]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
Spelling fix for consistency in French translation
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ei löydy)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Asennettu: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ei mitään)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Ehdokas: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
203 "Komennot:\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220 "\n"
221 "Valitsimet:\n"
222 " -h Tämä ohje\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr ""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 #, fuzzy
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr ""
239 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
240 "\"%s\"\n"
241 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
267 "\n"
268 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
269 "\n"
270 "Komennot:\n"
271 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
272 " dump - Näytä asetukset\n"
273 "\n"
274 "Valitsimet:\n"
275 " -h Tämä ohje\n"
276 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
277 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
300 "poimintaan debian-paketeista\n"
301 "\n"
302 "Valitsimet:\n"
303 " -h Tämä ohje\n"
304 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
305 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
306 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
309 #, c-format
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
324 #, c-format
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr ""
335 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
385 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
386 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
387 " contents polku\n"
388 " release polku\n"
389 " generate asetukset [ryhmät]\n"
390 " clean asetukset\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
393 "tuottamistapaa\n"
394 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
395 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
398 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
399 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
400 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
401 "\n"
402 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
403 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
404 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
405 "\n"
406 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
407 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
408 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
409 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
410 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "Valitsimet:\n"
415 " -h Tämä ohje\n"
416 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
417 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
418 " -q Ei tulostusta\n"
419 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
420 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
421 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
422 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
423 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
430 #, c-format
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:45
435 #, c-format
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:63
440 #, c-format
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:73
445 #, c-format
446 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
447 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:114
450 #, c-format
451 msgid "File date has changed %s"
452 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:155
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:267
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "Kohdistinta ei saada"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:78
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:83
468 #, c-format
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:125
473 msgid "E: "
474 msgstr "E: "
475
476 #: ftparchive/writer.cc:127
477 msgid "W: "
478 msgstr "W: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:134
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
485 #, c-format
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:163
490 msgid "Tree walking failed"
491 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:188
494 #, c-format
495 msgid "Failed to open %s"
496 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:245
499 #, c-format
500 msgid " DeLink %s [%s]\n"
501 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:253
504 #, c-format
505 msgid "Failed to readlink %s"
506 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:257
509 #, c-format
510 msgid "Failed to unlink %s"
511 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:264
514 #, c-format
515 msgid "*** Failed to link %s to %s"
516 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:274
519 #, c-format
520 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
524 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
525 #, c-format
526 msgid "Failed to stat %s"
527 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:386
530 msgid "Archive had no package field"
531 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
534 #, c-format
535 msgid " %s has no override entry\n"
536 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
539 #, c-format
540 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
542
543 #: ftparchive/contents.cc:317
544 #, c-format
545 msgid "Internal error, could not locate member %s"
546 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
547
548 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
549 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
550 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
551
552 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
553 #, c-format
554 msgid "Unable to open %s"
555 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
556
557 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
558 #, c-format
559 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
560 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
561
562 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
563 #, c-format
564 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
565 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
566
567 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
568 #, c-format
569 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
570 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
571
572 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
573 #, c-format
574 msgid "Failed to read the override file %s"
575 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:75
578 #, c-format
579 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
580 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:105
583 #, c-format
584 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
585 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
588 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
589 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:198
592 msgid "Failed to create FILE*"
593 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:201
596 msgid "Failed to fork"
597 msgstr "fork ei onnistunut"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:215
600 msgid "Compress child"
601 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:238
604 #, c-format
605 msgid "Internal error, failed to create %s"
606 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:289
609 msgid "Failed to create subprocess IPC"
610 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:324
613 msgid "Failed to exec compressor "
614 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:363
617 msgid "decompressor"
618 msgstr "purkaja"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:406
621 msgid "IO to subprocess/file failed"
622 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:458
625 msgid "Failed to read while computing MD5"
626 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:475
629 #, c-format
630 msgid "Problem unlinking %s"
631 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
634 #, c-format
635 msgid "Failed to rename %s to %s"
636 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:118
639 msgid "Y"
640 msgstr "K"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
643 #, c-format
644 msgid "Regex compilation error - %s"
645 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:235
648 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
649 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:325
652 #, c-format
653 msgid "but %s is installed"
654 msgstr "mutta %s on asennettu"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:327
657 #, c-format
658 msgid "but %s is to be installed"
659 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:334
662 msgid "but it is not installable"
663 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:336
666 msgid "but it is a virtual package"
667 msgstr "mutta on näennäispaketti"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:339
670 msgid "but it is not installed"
671 msgstr "mutta ei ole asennettu"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:339
674 msgid "but it is not going to be installed"
675 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:344
678 msgid " or"
679 msgstr " tai"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:373
682 msgid "The following NEW packages will be installed:"
683 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:399
686 msgid "The following packages will be REMOVED:"
687 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:421
690 msgid "The following packages have been kept back:"
691 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:442
694 msgid "The following packages will be upgraded:"
695 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:463
698 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
699 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:483
702 msgid "The following held packages will be changed:"
703 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:536
706 #, c-format
707 msgid "%s (due to %s) "
708 msgstr "%s (syynä %s) "
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:544
711 #, fuzzy
712 msgid ""
713 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
714 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
715 msgstr ""
716 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
717 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:575
720 #, c-format
721 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
722 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:579
725 #, c-format
726 msgid "%lu reinstalled, "
727 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:581
730 #, c-format
731 msgid "%lu downgraded, "
732 msgstr "%lu varhennettua, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:583
735 #, c-format
736 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
737 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:587
740 #, c-format
741 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
742 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:647
745 msgid "Correcting dependencies..."
