1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
22 msgid "Invalid archive signature"
23 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
25 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
26 msgid "Error reading archive member header"
27 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
29 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
31 msgid "Invalid archive member header %s"
32 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
34 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
35 msgid "Invalid archive member header"
36 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
38 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
39 msgid "Archive is too short"
40 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
42 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
43 msgid "Failed to read the archive headers"
44 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
46 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
48 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
51 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52 msgid "Corrupted archive"
53 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
55 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
59 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
64 #: apt-inst/deb/debfile.cc
66 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
69 #: apt-inst/deb/debfile.cc
71 msgid "Internal error, could not locate member %s"
72 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
74 #: apt-inst/deb/debfile.cc
75 msgid "Unparsable control file"
76 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
78 #: apt-inst/dirstream.cc
80 msgid "Failed to write file %s"
81 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
83 #: apt-inst/dirstream.cc
85 msgid "Failed to close file %s"
86 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
88 #: apt-inst/extract.cc
90 msgid "The path %s is too long"
91 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
93 #: apt-inst/extract.cc
95 msgid "Unpacking %s more than once"
96 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
98 #: apt-inst/extract.cc
100 msgid "The directory %s is diverted"
101 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
103 #: apt-inst/extract.cc
105 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
108 #: apt-inst/extract.cc
109 msgid "The diversion path is too long"
110 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
112 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115 msgid "Failed to stat %s"
116 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
118 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
120 msgid "Failed to rename %s to %s"
121 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
123 #: apt-inst/extract.cc
125 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
128 #: apt-inst/extract.cc
129 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
132 #: apt-inst/extract.cc
133 msgid "The path is too long"
134 msgstr "Polku on liian pitkä"
136 #: apt-inst/extract.cc
138 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
141 #: apt-inst/extract.cc
143 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
146 #. Only warn if there are no sources.list.d.
147 #. Only warn if there is no sources.list file.
148 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
152 msgid "Unable to read %s"
153 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
155 #: apt-inst/extract.cc
157 msgid "Unable to stat %s"
158 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
160 #: apt-inst/filelist.cc
161 msgid "DropNode called on still linked node"
162 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
164 #: apt-inst/filelist.cc
165 msgid "Failed to locate the hash element!"
166 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
168 #: apt-inst/filelist.cc
169 msgid "Failed to allocate diversion"
170 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
172 #: apt-inst/filelist.cc
173 msgid "Internal error in AddDiversion"
174 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
176 #: apt-inst/filelist.cc
178 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
181 #: apt-inst/filelist.cc
183 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
186 #: apt-inst/filelist.cc
188 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
191 #: apt-pkg/acquire-item.cc
193 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194 "disabled by default."
197 #: apt-pkg/acquire-item.cc
199 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200 "potentially dangerous to use."
203 #: apt-pkg/acquire-item.cc
205 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
209 #: apt-pkg/acquire-item.cc
211 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
214 #: apt-pkg/acquire-item.cc
216 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
219 #: apt-pkg/acquire-item.cc
221 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225 #: apt-pkg/acquire-item.cc
227 msgid "The repository '%s' is not signed."
228 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
230 #: apt-pkg/acquire-item.cc
232 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
235 #: apt-pkg/acquire-item.cc
237 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
240 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
242 msgid "Failed to readlink %s"
243 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
245 #: apt-pkg/acquire-item.cc
246 msgid "Hash Sum mismatch"
247 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
249 #: apt-pkg/acquire-item.cc
250 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
253 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
255 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
258 #: apt-pkg/acquire-item.cc
259 msgid "Size mismatch"
260 msgstr "Koko ei täsmää"
262 #: apt-pkg/acquire-item.cc
264 msgid "Invalid file format"
265 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
267 #: apt-pkg/acquire-item.cc
269 msgid "Signature error"
270 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
272 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
276 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280 #: apt-pkg/acquire-item.cc
283 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
287 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
288 #: apt-pkg/acquire-item.cc
290 msgid "GPG error: %s: %s"
293 #: apt-pkg/acquire-item.cc
296 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300 #: apt-pkg/acquire-item.cc
303 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307 #: apt-pkg/acquire-item.cc
310 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
311 "weak security information for it"
314 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
315 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
316 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc
320 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
321 "repository will not be applied."
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc
326 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
329 #: apt-pkg/acquire-item.cc
332 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
333 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
335 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
336 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc
340 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc
346 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
348 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
351 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
352 #: apt-pkg/acquire-item.cc
354 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
355 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
357 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
359 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
362 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
364 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
367 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
369 msgid "The method driver %s could not be found."
370 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
374 msgid "Is the package %s installed?"
