226 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1227 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1228
1229 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1230 msgid ""
1231 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232 "\n"
1233 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1234 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1235 "\n"
1236 "Commands:\n"
1237 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1238 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1239 "\n"
1240 "Options:\n"
1241 " -h This help text.\n"
1242 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1243 " -qq No output except for errors\n"
1244 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1245 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1246 " -c=? Read this configuration file\n"
1247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1248 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1249 msgstr ""
1250 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1251 "\n"
1252 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1253 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1254 "\n"
1255 "Ukazi:\n"
1256 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
1257 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
1258 "\n"
1259 "Možnosti:\n"
1260 " -h To besedilo pomoči.\n"
1261 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1262 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
1263 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
1264 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
1265 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1266 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1267 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
1268
1269 #: methods/cdrom.cc:203
1270 #, c-format
1271 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1272 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1273
1274 #: methods/cdrom.cc:212
1275 msgid ""
1276 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1277 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1278 msgstr ""
1279 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1280 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1281
1282 #: methods/cdrom.cc:222
1283 msgid "Wrong CD-ROM"
1284 msgstr "Napačen CD-ROM"
1285
1286 #: methods/cdrom.cc:249
1287 #, c-format
1288 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1289 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1290
1291 #: methods/cdrom.cc:254
1292 msgid "Disk not found."
1293 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1294
1295 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1296 msgid "File not found"
1297 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1298
1299 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1300 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1301 msgid "Failed to stat"
1302 msgstr "Določitev ni uspela"
1303
1304 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1305 msgid "Failed to set modification time"
1306 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1307
1308 #: methods/file.cc:47
1309 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1310 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1311
1312 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1313 #: methods/ftp.cc:173
1314 msgid "Logging in"
1315 msgstr "Prijavljanje"
1316
1317 #: methods/ftp.cc:179
1318 msgid "Unable to determine the peer name"
1319 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1320
1321 #: methods/ftp.cc:184
1322 msgid "Unable to determine the local name"
1323 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1324
1325 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1326 #, c-format
1327 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1328 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1329
1330 #: methods/ftp.cc:221
1331 #, c-format
1332 msgid "USER failed, server said: %s"
1333 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1334
1335 #: methods/ftp.cc:228
1336 #, c-format
1337 msgid "PASS failed, server said: %s"
1338 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1339
1340 #: methods/ftp.cc:248
1341 msgid ""
1342 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1343 "is empty."
1344 msgstr ""
1345 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1346 "ftp::ProxyLogin je prazen."
1347
1348 #: methods/ftp.cc:276
1349 #, c-format
1350 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1351 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1352
1353 #: methods/ftp.cc:302
1354 #, c-format
1355 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1356 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1357
1358 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1359 msgid "Connection timeout"
1360 msgstr "Povezava je zakasnela"
1361
1362 #: methods/ftp.cc:346
1363 msgid "Server closed the connection"
1364 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1365
1366 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1368 msgid "Read error"
1369 msgstr "Napaka branja"
1370
1371 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1372 msgid "A response overflowed the buffer."
1373 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1374
1375 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1376 msgid "Protocol corruption"
1377 msgstr "Okvara protokola"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1382 msgid "Write error"
1383 msgstr "Napaka pisanja"
1384
1385 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1386 msgid "Could not create a socket"
1387 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1388
1389 #: methods/ftp.cc:707
1390 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1391 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1392
1393 #: methods/ftp.cc:713
1394 msgid "Could not connect passive socket."