746 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:650
749 msgid " failed."
750 msgstr " ei onnistunut."
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:653
753 msgid "Unable to correct dependencies"
754 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:656
757 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
758 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:658
761 msgid " Done"
762 msgstr " Valmis"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:662
765 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
766 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:665
769 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
770 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:687
773 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
774 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:691
777 msgid "Authentication warning overridden.\n"
778 msgstr ""
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:698
781 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
782 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:700
785 msgid "Some packages could not be authenticated"
786 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
789 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:753
793 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
794 msgstr ""
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:762
797 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
798 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:773
801 #, fuzzy
802 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
803 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
806 msgid "Unable to lock the download directory"
807 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
810 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
811 msgid "The list of sources could not be read."
812 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:814
815 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
816 msgstr ""
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:819
819 #, c-format
820 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
821 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:822
824 #, c-format
825 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
826 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:827
829 #, c-format
830 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
831 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:830
834 #, c-format
835 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
836 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Couldn't determine free space in %s"
841 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:847
844 #, c-format
845 msgid "You don't have enough free space in %s."
846 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
849 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
850 msgstr ""
851 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:864
854 msgid "Yes, do as I say!"
855 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:866
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid ""
860 "You are about to do something potentially harmful.\n"
861 "To continue type in the phrase '%s'\n"
862 " ?] "
863 msgstr ""
864 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
865 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
866 " ?] "
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
869 msgid "Abort."
870 msgstr "Keskeytä."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:887
873 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
877 #, c-format
878 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
879 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:977
882 msgid "Some files failed to download"
883 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
886 msgid "Download complete and in download only mode"
887 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:984
890 msgid ""
891 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892 "missing?"
893 msgstr ""
894 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
895 "kokeile --fix-missing?"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:988
898 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
899 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:993
902 msgid "Unable to correct missing packages."
903 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:994
906 msgid "Aborting install."
907 msgstr "Asennus keskeytetään."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1028
910 #, c-format
911 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
912 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1038
915 #, c-format
916 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
917 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1056
920 #, c-format
921 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1067
925 #, c-format
926 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1079
930 msgid " [Installed]"
931 msgstr " [Asennettu]"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1084
934 msgid "You should explicitly select one to install."
935 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1089
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942 "is only available from another source\n"
943 msgstr ""
944 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
945 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
946 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1108
949 msgid "However the following packages replace it:"
950 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1111
953 #, c-format
954 msgid "Package %s has no installation candidate"
955 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1131
958 #, c-format
959 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1139
963 #, c-format
964 msgid "%s is already the newest version.\n"
965 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1166
968 #, c-format
969 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1168
973 #, c-format
974 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1174
978 #, c-format
979 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1315
983 msgid "The update command takes no arguments"
984 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
987 msgid "Unable to lock the list directory"
988 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1386
991 msgid ""
992 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993 "used instead."
994 msgstr ""
995 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
996 "käytetty vanhoja. "
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1405
999 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1000 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
1003 #, c-format
1004 msgid "Couldn't find package %s"
1005 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1527
1008 #, c-format
1009 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1010 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1013 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1014 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1560
1017 msgid ""
1018 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1019 "solution)."
