1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Asennettu: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
241 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
268 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
271 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
272 " dump - Näytä asetukset\n"
276 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
277 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
300 "poimintaan debian-paketeista\n"
304 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
305 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
306 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
333 msgid "Error writing header to contents file"
335 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " generate config [groups]\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
385 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
386 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
389 " generate asetukset [ryhmät]\n"
392 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
394 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
395 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
398 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
399 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
400 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
402 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
403 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
404 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
406 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
407 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
408 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
409 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
410 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
417 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
418 " -q Ei tulostusta\n"
419 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
420 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
421 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
422 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
423 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:45
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:63
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:73
446 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
447 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:114
451 msgid "File date has changed %s"
452 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:155
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:267
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "Kohdistinta ei saada"
462 #: ftparchive/writer.cc:78
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
467 #: ftparchive/writer.cc:83
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
472 #: ftparchive/writer.cc:125
476 #: ftparchive/writer.cc:127
480 #: ftparchive/writer.cc:134
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
484 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
489 #: ftparchive/writer.cc:163
490 msgid "Tree walking failed"
491 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
493 #: ftparchive/writer.cc:188
495 msgid "Failed to open %s"
496 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
498 #: ftparchive/writer.cc:245
500 msgid " DeLink %s [%s]\n"
501 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
503 #: ftparchive/writer.cc:253
505 msgid "Failed to readlink %s"
506 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
508 #: ftparchive/writer.cc:257
510 msgid "Failed to unlink %s"
511 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
513 #: ftparchive/writer.cc:264
515 msgid "*** Failed to link %s to %s"
516 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
518 #: ftparchive/writer.cc:274
520 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
523 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
524 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
526 msgid "Failed to stat %s"
527 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
529 #: ftparchive/writer.cc:386
530 msgid "Archive had no package field"
531 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
533 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
535 msgid " %s has no override entry\n"
536 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
540 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
543 #: ftparchive/contents.cc:317
545 msgid "Internal error, could not locate member %s"
546 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
548 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
549 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
550 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
552 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
554 msgid "Unable to open %s"
555 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
557 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
559 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
560 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
562 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
564 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
565 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
567 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
569 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
570 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
572 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
574 msgid "Failed to read the override file %s"
575 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
577 #: ftparchive/multicompress.cc:75
579 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
580 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
582 #: ftparchive/multicompress.cc:105
584 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
585 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
588 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
589 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:198
592 msgid "Failed to create FILE*"
593 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:201
596 msgid "Failed to fork"
597 msgstr "fork ei onnistunut"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:215
600 msgid "Compress child"
601 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:238
605 msgid "Internal error, failed to create %s"
606 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:289
609 msgid "Failed to create subprocess IPC"
610 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:324
613 msgid "Failed to exec compressor "
614 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:363
620 #: ftparchive/multicompress.cc:406
621 msgid "IO to subprocess/file failed"
622 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:458
625 msgid "Failed to read while computing MD5"
626 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:475
630 msgid "Problem unlinking %s"
631 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
635 msgid "Failed to rename %s to %s"
636 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
638 #: cmdline/apt-get.cc:118
642 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
644 msgid "Regex compilation error - %s"
645 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
647 #: cmdline/apt-get.cc:235
648 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
649 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
651 #: cmdline/apt-get.cc:325
653 msgid "but %s is installed"
654 msgstr "mutta %s on asennettu"
656 #: cmdline/apt-get.cc:327
658 msgid "but %s is to be installed"
659 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
661 #: cmdline/apt-get.cc:334
662 msgid "but it is not installable"
663 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
665 #: cmdline/apt-get.cc:336
666 msgid "but it is a virtual package"
667 msgstr "mutta on näennäispaketti"
669 #: cmdline/apt-get.cc:339
670 msgid "but it is not installed"
671 msgstr "mutta ei ole asennettu"
673 #: cmdline/apt-get.cc:339
674 msgid "but it is not going to be installed"
675 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
677 #: cmdline/apt-get.cc:344
681 #: cmdline/apt-get.cc:373
682 msgid "The following NEW packages will be installed:"
683 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:399
686 msgid "The following packages will be REMOVED:"
687 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:421
690 msgid "The following packages have been kept back:"
691 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:442
694 msgid "The following packages will be upgraded:"
695 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:463
698 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
699 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:483
702 msgid "The following held packages will be changed:"
703 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:536
707 msgid "%s (due to %s) "
708 msgstr "%s (syynä %s) "
710 #: cmdline/apt-get.cc:544
713 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
714 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
717 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
719 #: cmdline/apt-get.cc:575
721 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
722 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
724 #: cmdline/apt-get.cc:579
726 msgid "%lu reinstalled, "
727 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
729 #: cmdline/apt-get.cc:581
731 msgid "%lu downgraded, "
732 msgstr "%lu varhennettua, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:583
736 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
737 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
739 #: cmdline/apt-get.cc:587
741 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
742 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
744 #: cmdline/apt-get.cc:647
745 msgid "Correcting dependencies..."