1395 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1396
1397 #: methods/ftp.cc:730
1398 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1399 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1400
1401 #: methods/ftp.cc:744
1402 msgid "Could not bind a socket"
1403 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1404
1405 #: methods/ftp.cc:748
1406 msgid "Could not listen on the socket"
1407 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1408
1409 #: methods/ftp.cc:755
1410 msgid "Could not determine the socket's name"
1411 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1412
1413 #: methods/ftp.cc:787
1414 msgid "Unable to send PORT command"
1415 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1416
1417 #: methods/ftp.cc:797
1418 #, c-format
1419 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1420 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1421
1422 #: methods/ftp.cc:806
1423 #, c-format
1424 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1425 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1426
1427 #: methods/ftp.cc:826
1428 msgid "Data socket connect timed out"
1429 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1430
1431 #: methods/ftp.cc:833
1432 msgid "Unable to accept connection"
1433 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1434
1435 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1436 msgid "Problem hashing file"
1437 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1438
1439 #: methods/ftp.cc:885
1440 #, c-format
1441 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1442 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1443
1444 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1445 msgid "Data socket timed out"
1446 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1447
1448 #: methods/ftp.cc:930
1449 #, c-format
1450 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1451 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1452
1453 #. Get the files information
1454 #: methods/ftp.cc:1007
1455 msgid "Query"
1456 msgstr "Poizvedba"
1457
1458 #: methods/ftp.cc:1119
1459 msgid "Unable to invoke "
1460 msgstr "Ni mogoče klicati "
1461
1462 #: methods/connect.cc:76
1463 #, c-format
1464 msgid "Connecting to %s (%s)"
1465 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1466
1467 #: methods/connect.cc:87
1468 #, c-format
1469 msgid "[IP: %s %s]"
1470 msgstr "[IP: %s %s]"
1471
1472 #: methods/connect.cc:94
1473 #, c-format
1474 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1475 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1476
1477 #: methods/connect.cc:100
1478 #, c-format
1479 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1480 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1481
1482 #: methods/connect.cc:108
1483 #, c-format
1484 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1485 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1486
1487 #: methods/connect.cc:126
1488 #, c-format
1489 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1490 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1491
1492 #. We say this mainly because the pause here is for the
1493 #. ssh connection that is still going
1494 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1495 #, c-format
1496 msgid "Connecting to %s"
1497 msgstr "Povezovanje z %s"
1498
1499 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1500 #, c-format
1501 msgid "Could not resolve '%s'"
1502 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1503
1504 #: methods/connect.cc:205
1505 #, c-format
1506 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1507 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1508
1509 #: methods/connect.cc:209
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1512 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1513
1514 #: methods/connect.cc:211
1515 #, c-format
1516 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1517 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1518
1519 #: methods/connect.cc:258
1520 #, c-format
1521 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1522 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1523
1524 #: methods/gpgv.cc:166
1525 msgid ""
1526 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1527 msgstr ""
1528 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1529
1530 #: methods/gpgv.cc:170
1531 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1532 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1533
1534 #: methods/gpgv.cc:172
1535 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1536 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1537
1538 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1539 #: methods/gpgv.cc:178
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1543 "authentication?)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: methods/gpgv.cc:182
1547 msgid "Unknown error executing gpgv"
1548 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1549
1550 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1551 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1552 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1553
1554 #: methods/gpgv.cc:229
1555 msgid ""
1556 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1557 "available:\n"
1558 msgstr ""
1559 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1560
1561 #: methods/gzip.cc:65
1562 msgid "Empty files can't be valid archives"
1563 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1564
1565 #: methods/http.cc:394
1566 msgid "Waiting for headers"
1567 msgstr "Čakanje na glave"
1568
1569 #: methods/http.cc:544
1570 msgid "Bad header line"
1571 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1572
1573 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1574 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1575 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1576
1577 #: methods/http.cc:606
1578 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1579 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1580
1581 #: methods/http.cc:621
1582 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1583 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1584
1585 #: methods/http.cc:623
1586 msgid "This HTTP server has broken range support"
1587 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1588
1589 #: methods/http.cc:647
1590 msgid "Unknown date format"
1591 msgstr "Neznana oblika datuma"
1592
1593 #: methods/http.cc:827
1594 msgid "Select failed"
1595 msgstr "Izbira ni uspela"
1596
1597 #: methods/http.cc:832
1598 msgid "Connection timed out"
1599 msgstr "Povezava je zakasnela"
1600
1601 #: methods/http.cc:855
1602 msgid "Error writing to output file"
1603 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1604
1605 #: methods/http.cc:886
1606 msgid "Error writing to file"
1607 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1608
1609 #: methods/http.cc:914
1610 msgid "Error writing to the file"
1611 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1612
1613 #: methods/http.cc:928
1614 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1615 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1616
1617 #: methods/http.cc:930
1618 msgid "Error reading from server"
1619 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1620
1621 #: methods/http.cc:1198
1622 msgid "Bad header data"
1623 msgstr "Napačni podatki glave"
1624
1625 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1626 msgid "Connection failed"
1627 msgstr "Povezava ni uspela"
1628
1629 #: methods/http.cc:1362
1630 msgid "Internal error"
1631 msgstr "Notranja napaka"
1632
1633 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1634 #. Only warn if there is no sources.list file.