1020 msgstr ""
1021 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1022 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1025 msgid ""
1026 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1027 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1028 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1029 "or been moved out of Incoming."
1030 msgstr ""
1031 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1032 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1033 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1036 msgid ""
1037 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039 "that package should be filed."
1040 msgstr ""
1041 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1042 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1043 "tuosta paketista."
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1588
1050 msgid "Broken packages"
1051 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1054 msgid "The following extra packages will be installed:"
1055 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1685
1058 msgid "Suggested packages:"
1059 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1686
1062 msgid "Recommended packages:"
1063 msgstr "Suositellut paketit:"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1066 msgid "Calculating upgrade... "
1067 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1070 msgid "Failed"
1071 msgstr "Ei onnistunut"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1714
1074 msgid "Done"
1075 msgstr "Valmis"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1080 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1887
1083 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1084 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to find a source package for %s"
1089 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1092 #, c-format
1093 msgid "You don't have enough free space in %s"
1094 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1966
1097 #, c-format
1098 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1099 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1102 #, c-format
1103 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1104 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1107 #, c-format
1108 msgid "Fetch source %s\n"
1109 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1112 msgid "Failed to fetch some archives."
1113 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2034
1116 #, c-format
1117 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1118 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2046
1121 #, c-format
1122 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1123 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1126 #, c-format
1127 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2064
1131 #, c-format
1132 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1133 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1136 msgid "Child process failed"
1137 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2099
1140 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1141 msgstr ""
1142 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2127
1145 #, c-format
1146 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1147 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1150 #, c-format
1151 msgid "%s has no build depends.\n"
1152 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2199
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1158 "found"
1159 msgstr ""
1160 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1166 "package %s can satisfy version requirements"
1167 msgstr ""
1168 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1169 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1172 #, c-format
1173 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1174 msgstr ""
1175 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1176 "uusi"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1179 #, c-format
1180 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1181 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1184 #, c-format
1185 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1186 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2329
1189 msgid "Failed to process build dependencies"
1190 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1193 msgid "Supported modules:"
1194 msgstr "Tuetut moduulit:"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2402
1197 msgid ""
1198 "Usage: apt-get [options] command\n"
1199 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201 "\n"
1202 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1203 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1204 "and install.\n"
1205 "\n"
1206 "Commands:\n"
1207 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1208 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1209 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1210 " remove - Remove packages\n"
1211 " source - Download source archives\n"
1212 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1213 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1214 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1215 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1216 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1217 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1218 "\n"
1219 "Options:\n"
1220 " -h This help text.\n"
1221 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1222 " -qq No output except for errors\n"
1223 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1224 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1225 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1226 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1227 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1228 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1229 " -b Build the source package after fetching it\n"
1230 " -V Show verbose version numbers\n"
1231 " -c=? Read this configuration file\n"
1232 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1233 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1234 "pages for more information and options.\n"
1235 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1236 msgstr ""
1237 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1238 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1239 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1240 "\n"
1241 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1242 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1243 "install.\n"
1244 "Komennot:\n"
1245 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1246 " upgrade - Tee päivitys\n"
1247 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1248 " remove - Poista paketteja\n"
1249 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1250 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1251 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1252 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1253 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1254 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1255 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1256 "\n"
1257 "Valitsimet:\n"
1258 " -h Tämä ohje\n"
1259 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1260 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1261 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1262 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1263 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1264 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1265 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1266 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1267 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1268 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1269 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1270 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1271 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1272 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1273 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1274
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1276 msgid "Hit "
1277 msgstr "Löytyi "
1278
1279 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1280 msgid "Get:"
1281 msgstr "Nouda:"
1282
1283 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1284 msgid "Ign "
1285 msgstr "Siv "
1286
1287 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1288 msgid "Err "
1289 msgstr "Vrhe "
1290
1291 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1292 #, c-format
1293 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1294 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1295
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1297 #, c-format
1298 msgid " [Working]"
1299 msgstr " [Työskennellään]"
1300
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1305 " '%s'\n"
1306 "in the drive '%s' and press enter\n"
1307 msgstr ""
1308 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1309 "\"%s\"\n"
1310 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1311
1312 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1313 msgid "Unknown package record!"