375 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
379 msgid "Method %s did not start correctly"
380 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
382 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
385 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
386 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
388 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
390 msgid "List directory %spartial is missing."
391 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
393 #: apt-pkg/acquire.cc
395 msgid "Archives directory %spartial is missing."
396 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
398 #: apt-pkg/acquire.cc
400 msgid "Unable to lock directory %s"
401 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
403 #: apt-pkg/acquire.cc
405 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
408 #: apt-pkg/acquire.cc
411 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
415 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
417 msgid "Clean of %s is not supported"
418 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
420 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
423 msgid "Unable to change to %s"
424 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
426 #. only show the ETA if it makes sense
428 #: apt-pkg/acquire.cc
430 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
431 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
433 #: apt-pkg/acquire.cc
435 msgid "Retrieving file %li of %li"
436 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
438 #: apt-pkg/algorithms.cc
441 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
442 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
444 #: apt-pkg/algorithms.cc
446 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
449 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
452 #: apt-pkg/algorithms.cc
453 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
454 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
456 #: apt-pkg/cachefile.cc
457 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
459 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
461 #: apt-pkg/cachefile.cc
462 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
463 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
465 #: apt-pkg/cachefile.cc
466 msgid "The list of sources could not be read."
467 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
469 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
471 msgid "Regex compilation error - %s"
472 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
474 #: apt-pkg/cacheset.cc
476 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
477 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
479 #: apt-pkg/cacheset.cc
481 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
482 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
484 #: apt-pkg/cacheset.cc
486 msgid "Couldn't find task '%s'"
487 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
489 #: apt-pkg/cacheset.cc
491 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
492 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
494 #: apt-pkg/cacheset.cc
496 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
497 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
499 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
501 msgid "Unable to locate package %s"
502 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
504 #: apt-pkg/cacheset.cc
506 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
509 #: apt-pkg/cacheset.cc
511 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
514 #: apt-pkg/cacheset.cc
516 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
519 #: apt-pkg/cacheset.cc
521 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
524 #: apt-pkg/cacheset.cc
527 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
533 msgid "Line %u too long in source list %s."
534 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
537 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
538 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
542 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
543 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
546 msgid "Waiting for disc...\n"
547 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
550 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
551 msgstr "Liitetään romppu...\n"
554 msgid "Identifying... "
555 msgstr "Tunnistetaan... "
559 msgid "Stored label: %s\n"
560 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
563 msgid "Scanning disc for index files...\n"
564 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
569 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
572 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
573 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
577 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
578 "wrong architecture?"
583 msgid "Found label '%s'\n"
584 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
587 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
588 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
593 "This disc is called: \n"
600 msgid "Copying package lists..."
601 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
604 msgid "Writing new source list\n"
605 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
608 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
609 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
613 msgid "Unable to stat %s."
614 msgstr "stat %s ei onnistu."
616 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
618 msgid "Unable to stat the mount point %s"
619 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
621 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
622 msgid "Failed to stat the cdrom"
623 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
625 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
628 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
630 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
632 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
635 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
637 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
639 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
641 msgid "Command line option %s is not boolean"
642 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
644 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
646 msgid "Option %s requires an argument."
647 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
649 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
651 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
652 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
654 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
657 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
659 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
661 msgid "Option '%s' is too long"
662 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
664 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
667 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
669 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671 msgid "Invalid operation %s"
672 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
674 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
676 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
677 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
679 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
681 msgid "Opening configuration file %s"
682 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
684 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
687 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
689 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
692 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
694 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
697 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
699 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
702 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
704 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
707 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
709 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
712 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
714 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
717 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
722 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
727 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
731 msgid "Problem unlinking the file %s"
732 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
736 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
737 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
741 msgid "Could not open lock file %s"
742 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
746 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
747 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
751 msgid "Could not get lock %s"
752 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
772 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
776 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
778 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
779 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
781 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
784 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
786 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
788 msgid "Sub-process %s received signal %u."
789 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
791 #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
794 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
795 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
799 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
800 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
808 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
812 msgid "Problem closing the gzip file %s"
813 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
816 msgid "Unexpected end of file"
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
820 msgid "Failed to create subprocess IPC"
821 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
824 msgid "Failed to exec compressor "
825 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
829 msgid "Could not open file %s"
830 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
834 msgid "Could not open file descriptor %d"
835 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839 msgid "read, still have %llu to read but none left"
840 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
845 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849 msgid "Problem closing the file %s"
850 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
855 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858 msgid "Problem syncing the file"
859 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
863 msgid "Unable to mkstemp %s"
864 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
868 msgid "Unable to write to %s"
869 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
871 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
872 msgid "Can't mmap an empty file"
873 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
875 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
877 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
878 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
880 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
882 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
883 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887 msgid "Unable to close mmap"
888 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892 msgid "Unable to synchronize mmap"
893 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
895 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
898 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901 msgid "Failed to truncate file"
902 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
908 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
914 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
918 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
923 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
925 msgid "%c%s... Error!"