1635 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1636 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1638 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1639 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1640 #, c-format
1641 msgid "Unable to read %s"
1642 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1643
1644 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1645 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1646 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1647 #: apt-pkg/clean.cc:123
1648 #, c-format
1649 msgid "Unable to change to %s"
1650 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1651
1652 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1653 #. and provide a config option to define that default
1654 #: methods/mirror.cc:280
1655 #, c-format
1656 msgid "No mirror file '%s' found "
1657 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1658
1659 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1660 #. and provide a config option to define that default
1661 #: methods/mirror.cc:287
1662 #, c-format
1663 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1664 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1665
1666 #: methods/mirror.cc:315
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1669 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1670
1671 #: methods/mirror.cc:445
1672 #, c-format
1673 msgid "[Mirror: %s]"
1674 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1675
1676 #: methods/rred.cc:491
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1680 "to be corrupt."
1681 msgstr ""
1682 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
1683 "videti pokvarjen"
1684
1685 #: methods/rred.cc:496
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1689 "to be corrupt."
1690 msgstr ""
1691 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
1692 "je videti pokvarjen."
1693
1694 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1695 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1696 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1697
1698 #: methods/rsh.cc:338
1699 msgid "Connection closed prematurely"
1700 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1701
1702 #: dselect/install:32
1703 msgid "Bad default setting!"
1704 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1705
1706 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1707 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1708 msgid "Press enter to continue."
1709 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1710
1711 #: dselect/install:91
1712 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1713 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1714
1715 #: dselect/install:101
1716 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1717 msgstr ""
1718 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1719
1720 #: dselect/install:102
1721 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1722 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1723
1724 #: dselect/install:103
1725 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1726 msgstr ""
1727 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1728 "napake"
1729
1730 #: dselect/install:104
1731 msgid ""
1732 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1733 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1734
1735 #: dselect/update:30
1736 msgid "Merging available information"
1737 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1738
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1740 #, c-format
1741 msgid "%s not a valid DEB package."
1742 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1743
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1745 msgid ""
1746 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1747 "\n"
1748 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1749 "from debian packages\n"
1750 "\n"
1751 "Options:\n"
1752 " -h This help text\n"
1753 " -t Set the temp dir\n"
1754 " -c=? Read this configuration file\n"
1755 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1756 msgstr ""
1757 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1758 "\n"
1759 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1760 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1761 "\n"
1762 "Možnosti:\n"
1763 " -h To besedilo pomoči\n"
1764 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1765 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1766 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1767
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1769 #, c-format
1770 msgid "Unable to write to %s"
1771 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1772
1773 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1774 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1775 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1776
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1778 msgid "Package extension list is too long"
1779 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1784 #, c-format
1785 msgid "Error processing directory %s"
1786 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1787
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1789 msgid "Source extension list is too long"
1790 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1791
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1793 msgid "Error writing header to contents file"
1794 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1795
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1797 #, c-format
1798 msgid "Error processing contents %s"
1799 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1802 msgid ""
1803 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1804 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806 " contents path\n"
1807 " release path\n"
1808 " generate config [groups]\n"
1809 " clean config\n"
1810 "\n"
1811 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1812 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1813 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1814 "\n"
1815 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1816 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1817 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1818 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1819 "\n"
1820 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1821 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1822 "\n"
1823 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1824 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1825 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1826 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1827 "Debian archive:\n"
1828 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1829 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1830 "\n"
1831 "Options:\n"
1832 " -h This help text\n"
1833 " --md5 Control MD5 generation\n"
1834 " -s=? Source override file\n"
1835 " -q Quiet\n"
1836 " -d=? Select the optional caching database\n"
1837 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1838 " --contents Control contents file generation\n"
1839 " -c=? Read this configuration file\n"
1840 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1841 msgstr ""
1842 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1843 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1844 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1845 " contents path\n"
1846 " release path\n"
1847 " generate config [skupine]\n"
1848 " clean config\n"
1849 "\n"
1850 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1851 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1852 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1853 "\n"
1854 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1855 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1856 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1857 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1858 "\n"
1859 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1860 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1861 "src\n"
1862 "\n"
1863 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1864 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1865 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1866 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1867 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1868 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1869 "\n"
1870 "Možnosti:\n"
1871 " -h To besedilo pomoči\n"
1872 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1873 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1874 " -q tiho\n"
1875 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1876 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1877 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1878 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1879 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1880
1881 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1882 msgid "No selections matched"
1883 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1884
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1886 #, c-format
1887 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1888 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1891 #, c-format
1892 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1893 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1896 #, c-format
1897 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1898 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1899
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1901 msgid ""
1902 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1903 "remove and re-create the database."