746 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
748 #: cmdline/apt-get.cc:650
750 msgstr " ei onnistunut."
752 #: cmdline/apt-get.cc:653
753 msgid "Unable to correct dependencies"
754 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
756 #: cmdline/apt-get.cc:656
757 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
758 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
760 #: cmdline/apt-get.cc:658
764 #: cmdline/apt-get.cc:662
765 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
766 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
768 #: cmdline/apt-get.cc:665
769 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
770 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
772 #: cmdline/apt-get.cc:687
773 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
774 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
776 #: cmdline/apt-get.cc:691
777 msgid "Authentication warning overridden.\n"
780 #: cmdline/apt-get.cc:698
781 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
782 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
784 #: cmdline/apt-get.cc:700
785 msgid "Some packages could not be authenticated"
786 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
788 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
789 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
792 #: cmdline/apt-get.cc:753
793 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
796 #: cmdline/apt-get.cc:762
797 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
798 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
800 #: cmdline/apt-get.cc:773
802 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
803 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
805 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
806 msgid "Unable to lock the download directory"
807 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
809 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
810 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
811 msgid "The list of sources could not be read."
812 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
814 #: cmdline/apt-get.cc:814
815 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
818 #: cmdline/apt-get.cc:819
820 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
821 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:822
825 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
826 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:827
830 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
831 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:830
835 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
836 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
840 msgid "Couldn't determine free space in %s"
841 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
843 #: cmdline/apt-get.cc:847
845 msgid "You don't have enough free space in %s."
846 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
848 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
849 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
851 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
853 #: cmdline/apt-get.cc:864
854 msgid "Yes, do as I say!"
855 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
857 #: cmdline/apt-get.cc:866
860 "You are about to do something potentially harmful.\n"
861 "To continue type in the phrase '%s'\n"
864 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
865 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
868 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
872 #: cmdline/apt-get.cc:887
873 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
876 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
878 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
879 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:977
882 msgid "Some files failed to download"
883 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
885 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
886 msgid "Download complete and in download only mode"
887 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
889 #: cmdline/apt-get.cc:984
891 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
894 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
895 "kokeile --fix-missing?"
897 #: cmdline/apt-get.cc:988
898 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
899 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
901 #: cmdline/apt-get.cc:993
902 msgid "Unable to correct missing packages."
903 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
905 #: cmdline/apt-get.cc:994
906 msgid "Aborting install."
907 msgstr "Asennus keskeytetään."
909 #: cmdline/apt-get.cc:1028
911 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
912 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1038
916 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
917 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1056
921 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1067
926 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1079
931 msgstr " [Asennettu]"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1084
934 msgid "You should explicitly select one to install."