926 msgstr "%c%s... Virhe!"
928 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
931 msgstr "%c%s... Valmis"
933 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
938 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
941 msgstr "%c%s... Valmis"
943 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
944 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
946 msgid "%lid %lih %limin %lis"
949 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
950 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
952 msgid "%lih %limin %lis"
955 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
956 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
961 #. TRANSLATOR: s means seconds
962 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
969 msgid "Selection %s not found"
970 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
972 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
973 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
974 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
975 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
977 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
980 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
981 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
982 #. two sources.list entries
983 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
985 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
988 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
990 msgid "Unable to parse Release file %s"
991 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
993 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995 msgid "No sections in Release file %s"
996 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
998 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1000 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1003 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1010 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1012 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1013 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1015 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1016 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1021 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1026 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1031 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1033 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1034 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
1036 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1039 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1043 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1045 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1046 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1048 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1049 #. dpkg --configure -a
1050 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1053 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1056 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1060 #. we don't care for the difference
1061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1063 msgid "Installing %s"
1064 msgstr "Asennetaan %s"
1066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1068 msgid "Configuring %s"
1069 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
1071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1074 msgstr "Poistetaan %s"
1076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1078 msgid "Completely removing %s"
1079 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
1081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1083 msgid "Noting disappearance of %s"
1086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1088 msgid "Running post-installation trigger %s"
1089 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
1091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093 msgid "Installed %s"
1094 msgstr "%s asennettu"
1096 #. FIXME: use a better string after freeze
1097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1099 msgid "Directory '%s' missing"
1100 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
1102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1104 msgid "Could not open file '%s'"
1105 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1109 msgid "Preparing %s"
1110 msgstr "Valmistellaan %s"
1112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1114 msgid "Unpacking %s"
1115 msgstr "Puretaan %s"
1117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1119 msgid "Preparing to configure %s"
1120 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
1122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1124 msgid "Preparing for removal of %s"
1125 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
1127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130 msgstr "%s poistettu"
1132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1134 msgid "Preparing to completely remove %s"
1135 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
1137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139 msgid "Completely removed %s"
1140 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
1142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144 msgid "Can not write log (%s)"
1145 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1159 #. check if its not a follow up error
1160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1167 "error from a previous failure."
1170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1188 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1190 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1193 #: apt-pkg/depcache.cc
1194 msgid "Building dependency tree"
1195 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
1197 #: apt-pkg/depcache.cc
1198 msgid "Candidate versions"
1199 msgstr "Mahdolliset versiot"
1201 #: apt-pkg/depcache.cc
1202 msgid "Dependency generation"
1203 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
1205 #: apt-pkg/depcache.cc
1206 msgid "Reading state information"
1207 msgstr "Luetaan tilatiedot"
1209 #: apt-pkg/depcache.cc
1211 msgid "Failed to open StateFile %s"
1212 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1214 #: apt-pkg/depcache.cc
1216 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1217 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1220 msgid "Send scenario to solver"
1224 msgid "Send request to solver"
1228 msgid "Prepare for receiving solution"
1232 msgid "External solver failed without a proper error message"
1236 msgid "Execute external solver"
1240 msgid "Execute external planner"
1244 msgid "Send request to planner"
1248 msgid "Send scenario to planner"
1252 msgid "External planner failed without a proper error message"
1255 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1257 msgid "Wrote %i records.\n"
1258 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
1260 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1262 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1263 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
1265 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1267 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1268 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
1270 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1272 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1274 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
1277 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1279 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1282 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1284 msgid "Hash mismatch for: %s"
1285 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
1289 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1290 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
1293 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1294 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
1296 #: apt-pkg/install-progress.cc
1298 msgid "Progress: [%3i%%]"
1301 #. send status information that we are about to fork dpkg
1302 #: apt-pkg/install-progress.cc
1303 msgid "Running dpkg"
1306 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1309 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1310 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1313 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1315 msgid "Could not configure '%s'. "
1316 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1318 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1321 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1322 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1323 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1325 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
1326 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
1327 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
1329 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1330 msgid "Empty package cache"
1331 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
1333 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1334 msgid "The package cache file is corrupted"
1335 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
1337 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1338 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1339 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
1341 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1343 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1344 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
1346 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1348 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1349 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