1904 msgstr ""
1905 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1906 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1909 #, c-format
1910 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1911 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1912
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1914 #: apt-inst/extract.cc:209
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to stat %s"
1917 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1920 msgid "Archive has no control record"
1921 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1922
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1924 msgid "Unable to get a cursor"
1925 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:82
1928 #, c-format
1929 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1930 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:87
1933 #, c-format
1934 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1935 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:143
1938 msgid "E: "
1939 msgstr "E: "
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:145
1942 msgid "W: "
1943 msgstr "O: "
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:152
1946 msgid "E: Errors apply to file "
1947 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to resolve %s"
1952 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:183
1955 msgid "Tree walking failed"
1956 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:210
1959 #, c-format
1960 msgid "Failed to open %s"
1961 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:269
1964 #, c-format
1965 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1966 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:277
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to readlink %s"
1971 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:281
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to unlink %s"
1976 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:288
1979 #, c-format
1980 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1981 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:298
1984 #, c-format
1985 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1986 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:403
1989 msgid "Archive had no package field"
1990 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1993 #, c-format
1994 msgid " %s has no override entry\n"
1995 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1998 #, c-format
1999 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2000 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:711
2003 #, c-format
2004 msgid " %s has no source override entry\n"
2005 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:715
2008 #, c-format
2009 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2010 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2011
2012 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2013 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2014 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2017 #, c-format
2018 msgid "Unable to open %s"
2019 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2020
2021 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2022 #, c-format
2023 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2024 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2025
2026 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2027 #, c-format
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2029 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2030
2031 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2032 #, c-format
2033 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2034 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2035
2036 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2037 #, c-format
2038 msgid "Failed to read the override file %s"
2039 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2040
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2042 #, c-format
2043 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2044 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2047 #, c-format
2048 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2049 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2052 msgid "Failed to create FILE*"
2053 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2056 msgid "Failed to fork"
2057 msgstr "Vejitev ni uspela"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2060 msgid "Compress child"
2061 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2064 #, c-format
2065 msgid "Internal error, failed to create %s"
2066 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2067
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2069 msgid "IO to subprocess/file failed"
2070 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2071
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2073 msgid "Failed to read while computing MD5"
2074 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2077 #, c-format
2078 msgid "Problem unlinking %s"
2079 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2082 #, c-format
2083 msgid "Failed to rename %s to %s"
2084 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2085
2086 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2087 msgid ""
2088 "Usage: apt-internal-solver\n"
2089 "\n"
2090 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2091 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2092 "\n"
2093 "Options:\n"
2094 " -h This help text.\n"
2095 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2096 " -c=? Read this configuration file\n"
2097 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2098 msgstr ""
2099 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2100 "\n"
2101 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2102 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2103 "podobno.\n"
2104 "\n"
2105 "Možnosti:\n"
2106 " -h To besedilo pomoči\n"
2107 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2108 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2109 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2110
2111 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2112 msgid "Unknown package record!"
2113 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2114
2115 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2116 msgid ""
2117 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2118 "\n"
2119 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2120 "to indicate what kind of file it is.\n"
2121 "\n"
2122 "Options:\n"
2123 " -h This help text\n"
2124 " -s Use source file sorting\n"
2125 " -c=? Read this configuration file\n"
2126 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2127 msgstr ""
2128 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2129 "\n"
2130 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2131 "s\n"
2132 "določa vrsto datoteke.\n"
2133 "\n"
2134 "Možnosti:\n"
2135 " -h to besedilo pomoči\n"
2136 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2137 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2138 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2139
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2141 msgid "Failed to create pipes"
2142 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2145 msgid "Failed to exec gzip "
2146 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2147
2148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2149 msgid "Corrupted archive"
2150 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2153 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2154 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2157 #, c-format
2158 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2159 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2160
2161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2162 msgid "Invalid archive signature"
2163 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2164
2165 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2166 msgid "Error reading archive member header"
2167 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2168
2169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2170 #, c-format
2171 msgid "Invalid archive member header %s"
2172 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2173
2174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2175 msgid "Invalid archive member header"
2176 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2177
2178 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2179 msgid "Archive is too short"
2180 msgstr "Arhiv je prekratek"
2181
2182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2183 msgid "Failed to read the archive headers"
2184 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2185
2186 #: apt-inst/filelist.cc:382
2187 msgid "DropNode called on still linked node"
2188 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2189
2190 #: apt-inst/filelist.cc:414
2191 msgid "Failed to locate the hash element!"