935 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
937 #: cmdline/apt-get.cc:1089
940 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942 "is only available from another source\n"
944 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
945 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
946 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1108
949 msgid "However the following packages replace it:"
950 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1111
954 msgid "Package %s has no installation candidate"
955 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1131
959 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1139
964 msgid "%s is already the newest version.\n"
965 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1166
969 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1168
974 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1174
979 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1315
983 msgid "The update command takes no arguments"
984 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
987 msgid "Unable to lock the list directory"
988 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1386
992 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
995 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
998 #: cmdline/apt-get.cc:1405
999 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1000 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
1004 msgid "Couldn't find package %s"
1005 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1527
1009 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1010 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1013 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1014 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1560
1018 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1021 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1022 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1026 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1027 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1028 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1029 "or been moved out of Incoming."
1031 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1032 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1033 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1037 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039 "that package should be filed."
1041 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1042 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1588
1050 msgid "Broken packages"
1051 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1054 msgid "The following extra packages will be installed:"
1055 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1685
1058 msgid "Suggested packages:"
1059 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1686
1062 msgid "Recommended packages:"
1063 msgstr "Suositellut paketit:"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1066 msgid "Calculating upgrade... "
1067 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1071 msgstr "Ei onnistunut"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1714
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
1079 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1080 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1887
1083 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1084 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
1088 msgid "Unable to find a source package for %s"
1089 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1093 msgid "You don't have enough free space in %s"
1094 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1966
1098 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1099 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1103 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1104 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1108 msgid "Fetch source %s\n"
1109 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1112 msgid "Failed to fetch some archives."
1113 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2034
1117 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1118 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2046
1122 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1123 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1127 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2064
1132 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1133 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1136 msgid "Child process failed"
1137 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2099
1140 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1142 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2127
1146 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1147 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1151 msgid "%s has no build depends.\n"
1152 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2199
1157 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1160 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1165 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1166 "package %s can satisfy version requirements"
1168 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1169 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1173 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1175 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1180 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1181 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1185 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1186 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2329
1189 msgid "Failed to process build dependencies"
1190 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1193 msgid "Supported modules:"
1194 msgstr "Tuetut moduulit:"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2402
1198 "Usage: apt-get [options] command\n"
1199 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1202 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1203 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1207 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1208 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1209 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1210 " remove - Remove packages\n"
1211 " source - Download source archives\n"
1212 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1213 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1214 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1215 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1216 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1217 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1220 " -h This help text.\n"
1221 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1222 " -qq No output except for errors\n"
1223 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1224 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1225 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1226 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1227 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1228 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1229 " -b Build the source package after fetching it\n"
1230 " -V Show verbose version numbers\n"
1231 " -c=? Read this configuration file\n"
1232 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1233 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1234 "pages for more information and options.\n"
1235 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1237 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1238 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1239 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1241 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1242 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1245 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1246 " upgrade - Tee päivitys\n"
1247 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1248 " remove - Poista paketteja\n"
1249 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1250 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1251 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1252 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1253 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1254 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1255 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1259 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1260 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1261 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1262 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1263 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1264 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1265 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1266 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1267 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1268 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1269 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1270 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1271 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1272 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1273 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1279 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1283 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1287 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1291 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1293 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1294 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1299 msgstr " [Työskennellään]"
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1304 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1306 "in the drive '%s' and press enter\n"
1308 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1310 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1312 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1313 msgid "Unknown package record!"
1314 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1316 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1318 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1320 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1321 "to indicate what kind of file it is.\n"
1324 " -h This help text\n"
1325 " -s Use source file sorting\n"
1326 " -c=? Read this configuration file\n"
1327 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1329 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1331 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1332 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1336 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1337 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1338 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1340 #: dselect/install:32
1341 msgid "Bad default setting!"
1342 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1344 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1345 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1346 msgid "Press enter to continue."