1351 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1353 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1354 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
1356 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1358 msgstr "Riippuvuudet"
1360 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1362 msgstr "Esiriippuvuudet"
1364 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1368 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1370 msgstr "Ristiriidat"
1372 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1374 msgstr "Suosittelut"
1376 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1378 msgstr "Korvaavuudet"
1380 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1384 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1388 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1390 msgstr "Täydet korvaavuudet"
1392 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1396 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1398 msgstr "välttämätön"
1400 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1404 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1406 msgstr "ylimääräinen"
1408 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1410 msgstr "valinnainen"
1412 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1413 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1414 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
1416 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1417 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1420 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1421 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
1423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1424 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1426 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
1428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1429 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1430 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
1432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1433 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1434 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
1436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1437 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1438 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
1440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1441 msgid "Reading package lists"
1442 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1445 msgid "IO Error saving source cache"
1446 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
1448 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1450 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1451 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
1453 #: apt-pkg/policy.cc
1456 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1457 "available in the sources"
1460 #: apt-pkg/policy.cc
1462 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1463 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
1465 #: apt-pkg/policy.cc
1467 msgid "Did not understand pin type %s"
1468 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
1470 #: apt-pkg/policy.cc
1472 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1475 #: apt-pkg/policy.cc
1476 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1477 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
1479 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1480 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1482 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1483 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1485 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1490 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1492 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1493 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
1495 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1497 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1498 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
1500 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1502 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1503 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
1505 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1507 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1508 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
1510 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1512 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1515 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1516 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1517 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
1519 #: apt-pkg/tagfile.cc
1521 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1524 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1526 msgid "Failed to fetch %s %s"
1527 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s"
1529 #: apt-pkg/update.cc
1532 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1535 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1536 "käytetty vanhoja. "
1538 #: apt-pkg/upgrade.cc
1539 msgid "Calculating upgrade"
1540 msgstr "Käsitellään päivitystä"
1542 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1543 #: apt-private/acqprogress.cc
1546 msgstr "Löytyi:%lu %s"
1548 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1549 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1550 #: apt-private/acqprogress.cc
1553 msgstr "Nouda:%lu %s"
1555 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1556 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1557 #: apt-private/acqprogress.cc
1562 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1563 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1564 #: apt-private/acqprogress.cc
1567 msgstr "Vrhe:%lu %s"
1569 #: apt-private/acqprogress.cc
1571 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1572 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1574 #: apt-private/acqprogress.cc
1576 msgstr " [Työskennellään]"
1578 #: apt-private/acqprogress.cc
1581 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1583 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1585 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1587 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1589 #: apt-private/private-cachefile.cc
1590 msgid "Correcting dependencies..."
1591 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1593 #: apt-private/private-cachefile.cc
1595 msgstr " ei onnistunut."
1597 #: apt-private/private-cachefile.cc
1598 msgid "Unable to correct dependencies"
1599 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1601 #: apt-private/private-cachefile.cc
1602 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1603 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1605 #: apt-private/private-cachefile.cc
1609 #: apt-private/private-cachefile.cc
1610 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1611 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1613 #: apt-private/private-cachefile.cc
1614 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1615 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1617 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1621 #: apt-private/private-cacheset.cc
1623 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1624 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1626 #: apt-private/private-cacheset.cc
1628 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1629 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1631 #: apt-private/private-cacheset.cc
1633 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1634 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1636 #: apt-private/private-cacheset.cc
1638 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1639 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
1641 #: apt-private/private-cacheset.cc
1643 msgid " [Installed]"
1644 msgstr " [Asennettu]"
1646 #: apt-private/private-cacheset.cc
1648 msgid " [Not candidate version]"
1649 msgstr "Mahdolliset versiot"
1651 #: apt-private/private-cacheset.cc
1652 msgid "You should explicitly select one to install."
1653 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
1655 #: apt-private/private-cacheset.cc
1658 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1659 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1660 "is only available from another source\n"
1662 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
1663 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
1664 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
1666 #: apt-private/private-cacheset.cc
1667 msgid "However the following packages replace it:"
1668 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
1670 #: apt-private/private-cacheset.cc
1672 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1673 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
1675 #: apt-private/private-cacheset.cc
1677 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1680 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1681 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1683 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1684 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1686 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1688 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1689 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1691 #: apt-private/private-cacheset.cc
1693 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1694 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
1696 #: apt-private/private-cmndline.cc
1697 msgid "Most used commands:"
1700 #: apt-private/private-cmndline.cc
1702 msgid "See %s for more information about the available commands."