2192 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2193
2194 #: apt-inst/filelist.cc:461
2195 msgid "Failed to allocate diversion"
2196 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2197
2198 #: apt-inst/filelist.cc:466
2199 msgid "Internal error in AddDiversion"
2200 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2201
2202 #: apt-inst/filelist.cc:479
2203 #, c-format
2204 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2205 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2206
2207 #: apt-inst/filelist.cc:508
2208 #, c-format
2209 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2210 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2211
2212 #: apt-inst/filelist.cc:551
2213 #, c-format
2214 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2215 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2216
2217 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to write file %s"
2220 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2221
2222 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2223 #, c-format
2224 msgid "Failed to close file %s"
2225 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2228 #, c-format
2229 msgid "The path %s is too long"
2230 msgstr "Pot %s je predolga"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:125
2233 #, c-format
2234 msgid "Unpacking %s more than once"
2235 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:135
2238 #, c-format
2239 msgid "The directory %s is diverted"
2240 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:145
2243 #, c-format
2244 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2245 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2248 msgid "The diversion path is too long"
2249 msgstr "Pot odklona je predloga"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:242
2252 #, c-format
2253 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2254 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:282
2257 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2258 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2259
2260 #: apt-inst/extract.cc:286
2261 msgid "The path is too long"
2262 msgstr "Pot je predolga"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:414
2265 #, c-format
2266 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2267 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:431
2270 #, c-format
2271 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2272 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:491
2275 #, c-format
2276 msgid "Unable to stat %s"
2277 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2278
2279 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2280 #, c-format
2281 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2282 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2283
2284 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2285 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2286 #, c-format
2287 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2288 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
2289
2290 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2291 #, c-format
2292 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2293 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2294
2295 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2296 msgid "Unparsable control file"
2297 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2300 msgid "Can't mmap an empty file"
2301 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2304 #, c-format
2305 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2306 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2309 #, c-format
2310 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2311 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2314 msgid "Unable to close mmap"
2315 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2318 msgid "Unable to synchronize mmap"
2319 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2322 #, c-format
2323 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2324 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2327 msgid "Failed to truncate file"
2328 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2334 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2335 msgstr ""
2336 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2337 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2343 "reached."
2344 msgstr ""
2345 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2348 msgid ""
2349 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2350 msgstr ""
2351 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2352
2353 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2355 #, c-format
2356 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2357 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2358
2359 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2361 #, c-format
2362 msgid "%lih %limin %lis"
2363 msgstr "%lih %limin %lis"
2364
2365 #. min means minutes, s means seconds
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2367 #, c-format
2368 msgid "%limin %lis"
2369 msgstr "%limin %lis"
2370
2371 #. s means seconds
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2373 #, c-format
2374 msgid "%lis"
2375 msgstr "%lis"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2378 #, c-format
2379 msgid "Selection %s not found"
2380 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2383 #, c-format
2384 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2385 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2388 #, c-format
2389 msgid "Opening configuration file %s"
2390 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2395 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2400 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2405 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2410 msgstr ""
2411 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2416 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2419 #, c-format
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2421 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2424 #, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2426 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2429 #, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2431 msgstr ""
2432 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2435 #, c-format
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2437 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2440 #, c-format
2441 msgid "%c%s... Error!"
2442 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2445 #, c-format
2446 msgid "%c%s... Done"
2447 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2450 msgid "..."
2451 msgstr ""
2452
2453 #. Print the spinner
2454 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "%c%s... %u%%"
2457 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2460 #, c-format
2461 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2462 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2466 #, c-format
2467 msgid "Command line option %s is not understood"
2468 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2471 #, c-format
2472 msgid "Command line option %s is not boolean"
2473 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2476 #, c-format
2477 msgid "Option %s requires an argument."
2478 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2481 #, c-format
2482 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2483 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2486 #, c-format
2487 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2488 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2491 #, c-format
2492 msgid "Option '%s' is too long"
2493 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2496 #, c-format
2497 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2498 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2501 #, c-format
2502 msgid "Invalid operation %s"
2503 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2506 #, c-format
2507 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2508 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2511 msgid "Failed to stat the cdrom"
2512 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2515 #, c-format
2516 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2517 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2520 #, c-format
2521 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2522 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2525 #, c-format
2526 msgid "Could not open lock file %s"
2527 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2530 #, c-format
2531 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2532 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2535 #, c-format
2536 msgid "Could not get lock %s"
2537 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2540 #, c-format
2541 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2542 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2545 #, c-format
2546 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2547 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2550 #, c-format
2551 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2552 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2558 msgstr ""
2559 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2562 #, c-format
2563 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2564 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2567 #, c-format
2568 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2569 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2572 #, c-format
2573 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2574 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2577 #, c-format
2578 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2579 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2582 #, c-format
2583 msgid "Could not open file %s"
2584 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2587 #, c-format
2588 msgid "Could not open file descriptor %d"
2589 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2592 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2593 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2596 msgid "Failed to exec compressor "
2597 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2600 #, c-format
2601 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2602 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2605 #, c-format
2606 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2607 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2610 #, c-format
2611 msgid "Problem closing the file %s"
2612 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2615 #, c-format
2616 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2617 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2620 #, c-format
2621 msgid "Problem unlinking the file %s"
2622 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2625 msgid "Problem syncing the file"
2626 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2627
2628 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2629 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2630 #, c-format
2631 msgid "No keyring installed in %s."