1347 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1349 #: dselect/install:100
1350 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1351 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1353 #: dselect/install:101
1354 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1355 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1357 #: dselect/install:102
1358 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1360 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1362 #: dselect/install:103
1364 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1366 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1367 "[I]nstall uudestaan"
1369 #: dselect/update:30
1370 msgid "Merging available information"
1371 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1374 msgid "Failed to create pipes"
1375 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1377 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1378 msgid "Failed to exec gzip "
1379 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1381 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1382 msgid "Corrupted archive"
1383 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1385 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1386 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1387 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1389 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1391 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1392 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1395 msgid "Invalid archive signature"
1396 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1398 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1399 msgid "Error reading archive member header"
1400 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1403 msgid "Invalid archive member header"
1404 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1406 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1407 msgid "Archive is too short"
1408 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1410 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1411 msgid "Failed to read the archive headers"
1412 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1414 #: apt-inst/filelist.cc:384
1415 msgid "DropNode called on still linked node"
1416 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1418 #: apt-inst/filelist.cc:416
1419 msgid "Failed to locate the hash element!"
1420 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1422 #: apt-inst/filelist.cc:463
1423 msgid "Failed to allocate diversion"
1424 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1426 #: apt-inst/filelist.cc:468
1427 msgid "Internal error in AddDiversion"
1428 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1430 #: apt-inst/filelist.cc:481
1432 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1433 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1435 #: apt-inst/filelist.cc:510
1437 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1438 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1440 #: apt-inst/filelist.cc:553
1442 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1443 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1445 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1447 msgid "Failed to write file %s"
1448 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1450 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1452 msgid "Failed to close file %s"
1453 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1455 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1457 msgid "The path %s is too long"
1458 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1460 #: apt-inst/extract.cc:127
1462 msgid "Unpacking %s more than once"
1463 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1465 #: apt-inst/extract.cc:137
1467 msgid "The directory %s is diverted"
1468 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1470 #: apt-inst/extract.cc:147
1472 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1473 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1475 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1476 msgid "The diversion path is too long"
1477 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1479 #: apt-inst/extract.cc:243
1481 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1482 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1484 #: apt-inst/extract.cc:283
1485 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1486 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1488 #: apt-inst/extract.cc:287
1489 msgid "The path is too long"
1490 msgstr "Polku on liian pitkä"
1492 #: apt-inst/extract.cc:417
1494 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1495 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1497 #: apt-inst/extract.cc:434
1499 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1500 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1502 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1503 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1505 msgid "Unable to read %s"
1506 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1508 #: apt-inst/extract.cc:494
1510 msgid "Unable to stat %s"
1511 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1515 msgid "Failed to remove %s"
1516 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1520 msgid "Unable to create %s"
1521 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1525 msgid "Failed to stat %sinfo"
1526 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1529 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1530 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1532 #. Build the status cache
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1536 msgid "Reading package lists"
1537 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1541 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1542 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1546 msgid "Internal error getting a package name"
1547 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1550 msgid "Reading file listing"
1551 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1556 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1557 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1560 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1561 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1566 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1567 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1570 msgid "Internal error getting a node"
1571 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1575 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1576 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1579 msgid "The diversion file is corrupted"
1580 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1585 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1586 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1589 msgid "Internal error adding a diversion"
1590 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1593 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1594 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1597 msgid "Reading file list"
1598 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1602 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1603 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1607 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1608 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1612 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1613 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1617 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1618 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1622 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1623 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1627 msgid "Couldn't change to %s"
1628 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1631 msgid "Internal error, could not locate member"
1632 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1635 msgid "Failed to locate a valid control file"
1636 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1639 msgid "Unparsable control file"
1640 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1642 #: methods/cdrom.cc:114
1644 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1645 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1647 #: methods/cdrom.cc:123
1649 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1650 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1652 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1653 "osaa lisätä uusia romppuja"
1655 #: methods/cdrom.cc:131
1656 msgid "Wrong CD-ROM"
1657 msgstr "Väärä romppu"
1659 #: methods/cdrom.cc:164
1661 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1662 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1664 #: methods/cdrom.cc:169
1666 msgid "Disk not found."