1705 #: apt-private/private-cmndline.cc
1707 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1708 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1709 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1710 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1713 #: apt-private/private-cmndline.cc
1714 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1717 #: apt-private/private-cmndline.cc
1718 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1721 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1722 #: cmdline/apt-mark.cc
1723 msgid "No packages found"
1724 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
1726 #: apt-private/private-download.cc
1727 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1728 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1730 #: apt-private/private-download.cc
1731 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1732 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1734 #: apt-private/private-download.cc
1735 msgid "Some packages could not be authenticated"
1736 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1738 #: apt-private/private-download.cc
1739 msgid "Install these packages without verification?"
1740 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1742 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1744 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1748 #: apt-private/private-download.cc
1751 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1753 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1755 #: apt-private/private-download.cc
1757 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1758 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
1760 #: apt-private/private-download.cc
1762 msgid "You don't have enough free space in %s."
1763 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1765 #: apt-private/private-download.cc
1766 msgid "Unable to lock the download directory"
1767 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1769 #: apt-private/private-install.cc
1771 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1772 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1773 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1774 "or been moved out of Incoming."
1776 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1777 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1778 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1781 #. if (Packages == 1)
1783 #. c1out << std::endl;
1785 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1786 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1787 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1790 #: apt-private/private-install.cc
1791 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1792 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1794 #: apt-private/private-install.cc
1795 msgid "Broken packages"
1796 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1798 #: apt-private/private-install.cc
1799 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1800 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1802 #: apt-private/private-install.cc
1803 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1804 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1806 #: apt-private/private-install.cc
1809 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1811 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1813 #: apt-private/private-install.cc
1815 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1816 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1818 #: apt-private/private-install.cc
1820 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1824 #: apt-private/private-install.cc
1825 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1826 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1828 #: apt-private/private-install.cc
1829 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1831 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1833 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1834 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1835 #: apt-private/private-install.cc
1837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1838 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1840 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1841 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1842 #: apt-private/private-install.cc
1844 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1845 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1847 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1848 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1849 #: apt-private/private-install.cc
1851 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1852 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1855 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1856 #: apt-private/private-install.cc
1858 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1859 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1861 #: apt-private/private-install.cc
1862 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1864 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1866 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1867 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1868 #: apt-private/private-install.cc
1869 msgid "Yes, do as I say!"
1870 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1872 #: apt-private/private-install.cc
1875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1879 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1880 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1883 #: apt-private/private-install.cc
1887 #: apt-private/private-install.cc
1888 msgid "Do you want to continue?"
1889 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1891 #: apt-private/private-install.cc
1892 msgid "Some files failed to download"
1893 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1895 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1896 msgid "Download complete and in download only mode"
1897 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
1899 #: apt-private/private-install.cc
1901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1904 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1905 "kokeile --fix-missing?"
1907 #: apt-private/private-install.cc
1908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1909 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1911 #: apt-private/private-install.cc
1912 msgid "Unable to correct missing packages."
1913 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1915 #: apt-private/private-install.cc
1916 msgid "Aborting install."
1917 msgstr "Asennus keskeytetään."
1919 #: apt-private/private-install.cc
1921 "The following package disappeared from your system as\n"
1922 "all files have been overwritten by other packages:"
1924 "The following packages disappeared from your system as\n"
1925 "all files have been overwritten by other packages:"
1929 #: apt-private/private-install.cc
1930 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1933 #: apt-private/private-install.cc
1934 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1936 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1938 #: apt-private/private-install.cc
1940 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1941 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1943 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1944 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1946 #: apt-private/private-install.cc
1947 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1948 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1950 #: apt-private/private-install.cc
1953 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1955 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1958 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1961 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1964 #: apt-private/private-install.cc
1966 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1968 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1970 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1973 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1976 #: apt-private/private-install.cc
1978 msgid "Use '%s' to remove it."