2632 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2635 msgid "Empty package cache"
2636 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2639 msgid "The package cache file is corrupted"
2640 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2643 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2644 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2647 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2648 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2651 #, c-format
2652 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2653 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2656 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2657 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2660 msgid "Depends"
2661 msgstr "Odvisen od"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2664 msgid "PreDepends"
2665 msgstr "Predodvisen od"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2668 msgid "Suggests"
2669 msgstr "Priporoča"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2672 msgid "Recommends"
2673 msgstr "Priporoča"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2676 msgid "Conflicts"
2677 msgstr "V sporu z"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2680 msgid "Replaces"
2681 msgstr "Zamenja"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2684 msgid "Obsoletes"
2685 msgstr "Zastara"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2688 msgid "Breaks"
2689 msgstr "Pokvari"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2692 msgid "Enhances"
2693 msgstr "Izboljša"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2696 msgid "important"
2697 msgstr "pomembno"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2700 msgid "required"
2701 msgstr "obvezno"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2704 msgid "standard"
2705 msgstr "običajni"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2708 msgid "optional"
2709 msgstr "izbirno"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2712 msgid "extra"
2713 msgstr "dodatno"
2714
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2716 msgid "Building dependency tree"
2717 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2718
2719 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2720 msgid "Candidate versions"
2721 msgstr "Različice kandidatov"
2722
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2724 msgid "Dependency generation"
2725 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2726
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2728 msgid "Reading state information"
2729 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2730
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2732 #, c-format
2733 msgid "Failed to open StateFile %s"
2734 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2735
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2737 #, c-format
2738 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2739 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2740
2741 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2742 #, c-format
2743 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2744 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2745
2746 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2749 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2754 msgstr ""
2755 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2756 "razčleniti)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2759 #, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2761 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2764 #, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2766 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2769 #, c-format
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2771 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2774 #, c-format
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2776 msgstr ""
2777 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2778 "vrednosti)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2783 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2788 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2791 #, c-format
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2793 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2796 #, c-format
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2798 msgstr ""
2799 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2804 msgstr ""
2805 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2808 #, c-format
2809 msgid "Opening %s"
2810 msgstr "Odpiranje %s"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2813 #, c-format
2814 msgid "Line %u too long in source list %s."
2815 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2818 #, c-format
2819 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2820 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2823 #, c-format
2824 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2825 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2826
2827 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2831 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2832 msgstr ""
2833 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2834 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2835
2836 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2837 #, c-format
2838 msgid "Could not configure '%s'. "
2839 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2840
2841 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2845 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2846 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2847 msgstr ""
2848 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2849 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2850 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2851
2852 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2853 #, c-format
2854 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2855 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2856
2857 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2861 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2862
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2864 msgid ""
2865 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2866 "held packages."
2867 msgstr ""
2868 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2869 "povzročili zadržani paketi."
2870
2871 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2872 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2873 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2874
2875 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2876 msgid ""
2877 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2878 "used instead."
2879 msgstr ""
2880 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2881 "namesto njih uporabljene stare."
2882
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2884 #, c-format
2885 msgid "List directory %spartial is missing."
2886 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2887
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2889 #, c-format
2890 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2891 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2892
2893 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2894 #, c-format
2895 msgid "Unable to lock directory %s"
2896 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2897
2898 #. only show the ETA if it makes sense
2899 #. two days
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2901 #, c-format
2902 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2903 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2904
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2906 #, c-format
2907 msgid "Retrieving file %li of %li"
2908 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2911 #, c-format
2912 msgid "The method driver %s could not be found."
2913 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2916 #, c-format
2917 msgid "Method %s did not start correctly"
2918 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2919
2920 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2921 #, c-format
2922 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2923 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2924
2925 #: apt-pkg/init.cc:151
2926 #, c-format
2927 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2928 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2929
2930 #: apt-pkg/init.cc:167
2931 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2932 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2933
2934 #: apt-pkg/clean.cc:57
2935 #, c-format
2936 msgid "Unable to stat %s."