1667 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1669 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1670 msgid "File not found"
1671 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1673 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1674 #: methods/gzip.cc:142
1675 msgid "Failed to stat"
1676 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1678 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1679 msgid "Failed to set modification time"
1680 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1682 #: methods/file.cc:44
1683 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1684 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1686 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1687 #: methods/ftp.cc:162
1689 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1691 #: methods/ftp.cc:168
1692 msgid "Unable to determine the peer name"
1693 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1695 #: methods/ftp.cc:173
1696 msgid "Unable to determine the local name"
1697 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1699 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1701 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1702 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1704 #: methods/ftp.cc:210
1706 msgid "USER failed, server said: %s"
1707 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1709 #: methods/ftp.cc:217
1711 msgid "PASS failed, server said: %s"
1712 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1714 #: methods/ftp.cc:237
1716 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1719 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1720 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1722 #: methods/ftp.cc:265
1724 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1725 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1727 #: methods/ftp.cc:291
1729 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1730 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1732 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1733 msgid "Connection timeout"
1734 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1736 #: methods/ftp.cc:335
1737 msgid "Server closed the connection"
1738 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1740 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1744 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1745 msgid "A response overflowed the buffer."
1746 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1748 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1749 msgid "Protocol corruption"
1750 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1752 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1754 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1756 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1757 msgid "Could not create a socket"
1758 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1760 #: methods/ftp.cc:698
1761 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1762 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1764 #: methods/ftp.cc:704
1765 msgid "Could not connect passive socket."
1766 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1768 #: methods/ftp.cc:722
1769 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1770 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1772 #: methods/ftp.cc:736
1773 msgid "Could not bind a socket"
1774 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1776 #: methods/ftp.cc:740
1777 msgid "Could not listen on the socket"
1778 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1780 #: methods/ftp.cc:747
1781 msgid "Could not determine the socket's name"
1782 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1784 #: methods/ftp.cc:779
1785 msgid "Unable to send PORT command"
1786 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1788 #: methods/ftp.cc:789
1790 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1791 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1793 #: methods/ftp.cc:798
1795 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1796 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1798 #: methods/ftp.cc:818
1799 msgid "Data socket connect timed out"
1800 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1802 #: methods/ftp.cc:825
1803 msgid "Unable to accept connection"
1804 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1806 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1807 msgid "Problem hashing file"
1808 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1810 #: methods/ftp.cc:877
1812 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1813 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1815 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1816 msgid "Data socket timed out"
1817 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1819 #: methods/ftp.cc:922
1821 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1822 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1824 #. Get the files information
1825 #: methods/ftp.cc:997
1829 #: methods/ftp.cc:1106
1830 msgid "Unable to invoke "
1831 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1833 #: methods/connect.cc:64
1835 msgid "Connecting to %s (%s)"
1836 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1838 #: methods/connect.cc:71
1841 msgstr "[IP: %s %s]"
1843 #: methods/connect.cc:80
1845 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1846 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1848 #: methods/connect.cc:86
1850 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1851 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1853 #: methods/connect.cc:93
1855 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1856 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1858 #: methods/connect.cc:106
1860 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1861 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1863 #. We say this mainly because the pause here is for the
1864 #. ssh connection that is still going
1865 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1867 msgid "Connecting to %s"
1868 msgstr "Avataan yhteys %s"
1870 #: methods/connect.cc:165
1872 msgid "Could not resolve '%s'"
1873 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1875 #: methods/connect.cc:171
1877 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1878 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1880 #: methods/connect.cc:174
1882 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1883 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1885 #: methods/connect.cc:221
1887 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1888 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1890 #: methods/gpgv.cc:92
1891 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1894 #: methods/gpgv.cc:191
1896 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1899 #: methods/gpgv.cc:196
1900 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1903 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1904 #: methods/gpgv.cc:201
1906 msgid "Could not execute "
1907 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
1909 #: methods/gpgv.cc:202
1910 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1913 #: methods/gpgv.cc:206
1914 msgid "Unknown error executing gpgv"
1917 #: methods/gpgv.cc:237
1919 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1920 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1922 #: methods/gpgv.cc:244
1924 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1928 #: methods/gzip.cc:57
1930 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1931 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1933 #: methods/gzip.cc:102
1935 msgid "Read error from %s process"
1936 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1938 #: methods/http.cc:344
1939 msgid "Waiting for headers"
1940 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1942 #: methods/http.cc:490
1944 msgid "Got a single header line over %u chars"
1945 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1947 #: methods/http.cc:498
1948 msgid "Bad header line"
1949 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1951 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1952 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1953 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1955 #: methods/http.cc:553
1956 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1957 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1959 #: methods/http.cc:568
1960 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1961 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1963 #: methods/http.cc:570
1964 msgid "This HTTP server has broken range support"
1965 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1967 #: methods/http.cc:594
1968 msgid "Unknown date format"
1969 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1971 #: methods/http.cc:741