1979 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1980 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
1981 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
1983 #: apt-private/private-install.cc
1984 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1985 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1987 #: apt-private/private-install.cc
1989 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1992 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1993 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1995 #: apt-private/private-install.cc
1997 msgid "The following additional packages will be installed:"
1998 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
2000 #: apt-private/private-install.cc
2001 msgid "Suggested packages:"
2002 msgstr "Ehdotetut paketit:"
2004 #: apt-private/private-install.cc
2005 msgid "Recommended packages:"
2006 msgstr "Suositellut paketit:"
2008 #: apt-private/private-install.cc
2010 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2011 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
2013 #: apt-private/private-install.cc
2015 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2016 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
2018 #: apt-private/private-install.cc
2020 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2021 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
2023 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2024 #: apt-private/private-install.cc
2026 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2027 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
2029 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2031 msgid "%s set to manually installed.\n"
2032 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2034 #: apt-private/private-install.cc
2036 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2037 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
2039 #: apt-private/private-install.cc
2041 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2042 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
2044 #: apt-private/private-list.cc
2048 #: apt-private/private-list.cc
2050 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2052 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2056 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2057 #: apt-private/private-main.cc
2060 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2061 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2062 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2063 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2066 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2070 #: apt-private/private-output.cc
2072 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2073 msgstr " [Asennettu]"
2075 #: apt-private/private-output.cc
2077 msgid "[installed,local]"
2078 msgstr " [Asennettu]"
2080 #: apt-private/private-output.cc
2081 msgid "[installed,auto-removable]"
2084 #: apt-private/private-output.cc
2086 msgid "[installed,automatic]"
2087 msgstr " [Asennettu]"
2089 #: apt-private/private-output.cc
2092 msgstr " [Asennettu]"
2094 #: apt-private/private-output.cc
2096 msgid "[upgradable from: %s]"
2099 #: apt-private/private-output.cc
2100 msgid "[residual-config]"
2103 #: apt-private/private-output.cc
2105 msgid "but %s is installed"
2106 msgstr "mutta %s on asennettu"
2108 #: apt-private/private-output.cc
2110 msgid "but %s is to be installed"
2111 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
2113 #: apt-private/private-output.cc
2114 msgid "but it is not installable"
2115 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
2117 #: apt-private/private-output.cc
2118 msgid "but it is a virtual package"
2119 msgstr "mutta on näennäispaketti"
2121 #: apt-private/private-output.cc
2122 msgid "but it is not going to be installed"
2123 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
2125 #: apt-private/private-output.cc
2126 msgid "but it is not installed"
2127 msgstr "mutta ei ole asennettu"
2129 #: apt-private/private-output.cc
2133 #: apt-private/private-output.cc
2134 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2135 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
2137 #: apt-private/private-output.cc
2138 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2139 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
2141 #: apt-private/private-output.cc
2142 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2143 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
2145 #: apt-private/private-output.cc
2146 msgid "The following packages have been kept back:"
2147 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
2149 #: apt-private/private-output.cc
2150 msgid "The following packages will be upgraded:"
2151 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
2153 #: apt-private/private-output.cc
2154 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2155 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
2157 #: apt-private/private-output.cc
2158 msgid "The following held packages will be changed:"
2159 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
2161 #: apt-private/private-output.cc
2163 msgid "%s (due to %s)"
2164 msgstr "%s (syynä %s)"
2166 #: apt-private/private-output.cc
2168 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2169 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2171 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
2172 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
2174 #: apt-private/private-output.cc
2176 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2177 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
2179 #: apt-private/private-output.cc
2181 msgid "%lu reinstalled, "
2182 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
2184 #: apt-private/private-output.cc
2186 msgid "%lu downgraded, "
2187 msgstr "%lu varhennettua, "
2189 #: apt-private/private-output.cc
2191 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2192 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
2194 #: apt-private/private-output.cc
2196 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2197 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
2199 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2200 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2201 #. The user has to answer with an input matching the
2202 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2203 #: apt-private/private-output.cc
2207 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2208 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2209 #. The user has to answer with an input matching the
2210 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2211 #: apt-private/private-output.cc
2215 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2216 #: apt-private/private-output.cc
2220 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2221 #: apt-private/private-output.cc
2225 #: apt-private/private-search.cc
2227 msgid "You must give at least one search pattern"
2228 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
2230 #: apt-private/private-search.cc
2231 msgid "Full Text Search"
2234 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2236 msgid "Package file %s is out of sync."
2237 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
2239 #: apt-private/private-show.cc
2241 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2243 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2247 #: apt-private/private-show.cc
2248 msgid "not a real package (virtual)"
2251 #: apt-private/private-show.cc
2252 msgid "Package files:"
2253 msgstr "Pakettitiedostot:"
2255 #: apt-private/private-show.cc
2256 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2257 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
2259 #. Show any packages have explicit pins
2260 #: apt-private/private-show.cc
2261 msgid "Pinned packages:"
2262 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
2264 #. Print the package name and the version we are forcing to
2265 #: apt-private/private-show.cc
2267 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2270 #: apt-private/private-show.cc
2271 msgid " Installed: "
2272 msgstr " Asennettu: "
2274 #: apt-private/private-show.cc
2275 msgid " Candidate: "
2278 #: apt-private/private-show.cc
2280 msgstr "(ei mitään)"
2282 #. Show the priority tables
2283 #: apt-private/private-show.cc
2284 msgid " Version table:"
2285 msgstr " Versiotaulukko:"
2287 #: apt-private/private-source.cc
2289 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2290 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2292 #: apt-private/private-source.cc
2294 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2295 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2297 #: apt-private/private-source.cc
2299 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2300 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2302 #: apt-private/private-source.cc
2304 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2305 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2307 #: apt-private/private-source.cc
2309 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2312 #: apt-private/private-source.cc
2313 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2314 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
2316 #: apt-private/private-source.cc
2318 msgid "Unable to find a source package for %s"
2319 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
2321 #: apt-private/private-source.cc
2324 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2328 #: apt-private/private-source.cc
2333 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2336 #: apt-private/private-source.cc
2338 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2339 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
2341 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2342 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2343 #: apt-private/private-source.cc
2345 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2346 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
2348 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2349 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2350 #: apt-private/private-source.cc
2352 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2353 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
2355 #: apt-private/private-source.cc
2357 msgid "Fetch source %s\n"
2358 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
2360 #: apt-private/private-source.cc
2361 msgid "Failed to fetch some archives."