2937 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2938
2939 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2940 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2941 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2942
2943 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2944 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2945 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2946
2947 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2948 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2949 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2950
2951 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2952 msgid "The list of sources could not be read."
2953 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2954
2955 #: apt-pkg/policy.cc:75
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2959 "available in the sources"
2960 msgstr ""
2961 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2962 "na voljo v virih"
2963
2964 #: apt-pkg/policy.cc:399
2965 #, c-format
2966 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2967 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2968
2969 #: apt-pkg/policy.cc:421
2970 #, c-format
2971 msgid "Did not understand pin type %s"
2972 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2973
2974 #: apt-pkg/policy.cc:429
2975 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2976 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2979 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2980 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2981
2982 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2983 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2993 #, c-format
2994 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2995 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2999 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3000
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3002 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3003 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3006 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3007 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3010 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3011 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3014 #, c-format
3015 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3016 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3019 #, c-format
3020 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3021 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3025 msgid "Reading package lists"
3026 msgstr "Branje seznama paketov"
3027
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3029 msgid "Collecting File Provides"
3030 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3031
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3033 msgid "IO Error saving source cache"
3034 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3037 #, c-format
3038 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3039 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3042 msgid "MD5Sum mismatch"
3043 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3047 msgid "Hash Sum mismatch"
3048 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3054 "or malformed file)"
3055 msgstr ""
3056 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3057 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3060 #, c-format
3061 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3062 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3063
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3065 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3066 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3072 "repository will not be applied."
3073 msgstr ""
3074 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3075 "skladišče ne bo uveljavljena."
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3078 #, c-format
3079 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3080 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3086 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3087 msgstr ""
3088 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3089 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3090
3091 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3093 #, c-format
3094 msgid "GPG error: %s: %s"
3095 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3096
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3101 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3102 msgstr ""
3103 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3104 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3105
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3110 "to manually fix this package."
3111 msgstr ""
3112 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3113 "popraviti ta paket."
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3119 msgstr ""
3120 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3121 "%s."
3122
3123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3124 msgid "Size mismatch"
3125 msgstr "Neujemanje velikosti"
3126
3127 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3128 #, c-format
3129 msgid "Unable to parse Release file %s"
3130 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3131
3132 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3133 #, c-format
3134 msgid "No sections in Release file %s"
3135 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3136
3137 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3138 #, c-format
3139 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3140 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3141
3142 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3143 #, c-format
3144 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3145 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3146
3147 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3148 #, c-format
3149 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3150 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3151
3152 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3153 #, c-format
3154 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3155 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3161 "Mounting CD-ROM\n"
3162 msgstr ""
3163 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3164 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3167 msgid "Identifying.. "
3168 msgstr "Identificiranje ... "
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3171 #, c-format
3172 msgid "Stored label: %s\n"
3173 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3176 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3177 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3180 #, c-format
3181 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3182 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3185 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3186 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3189 msgid "Waiting for disc...\n"
3190 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3193 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3194 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3197 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3198 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3204 "%zu signatures\n"
3205 msgstr ""
3206 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3207 "%zu podpisov\n"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3210 msgid ""
3211 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3212 "wrong architecture?"
3213 msgstr ""
3214 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3215 "arhitektura napačna?"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3218 #, c-format
3219 msgid "Found label '%s'\n"
3220 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3223 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3224 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "This disc is called: \n"
3230 "'%s'\n"
3231 msgstr ""
3232 "Ta disk se imenuje: \n"
3233 "'%s'\n"
3234
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3236 msgid "Copying package lists..."