1972 msgid "Select failed"
1973 msgstr "Select ei toiminut"
1975 #: methods/http.cc:746
1976 msgid "Connection timed out"
1977 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1979 #: methods/http.cc:769
1980 msgid "Error writing to output file"
1981 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1983 #: methods/http.cc:797
1984 msgid "Error writing to file"
1985 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1987 #: methods/http.cc:822
1988 msgid "Error writing to the file"
1989 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1991 #: methods/http.cc:836
1992 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1993 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1995 #: methods/http.cc:838
1996 msgid "Error reading from server"
1997 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1999 #: methods/http.cc:1069
2000 msgid "Bad header data"
2001 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2003 #: methods/http.cc:1086
2004 msgid "Connection failed"
2005 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2007 #: methods/http.cc:1177
2008 msgid "Internal error"
2009 msgstr "Sisäinen virhe"
2011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2012 msgid "Can't mmap an empty file"
2013 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2017 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2018 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2020 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2022 msgid "Selection %s not found"
2023 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2027 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2028 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2032 msgid "Opening configuration file %s"
2033 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2037 msgid "Line %d too long (max %d)"
2038 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2042 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2043 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2047 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2048 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2052 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2053 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2057 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2058 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2062 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2063 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2067 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2068 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2073 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2078 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2082 msgid "%c%s... Error!"
2083 msgstr "%c%s... Virhe!"
2085 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2087 msgid "%c%s... Done"
2088 msgstr "%c%s... Valmis"
2090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2092 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2093 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2098 msgid "Command line option %s is not understood"
2099 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2103 msgid "Command line option %s is not boolean"
2104 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2108 msgid "Option %s requires an argument."
2109 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2113 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2114 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2118 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2119 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2123 msgid "Option '%s' is too long"
2124 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2128 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2129 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2133 msgid "Invalid operation %s"
2134 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2136 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2138 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2139 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2141 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2143 msgid "Unable to change to %s"
2144 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2146 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2147 msgid "Failed to stat the cdrom"
2148 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2152 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2153 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2157 msgid "Could not open lock file %s"
2158 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2162 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2163 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2167 msgid "Could not get lock %s"
2168 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2172 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2173 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2177 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2178 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2182 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2183 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2187 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2188 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2192 msgid "Could not open file %s"
2193 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2197 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2198 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2202 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2203 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2206 msgid "Problem closing the file"
2207 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2210 msgid "Problem unlinking the file"
2211 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2214 msgid "Problem syncing the file"
2215 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2218 msgid "Empty package cache"
2219 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2221 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2222 msgid "The package cache file is corrupted"
2223 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2225 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2226 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2227 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2231 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2232 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2235 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2236 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2240 msgstr "Riippuvuudet"
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2244 msgstr "Esiriippuvuudet"
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2252 msgstr "Suosittelut"
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2256 msgstr "Ristiriidat"
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2260 msgstr "Korvaavuudet"
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2264 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2272 msgstr "välttämätön"
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2280 msgstr "valinnainen"
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2284 msgstr "ylimääräinen"
2286 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2287 msgid "Building dependency tree"
2288 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2290 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2291 msgid "Candidate versions"
2292 msgstr "Mahdolliset versiot"
2294 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2295 msgid "Dependency generation"
2296 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2298 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2300 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2301 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2303 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2305 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2306 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2308 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2310 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2311 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2313 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2315 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2316 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2318 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2320 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2321 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2323 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2325 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2326 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2328 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2330 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2331 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2333 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2340 msgid "Line %u too long in source list %s."