2362 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
2364 #: apt-private/private-source.cc
2366 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2367 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
2369 #: apt-private/private-source.cc
2371 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2372 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
2374 #: apt-private/private-source.cc
2376 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2377 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2379 #: apt-private/private-source.cc
2381 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2382 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
2384 #: apt-private/private-source.cc
2386 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2387 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
2389 #: apt-private/private-source.cc
2391 msgid "%s has no build depends.\n"
2392 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
2394 #: apt-private/private-source.cc
2395 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2397 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
2399 #: apt-private/private-source.cc
2402 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2403 "Architectures for setup"
2406 #: apt-private/private-source.cc
2408 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2411 #: apt-private/private-source.cc
2413 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2414 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
2416 #: apt-private/private-source.cc
2417 msgid "Failed to process build dependencies"
2418 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
2420 #: apt-private/private-sources.cc
2422 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2423 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2425 #: apt-private/private-sources.cc
2427 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2430 #: apt-private/private-unmet.cc
2432 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2433 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
2435 #: apt-private/private-update.cc
2436 msgid "The update command takes no arguments"
2437 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
2439 #: apt-private/private-update.cc
2441 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2443 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2447 #: apt-private/private-update.cc
2448 msgid "All packages are up to date."
2451 #: cmdline/apt-cache.cc
2453 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2454 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
2456 #: cmdline/apt-cache.cc
2457 msgid "Total package names: "
2458 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
2460 #: cmdline/apt-cache.cc
2462 msgid "Total package structures: "
2463 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
2465 #: cmdline/apt-cache.cc
2466 msgid " Normal packages: "
2467 msgstr " Tavallisia paketteja: "
2469 #: cmdline/apt-cache.cc
2470 msgid " Pure virtual packages: "
2471 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
2473 #: cmdline/apt-cache.cc
2474 msgid " Single virtual packages: "
2475 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
2477 #: cmdline/apt-cache.cc
2478 msgid " Mixed virtual packages: "
2479 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
2481 #: cmdline/apt-cache.cc
2485 #: cmdline/apt-cache.cc
2486 msgid "Total distinct versions: "
2487 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
2489 #: cmdline/apt-cache.cc
2490 msgid "Total distinct descriptions: "
2491 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
2493 #: cmdline/apt-cache.cc
2494 msgid "Total dependencies: "
2495 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
2497 #: cmdline/apt-cache.cc
2498 msgid "Total ver/file relations: "
2499 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
2501 #: cmdline/apt-cache.cc
2502 msgid "Total Desc/File relations: "
2503 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
2505 #: cmdline/apt-cache.cc
2506 msgid "Total Provides mappings: "
2507 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
2509 #: cmdline/apt-cache.cc
2510 msgid "Total globbed strings: "
2511 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
2513 #: cmdline/apt-cache.cc
2514 msgid "Total slack space: "
2515 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
2517 #: cmdline/apt-cache.cc
2518 msgid "Total space accounted for: "
2519 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
2521 #: cmdline/apt-cache.cc
2522 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2525 #: cmdline/apt-cache.cc
2527 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2528 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2530 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2531 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2532 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2533 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2534 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2535 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2538 #: cmdline/apt-cache.cc
2539 msgid "Show source records"
2540 msgstr "Näytä lähdetietueet"
2542 #: cmdline/apt-cache.cc
2543 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2544 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
2546 #: cmdline/apt-cache.cc
2547 msgid "Show raw dependency information for a package"
2548 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
2550 #: cmdline/apt-cache.cc
2551 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2552 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
2554 #: cmdline/apt-cache.cc
2555 msgid "Show a readable record for the package"
2556 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
2558 #: cmdline/apt-cache.cc
2559 msgid "List the names of all packages in the system"
2560 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
2562 #: cmdline/apt-cache.cc
2563 msgid "Show policy settings"
2564 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
2566 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2568 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2569 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
2571 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2573 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2574 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
2576 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2578 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2579 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2581 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2583 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2584 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2585 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2589 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2590 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2591 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
2593 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2595 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2597 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2598 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2599 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2602 #: cmdline/apt-config.cc
2603 msgid "Arguments not in pairs"
2604 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
2606 #: cmdline/apt-config.cc
2609 "Usage: apt-config [options] command\n"
2611 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2612 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2614 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
2616 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