3237 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3238
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3240 msgid "Writing new source list\n"
3241 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3242
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3244 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3245 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3246
3247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3248 #, c-format
3249 msgid "Wrote %i records.\n"
3250 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3251
3252 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3253 #, c-format
3254 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3255 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3256
3257 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3258 #, c-format
3259 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3260 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3261
3262 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3263 #, c-format
3264 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3265 msgstr ""
3266 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3267 "neujemajočimi datotekami.\n"
3268
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3270 #, c-format
3271 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3272 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3273
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3275 #, c-format
3276 msgid "Hash mismatch for: %s"
3277 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3278
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3280 #, c-format
3281 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3282 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3285 #, c-format
3286 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3287 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3288
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3290 #, c-format
3291 msgid "Couldn't find task '%s'"
3292 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3293
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3295 #, c-format
3296 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3297 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3298
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3300 #, c-format
3301 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3302 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3303
3304 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3308 "neither of them"
3309 msgstr ""
3310 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3311 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3312
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3314 #, c-format
3315 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3316 msgstr ""
3317 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3318 "navidezen"
3319
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3321 #, c-format
3322 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3323 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3324
3325 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3326 #, c-format
3327 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3328 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3329
3330 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3331 msgid "Send scenario to solver"
3332 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3333
3334 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3335 msgid "Send request to solver"
3336 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3337
3338 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3339 msgid "Prepare for receiving solution"
3340 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3341
3342 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3343 msgid "External solver failed without a proper error message"
3344 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3345
3346 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3347 msgid "Execute external solver"
3348 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3351 #, c-format
3352 msgid "Installing %s"
3353 msgstr "Nameščanje %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3356 #, c-format
3357 msgid "Configuring %s"
3358 msgstr "Nastavljanje %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3361 #, c-format
3362 msgid "Removing %s"
3363 msgstr "Odstranjevanje %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3366 #, c-format
3367 msgid "Completely removing %s"
3368 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3371 #, c-format
3372 msgid "Noting disappearance of %s"
3373 msgstr "%s je izginil"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3376 #, c-format
3377 msgid "Running post-installation trigger %s"
3378 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3379
3380 #. FIXME: use a better string after freeze
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3382 #, c-format
3383 msgid "Directory '%s' missing"
3384 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3387 #, c-format
3388 msgid "Could not open file '%s'"
3389 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3392 #, c-format
3393 msgid "Preparing %s"
3394 msgstr "Pripravljanje %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3397 #, c-format
3398 msgid "Unpacking %s"
3399 msgstr "Razširjanje %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3402 #, c-format
3403 msgid "Preparing to configure %s"
3404 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3407 #, c-format
3408 msgid "Installed %s"
3409 msgstr "%s je bil nameščen"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3412 #, c-format
3413 msgid "Preparing for removal of %s"
3414 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3417 #, c-format
3418 msgid "Removed %s"
3419 msgstr "%s je bil odstranjen"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3422 #, c-format
3423 msgid "Preparing to completely remove %s"
3424 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3427 #, c-format
3428 msgid "Completely removed %s"
3429 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3432 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3433 msgstr ""
3434 "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3435 "prklopljen?)\n"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3438 msgid "Running dpkg"
3439 msgstr "Poganjanje dpkg"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3442 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3443 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3446 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3447 msgstr ""
3448 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3449
3450 #. check if its not a follow up error
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3452 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3453 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3456 msgid ""
3457 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3458 "error from a previous failure."
3459 msgstr ""
3460 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3461 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3464 msgid ""
3465 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3466 "error"
3467 msgstr ""
3468 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3469 "polnega diska"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3472 msgid ""
3473 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3474 "error"
3475 msgstr ""
3476 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3477 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3480 msgid ""
3481 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3482 msgstr ""
3483 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3484 "dpkg V/I"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3490 "it?"
3491 msgstr ""
3492 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3495 #, c-format
3496 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3497 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3498
3499 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3500 #. dpkg --configure -a
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3505 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3506
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3508 msgid "Not locked"
3509 msgstr "Ni zaklenjeno"
3510
3511 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3512 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3513
3514 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3515 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3516
3517 #~ msgid "Failed to remove %s"
3518 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3519
3520 #~ msgid "Unable to create %s"
3521 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3522
3523 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3524 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3525
3526 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3527 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3528
3529 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3530 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3531
3532 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3533 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3534
3535 #~ msgid "Reading file listing"
3536 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3540 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3541 #~ "package!"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3544 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3545 #~ "paketa!"
3546
3547 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3548 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3549
3550 #~ msgid "Internal error getting a node"
3551 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3552
3553 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3554 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3555
3556 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3557 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3558
3559 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3560 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3561
3562 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3563 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3564
3565 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3566 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3567
3568 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3569 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3570
3571 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3572 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3573
3574 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3575 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3576
3577 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3578 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3579
3580 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3581 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3582
3583 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3584 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3585
3586 #~ msgid "Read error from %s process"
3587 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3588
3589 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3590 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3594 #~ "the local system"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3597 #~ "težavo na krajevnem sistemu"
3598
3599 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3600 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3601
3602 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3603 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3604
3605 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3606 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3607
3608 #~ msgid "decompressor"
3609 #~ msgstr "program za razširjanje"
3610
3611 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3612 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3613
3614 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3615 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3616
3617 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3618 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3619
3620 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3621 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3622
3623 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3624 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3625
3626 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3627 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3628
3629 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3630 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3631
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3633 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3634
3635 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3636 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3637
3638 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3639 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3640
3641 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3642 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3643
3644 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3645 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3649 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3652 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"