1314 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1315
1316 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1317 msgid ""
1318 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1319 "\n"
1320 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1321 "to indicate what kind of file it is.\n"
1322 "\n"
1323 "Options:\n"
1324 " -h This help text\n"
1325 " -s Use source file sorting\n"
1326 " -c=? Read this configuration file\n"
1327 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328 msgstr ""
1329 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1330 "\n"
1331 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1332 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1333 "\n"
1334 "Valitsimet:\n"
1335 " -h Tämä ohje\n"
1336 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1337 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1338 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1339
1340 #: dselect/install:32
1341 msgid "Bad default setting!"
1342 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1343
1344 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1345 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1346 msgid "Press enter to continue."
1347 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1348
1349 #: dselect/install:100
1350 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1351 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1352
1353 #: dselect/install:101
1354 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1355 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1356
1357 #: dselect/install:102
1358 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1359 msgstr ""
1360 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1361
1362 #: dselect/install:103
1363 msgid ""
1364 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1365 msgstr ""
1366 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1367 "[I]nstall uudestaan"
1368
1369 #: dselect/update:30
1370 msgid "Merging available information"
1371 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1372
1373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1374 msgid "Failed to create pipes"
1375 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1376
1377 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1378 msgid "Failed to exec gzip "
1379 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1380
1381 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1382 msgid "Corrupted archive"
1383 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1384
1385 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1386 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1387 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1388
1389 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1390 #, c-format
1391 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1392 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1395 msgid "Invalid archive signature"
1396 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1397
1398 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1399 msgid "Error reading archive member header"
1400 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1401
1402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1403 msgid "Invalid archive member header"
1404 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1405
1406 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1407 msgid "Archive is too short"
1408 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1409
1410 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1411 msgid "Failed to read the archive headers"
1412 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1413
1414 #: apt-inst/filelist.cc:384
1415 msgid "DropNode called on still linked node"
1416 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1417
1418 #: apt-inst/filelist.cc:416
1419 msgid "Failed to locate the hash element!"
1420 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1421
1422 #: apt-inst/filelist.cc:463
1423 msgid "Failed to allocate diversion"
1424 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1425
1426 #: apt-inst/filelist.cc:468
1427 msgid "Internal error in AddDiversion"
1428 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1429
1430 #: apt-inst/filelist.cc:481
1431 #, c-format
1432 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1433 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1434
1435 #: apt-inst/filelist.cc:510
1436 #, c-format
1437 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1438 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1439
1440 #: apt-inst/filelist.cc:553
1441 #, c-format
1442 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1443 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1444
1445 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Failed to write file %s"
1448 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1449
1450 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1451 #, c-format
1452 msgid "Failed to close file %s"
1453 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1454
1455 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1456 #, c-format
1457 msgid "The path %s is too long"
1458 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1459
1460 #: apt-inst/extract.cc:127
1461 #, c-format
1462 msgid "Unpacking %s more than once"
1463 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1464
1465 #: apt-inst/extract.cc:137
1466 #, c-format
1467 msgid "The directory %s is diverted"
1468 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1469
1470 #: apt-inst/extract.cc:147
1471 #, c-format
1472 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1473 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1474
1475 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1476 msgid "The diversion path is too long"
1477 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1478
1479 #: apt-inst/extract.cc:243
1480 #, c-format
1481 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1482 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:283
1485 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1486 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1487
1488 #: apt-inst/extract.cc:287
1489 msgid "The path is too long"
1490 msgstr "Polku on liian pitkä"
1491
1492 #: apt-inst/extract.cc:417
1493 #, c-format
1494 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1495 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:434
1498 #, c-format
1499 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1500 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1503 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1504 #, c-format
1505 msgid "Unable to read %s"
1506 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1507
1508 #: apt-inst/extract.cc:494
1509 #, c-format
1510 msgid "Unable to stat %s"
1511 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to remove %s"
1516 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1519 #, c-format
1520 msgid "Unable to create %s"
1521 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to stat %sinfo"
1526 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1529 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1530 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1531
1532 #. Build the status cache
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1536 msgid "Reading package lists"
1537 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1538
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1542 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1546 msgid "Internal error getting a package name"
1547 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1550 msgid "Reading file listing"
1551 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1557 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1558 "package!"