2341 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2345 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2346 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2350 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2351 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2355 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2356 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2358 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2361 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2362 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2363 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2365 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2366 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2367 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2369 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2371 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2372 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2374 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2377 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2378 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2380 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2382 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2385 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2388 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2389 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2390 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2394 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2395 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2399 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2400 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2402 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2404 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2407 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2409 msgid "The method driver %s could not be found."
2410 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2412 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2414 msgid "Method %s did not start correctly"
2415 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2417 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2419 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2421 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2423 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2425 #: apt-pkg/init.cc:119
2427 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2428 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2430 #: apt-pkg/init.cc:135
2431 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2432 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2434 #: apt-pkg/clean.cc:61
2436 msgid "Unable to stat %s."
2437 msgstr "stat %s ei onnistu."
2439 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2440 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2441 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2443 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2444 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2446 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2448 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2449 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2450 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2452 #: apt-pkg/policy.cc:269
2453 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2454 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2456 #: apt-pkg/policy.cc:291
2458 msgid "Did not understand pin type %s"
2459 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2461 #: apt-pkg/policy.cc:299
2462 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2463 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2466 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2467 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2471 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2472 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2476 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2477 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2481 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2482 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2486 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2487 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2491 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2492 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2496 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2497 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2501 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2502 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2505 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2507 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2510 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2511 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2514 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2515 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2519 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2520 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2524 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2525 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2529 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2530 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2534 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2535 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2538 msgid "Collecting File Provides"
2539 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2542 msgid "IO Error saving source cache"
2543 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2547 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2548 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2551 msgid "MD5Sum mismatch"
2552 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2557 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2558 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2560 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2561 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2566 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2567 "manually fix this package."
2569 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2570 "tämän paketin itse."
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2575 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2577 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2581 msgid "Size mismatch"
2582 msgstr "Koko ei täsmää"
2584 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2586 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2587 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2592 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2595 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2596 "Liitetään romppu\n"
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2599 msgid "Identifying.. "
2600 msgstr "Tunnistetaan... "
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2604 msgid "Stored label: %s \n"
2605 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2609 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2610 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2612 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2613 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2614 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2616 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2617 msgid "Waiting for disc...\n"
2618 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2620 #. Mount the new CDROM
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2622 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2623 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2626 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2627 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2631 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2633 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2634 "ja allekirjoituksia %i\n"
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2637 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2638 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2643 "This disc is called: \n"
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2650 msgid "Copying package lists..."
2651 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2654 msgid "Writing new source list\n"
2655 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2658 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2659 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2662 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2663 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2665 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2667 msgid "Wrote %i records.\n"
2668 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2670 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2672 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2673 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2675 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2677 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2678 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2680 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2682 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2684 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2689 msgid "Preparing %s"
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2694 msgid "Unpacking %s"
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2699 msgid "Preparing to configure %s"
2700 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2704 msgid "Configuring %s"
2705 msgstr "Avataan yhteys %s"
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2709 msgid "Installed %s"
2710 msgstr " Asennettu: "
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2714 msgid "Preparing for removal of %s"
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2725 msgstr "Suosittelut"
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2729 msgid "Preparing for remove with config %s"
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2734 msgid "Removed with config %s"
2737 #: methods/rsh.cc:330
2738 msgid "Connection closed prematurely"
2739 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2741 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2743 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"