1559 msgstr ""
1560 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1561 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1562 "versio uudelleen!"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1567 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1570 msgid "Internal error getting a node"
1571 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1576 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1579 msgid "The diversion file is corrupted"
1580 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1584 #, c-format
1585 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1586 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1589 msgid "Internal error adding a diversion"
1590 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1593 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1594 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1597 msgid "Reading file list"
1598 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1603 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1606 #, c-format
1607 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1608 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1611 #, c-format
1612 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1613 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1614
1615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1616 #, c-format
1617 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1618 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1619
1620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1621 #, c-format
1622 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1623 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1624
1625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1626 #, c-format
1627 msgid "Couldn't change to %s"
1628 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1629
1630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1631 msgid "Internal error, could not locate member"
1632 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1633
1634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1635 msgid "Failed to locate a valid control file"
1636 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1637
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1639 msgid "Unparsable control file"
1640 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1641
1642 #: methods/cdrom.cc:114
1643 #, c-format
1644 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1645 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1646
1647 #: methods/cdrom.cc:123
1648 msgid ""
1649 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1650 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1651 msgstr ""
1652 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1653 "osaa lisätä uusia romppuja"
1654
1655 #: methods/cdrom.cc:131
1656 msgid "Wrong CD-ROM"
1657 msgstr "Väärä romppu"
1658
1659 #: methods/cdrom.cc:164
1660 #, c-format
1661 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1662 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1663
1664 #: methods/cdrom.cc:169
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Disk not found."
1667 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1668
1669 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1670 msgid "File not found"
1671 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1672
1673 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1674 #: methods/gzip.cc:142
1675 msgid "Failed to stat"
1676 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1677
1678 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1679 msgid "Failed to set modification time"
1680 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1681
1682 #: methods/file.cc:44
1683 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1684 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1685
1686 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1687 #: methods/ftp.cc:162
1688 msgid "Logging in"
1689 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:168
1692 msgid "Unable to determine the peer name"
1693 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1694
1695 #: methods/ftp.cc:173
1696 msgid "Unable to determine the local name"
1697 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1700 #, c-format
1701 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1702 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:210
1705 #, c-format
1706 msgid "USER failed, server said: %s"
1707 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:217
1710 #, c-format
1711 msgid "PASS failed, server said: %s"
1712 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:237
1715 msgid ""
1716 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1717 "is empty."
1718 msgstr ""
1719 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1720 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1721
1722 #: methods/ftp.cc:265
1723 #, c-format
1724 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1725 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1726
1727 #: methods/ftp.cc:291
1728 #, c-format
1729 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1730 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1733 msgid "Connection timeout"
1734 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:335
1737 msgid "Server closed the connection"
1738 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1741 msgid "Read error"
1742 msgstr "Lukuvirhe"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1745 msgid "A response overflowed the buffer."
1746 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1747
1748 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1749 msgid "Protocol corruption"
1750 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1753 msgid "Write error"
1754 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1757 msgid "Could not create a socket"
1758 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:698
1761 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1762 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:704
1765 msgid "Could not connect passive socket."
1766 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1767
1768 #: methods/ftp.cc:722
1769 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1770 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:736
1773 msgid "Could not bind a socket"
1774 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:740
1777 msgid "Could not listen on the socket"
1778 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:747
1781 msgid "Could not determine the socket's name"
1782 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:779
1785 msgid "Unable to send PORT command"
1786 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:789
1789 #, c-format
1790 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1791 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:798
1794 #, c-format
1795 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1796 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:818
1799 msgid "Data socket connect timed out"
1800 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:825
1803 msgid "Unable to accept connection"
1804 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1807 msgid "Problem hashing file"
1808 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:877
1811 #, c-format
1812 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1813 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1814
1815 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1816 msgid "Data socket timed out"
1817 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:922
1820 #, c-format
1821 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1822 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1823
1824 #. Get the files information
1825 #: methods/ftp.cc:997
1826 msgid "Query"
1827 msgstr "Kysely"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:1106
1830 msgid "Unable to invoke "
1831 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1832
1833 #: methods/connect.cc:64
1834 #, c-format
1835 msgid "Connecting to %s (%s)"
1836 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1837
1838 #: methods/connect.cc:71
1839 #, c-format
1840 msgid "[IP: %s %s]"
1841 msgstr "[IP: %s %s]"
1842
1843 #: methods/connect.cc:80
1844 #, c-format
1845 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1846 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1847
1848 #: methods/connect.cc:86
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1851 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1852
1853 #: methods/connect.cc:93
1854 #, c-format
1855 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1856 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1857
1858 #: methods/connect.cc:106
1859 #, c-format
1860 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1861 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1862
1863 #. We say this mainly because the pause here is for the
1864 #. ssh connection that is still going
1865 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1866 #, c-format
1867 msgid "Connecting to %s"
1868 msgstr "Avataan yhteys %s"
1869
1870 #: methods/connect.cc:165
1871 #, c-format
1872 msgid "Could not resolve '%s'"
1873 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1874
1875 #: methods/connect.cc:171
1876 #, c-format
1877 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1878 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1879
1880 #: methods/connect.cc:174
1881 #, c-format
1882 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1883 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1884
1885 #: methods/connect.cc:221
1886 #, c-format
1887 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1888 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1889
1890 #: methods/gpgv.cc:92
1891 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: methods/gpgv.cc:191
1895 msgid ""
1896 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: methods/gpgv.cc:196
1900 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1901 msgstr ""
1902
1903 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1904 #: methods/gpgv.cc:201
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Could not execute "
1907 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
1908
1909 #: methods/gpgv.cc:202
1910 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: methods/gpgv.cc:206
1914 msgid "Unknown error executing gpgv"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: methods/gpgv.cc:237
1918 #, fuzzy
1919 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1920 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1921
1922 #: methods/gpgv.cc:244
1923 msgid ""
1924 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1925 "available:\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: methods/gzip.cc:57
1929 #, c-format
1930 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1931 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1932
1933 #: methods/gzip.cc:102
1934 #, c-format
1935 msgid "Read error from %s process"
1936 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1937
1938 #: methods/http.cc:344
1939 msgid "Waiting for headers"
1940 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1941
1942 #: methods/http.cc:490
1943 #, c-format
1944 msgid "Got a single header line over %u chars"
1945 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1946
1947 #: methods/http.cc:498
1948 msgid "Bad header line"
1949 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1950
1951 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1952 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1953 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1954
1955 #: methods/http.cc:553
1956 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1957 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1958
1959 #: methods/http.cc:568
1960 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1961 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1962
1963 #: methods/http.cc:570
1964 msgid "This HTTP server has broken range support"
1965 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1966
1967 #: methods/http.cc:594
1968 msgid "Unknown date format"
1969 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1970
1971 #: methods/http.cc:741
1972 msgid "Select failed"
1973 msgstr "Select ei toiminut"
1974
1975 #: methods/http.cc:746
1976 msgid "Connection timed out"
1977 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1978
1979 #: methods/http.cc:769
1980 msgid "Error writing to output file"
1981 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1982
1983 #: methods/http.cc:797
1984 msgid "Error writing to file"
1985 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1986
1987 #: methods/http.cc:822
1988 msgid "Error writing to the file"
1989 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1990
1991 #: methods/http.cc:836
1992 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1993 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1994
1995 #: methods/http.cc:838
1996 msgid "Error reading from server"
1997 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1998
1999 #: methods/http.cc:1069
2000 msgid "Bad header data"
2001 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2002
2003 #: methods/http.cc:1086
2004 msgid "Connection failed"
2005 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2006
2007 #: methods/http.cc:1177
2008 msgid "Internal error"
2009 msgstr "Sisäinen virhe"
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2012 msgid "Can't mmap an empty file"
2013 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2016 #, c-format
2017 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2018 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2021 #, c-format
2022 msgid "Selection %s not found"
2023 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2026 #, c-format
2027 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2028 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2031 #, c-format
2032 msgid "Opening configuration file %s"
2033 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2036 #, c-format
2037 msgid "Line %d too long (max %d)"
2038 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2041 #, c-format
2042 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2043 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2046 #, c-format
2047 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2048 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2051 #, c-format
2052 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2053 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2056 #, c-format
2057 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2058 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2061 #, c-format
2062 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2063 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2066 #, c-format
2067 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2068 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2071 #, c-format
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2073 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2076 #, c-format
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2078 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2081 #, c-format
2082 msgid "%c%s... Error!"
2083 msgstr "%c%s... Virhe!"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2086 #, c-format
2087 msgid "%c%s... Done"
2088 msgstr "%c%s... Valmis"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2091 #, c-format
2092 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2093 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2097 #, c-format
2098 msgid "Command line option %s is not understood"
2099 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2102 #, c-format
2103 msgid "Command line option %s is not boolean"
2104 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2107 #, c-format
2108 msgid "Option %s requires an argument."
2109 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2112 #, c-format
2113 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2114 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2117 #, c-format
2118 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2119 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2122 #, c-format
2123 msgid "Option '%s' is too long"
2124 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2127 #, c-format
2128 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2129 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2132 #, c-format
2133 msgid "Invalid operation %s"
2134 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2137 #, c-format
2138 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2139 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2142 #, c-format
2143 msgid "Unable to change to %s"
2144 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2147 msgid "Failed to stat the cdrom"
2148 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2151 #, c-format
2152 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2153 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2156 #, c-format
2157 msgid "Could not open lock file %s"
2158 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2161 #, c-format
2162 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2163 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2166 #, c-format
2167 msgid "Could not get lock %s"
2168 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2171 #, c-format
2172 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2173 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2176 #, c-format
2177 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2178 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2181 #, c-format
2182 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2183 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2186 #, c-format
2187 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2188 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2191 #, c-format
2192 msgid "Could not open file %s"
2193 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2196 #, c-format
2197 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2198 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2201 #, c-format
2202 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2203 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2206 msgid "Problem closing the file"
2207 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2210 msgid "Problem unlinking the file"
2211 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2214 msgid "Problem syncing the file"
2215 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2216
2217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2218 msgid "Empty package cache"
2219 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2222 msgid "The package cache file is corrupted"
2223 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2224
2225 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2226 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2227 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2230 #, c-format
2231 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2232 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2233
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2235 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2236 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2239 msgid "Depends"
2240 msgstr "Riippuvuudet"
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2243 msgid "PreDepends"
2244 msgstr "Esiriippuvuudet"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2247 msgid "Suggests"
2248 msgstr "Ehdotukset"
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2251 msgid "Recommends"
2252 msgstr "Suosittelut"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2255 msgid "Conflicts"
2256 msgstr "Ristiriidat"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2259 msgid "Replaces"
2260 msgstr "Korvaavuudet"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2263 msgid "Obsoletes"
2264 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2267 msgid "important"
2268 msgstr "tärkeä"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2271 msgid "required"
2272 msgstr "välttämätön"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2275 msgid "standard"
2276 msgstr "perus"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2279 msgid "optional"
2280 msgstr "valinnainen"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2283 msgid "extra"
2284 msgstr "ylimääräinen"
2285
2286 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2287 msgid "Building dependency tree"
2288 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2289
2290 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2291 msgid "Candidate versions"
2292 msgstr "Mahdolliset versiot"
2293
2294 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2295 msgid "Dependency generation"
2296 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2297
2298 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2299 #, c-format
2300 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2301 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2302
2303 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2304 #, c-format
2305 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2306 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2307
2308 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2309 #, c-format
2310 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2311 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2312
2313 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2314 #, c-format
2315 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2316 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2317
2318 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2319 #, c-format
2320 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2321 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2322
2323 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2324 #, c-format
2325 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2326 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2327
2328 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2329 #, c-format
2330 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2331 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2332
2333 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2334 #, c-format
2335 msgid "Opening %s"
2336 msgstr "Avataan %s"
2337
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2339 #, c-format
2340 msgid "Line %u too long in source list %s."
2341 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2342
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2344 #, c-format
2345 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2346 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2347
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2349 #, c-format
2350 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2351 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2352
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2354 #, c-format
2355 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2356 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2357
2358 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2362 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2363 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2364 msgstr ""
2365 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2366 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2367 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2368
2369 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2370 #, c-format
2371 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2372 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2373
2374 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2378 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2379
2380 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2381 msgid ""
2382 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2383 "held packages."
2384 msgstr ""
2385 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2386 "paketit."
2387
2388 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2389 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2390 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2391
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2393 #, c-format
2394 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2395 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2396
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2398 #, c-format
2399 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2400 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2401
2402 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2403 #, c-format
2404 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2408 #, c-format
2409 msgid "The method driver %s could not be found."
2410 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2411
2412 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2413 #, c-format
2414 msgid "Method %s did not start correctly"
2415 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2416
2417 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2420 msgstr ""
2421 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2422 "\"%s\"\n"
2423 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2424
2425 #: apt-pkg/init.cc:119
2426 #, c-format
2427 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2428 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2429
2430 #: apt-pkg/init.cc:135
2431 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2432 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2433
2434 #: apt-pkg/clean.cc:61
2435 #, c-format
2436 msgid "Unable to stat %s."
2437 msgstr "stat %s ei onnistu."
2438
2439 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2440 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2441 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2442
2443 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2444 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2445 msgstr ""
2446 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2447
2448 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2449 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2450 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2451
2452 #: apt-pkg/policy.cc:269
2453 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2454 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2455
2456 #: apt-pkg/policy.cc:291
2457 #, c-format
2458 msgid "Did not understand pin type %s"
2459 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2460
2461 #: apt-pkg/policy.cc:299
2462 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2463 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2464
2465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2466 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2467 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2468
2469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2470 #, c-format
2471 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2472 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2475 #, c-format
2476 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2477 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2480 #, c-format
2481 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2482 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2485 #, c-format
2486 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2487 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2490 #, c-format
2491 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2492 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2495 #, c-format
2496 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2497 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2500 #, c-format
2501 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2502 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2505 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2506 msgstr ""
2507 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2510 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2511 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2514 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2515 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2518 #, c-format
2519 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2520 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2523 #, c-format
2524 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2525 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2528 #, c-format
2529 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2530 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2533 #, c-format
2534 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2535 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2538 msgid "Collecting File Provides"
2539 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2542 msgid "IO Error saving source cache"
2543 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2546 #, c-format
2547 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2548 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2551 msgid "MD5Sum mismatch"
2552 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2558 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2559 msgstr ""
2560 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2561 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2567 "manually fix this package."
2568 msgstr ""
2569 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2570 "tämän paketin itse."
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2576 msgstr ""
2577 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2578 "kenttää."
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2581 msgid "Size mismatch"
2582 msgstr "Koko ei täsmää"
2583
2584 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2585 #, c-format
2586 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2587 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2588
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2593 "Mounting CD-ROM\n"
2594 msgstr ""
2595 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2596 "Liitetään romppu\n"
2597
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2599 msgid "Identifying.. "
2600 msgstr "Tunnistetaan... "
2601
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2603 #, c-format
2604 msgid "Stored label: %s \n"
2605 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2606
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2608 #, c-format
2609 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2610 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2611
2612 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2613 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2614 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2615
2616 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2617 msgid "Waiting for disc...\n"
2618 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2619
2620 #. Mount the new CDROM
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2622 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2623 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2624
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2626 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2627 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2630 #, c-format
2631 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2632 msgstr ""
2633 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2634 "ja allekirjoituksia %i\n"
2635
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2637 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2638 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "This disc is called: \n"
2644 "'%s'\n"
2645 msgstr ""
2646 "Tämä levy on: \n"
2647 "\"%s\"\n"
2648
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2650 msgid "Copying package lists..."
2651 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2654 msgid "Writing new source list\n"
2655 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2656
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2658 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2659 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2660
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2662 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2663 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2664
2665 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2666 #, c-format
2667 msgid "Wrote %i records.\n"
2668 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2669
2670 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2671 #, c-format
2672 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2673 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2674
2675 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2676 #, c-format
2677 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2678 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2679
2680 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2681 #, c-format
2682 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2683 msgstr ""
2684 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2685 "tiedostoa\n"
2686
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Preparing %s"
2690 msgstr "Avataan %s"
2691
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Unpacking %s"
2695 msgstr "Avataan %s"
2696
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Preparing to configure %s"
2700 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2701
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Configuring %s"
2705 msgstr "Avataan yhteys %s"
2706
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Installed %s"
2710 msgstr " Asennettu: "
2711
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2713 #, c-format
2714 msgid "Preparing for removal of %s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Removing %s"
2720 msgstr "Avataan %s"
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Removed %s"
2725 msgstr "Suosittelut"
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2728 #, c-format
2729 msgid "Preparing for remove with config %s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2733 #, c-format
2734 msgid "Removed with config %s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: methods/rsh.cc:330
2738 msgid "Connection closed prematurely"
2739 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2740
2741 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2742 #~ msgstr ""
2743 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"