2618 #: cmdline/apt-config.cc
2619 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2622 #: cmdline/apt-config.cc
2623 msgid "show the active configuration setting"
2626 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2628 "Usage: apt-dump-solver\n"
2630 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2631 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2634 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2637 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2639 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2640 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2641 "configuration questions before installation of packages.\n"
2643 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2645 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2646 "poimintaan debian-paketeista\n"
2650 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2651 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2652 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2654 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2655 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2656 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
2658 #: cmdline/apt-get.cc
2660 msgid "Couldn't find package %s"
2661 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2663 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2665 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2666 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2668 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2670 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2674 #: cmdline/apt-get.cc
2675 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2676 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
2678 #: cmdline/apt-get.cc
2679 msgid "Supported modules:"
2680 msgstr "Tuetut moduulit:"
2682 #: cmdline/apt-get.cc
2685 "Usage: apt-get [options] command\n"
2686 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2687 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2689 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2690 "and information about them from authenticated sources and\n"
2691 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2692 "with their dependencies.\n"
2694 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
2695 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
2696 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
2698 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
2699 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
2702 #: cmdline/apt-get.cc
2703 msgid "Retrieve new lists of packages"
2704 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
2706 #: cmdline/apt-get.cc
2707 msgid "Perform an upgrade"
2708 msgstr "Tee päivitys"
2710 #: cmdline/apt-get.cc
2711 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2712 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
2714 #: cmdline/apt-get.cc
2715 msgid "Remove packages"
2716 msgstr "Poista paketteja"
2718 #: cmdline/apt-get.cc
2719 msgid "Remove packages and config files"
2720 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
2722 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2723 msgid "Remove automatically all unused packages"
2724 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
2726 #: cmdline/apt-get.cc
2727 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2728 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
2730 #: cmdline/apt-get.cc
2731 msgid "Follow dselect selections"
2732 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
2734 #: cmdline/apt-get.cc
2735 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2736 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
2738 #: cmdline/apt-get.cc
2739 msgid "Erase downloaded archive files"
2740 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
2742 #: cmdline/apt-get.cc
2743 msgid "Erase old downloaded archive files"
2744 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
2746 #: cmdline/apt-get.cc
2747 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2748 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
2750 #: cmdline/apt-get.cc
2751 msgid "Download source archives"
2752 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
2754 #: cmdline/apt-get.cc
2755 msgid "Download the binary package into the current directory"
2758 #: cmdline/apt-get.cc
2759 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2762 #: cmdline/apt-helper.cc
2763 msgid "Need one URL as argument"
2766 #: cmdline/apt-helper.cc
2768 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2769 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
2771 #: cmdline/apt-helper.cc
2772 msgid "Download Failed"
2775 #: cmdline/apt-helper.cc
2777 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2780 #: cmdline/apt-helper.cc
2782 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2783 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2784 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2786 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2787 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2790 #: cmdline/apt-helper.cc
2791 msgid "download the given uri to the target-path"
2794 #: cmdline/apt-helper.cc
2795 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2798 #: cmdline/apt-helper.cc
2799 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2802 #: cmdline/apt-helper.cc
2803 msgid "detect proxy using apt.conf"
2806 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2809 "Usage: apt-internal-planner\n"
2811 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2812 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2813 "for debugging or the like.\n"
2815 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2817 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2818 "poimintaan debian-paketeista\n"
2822 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2823 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2824 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2826 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2829 "Usage: apt-internal-solver\n"
2831 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2832 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2835 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2837 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2838 "poimintaan debian-paketeista\n"
2842 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2843 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2844 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2846 #: cmdline/apt-mark.cc
2848 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2849 msgstr "mutta ei ole asennettu"
2851 #: cmdline/apt-mark.cc
2853 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2854 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2856 #: cmdline/apt-mark.cc
2858 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2859 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2861 #: cmdline/apt-mark.cc
2863 msgid "%s was already set on hold.\n"
2864 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
2866 #: cmdline/apt-mark.cc
2868 msgid "%s was already not hold.\n"
2869 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
2871 #: cmdline/apt-mark.cc
2872 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2875 #: cmdline/apt-mark.cc
2877 msgid "%s set on hold.\n"
2878 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2880 #: cmdline/apt-mark.cc
2882 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2883 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2885 #: cmdline/apt-mark.cc
2887 msgid "Selected %s for purge.\n"
2890 #: cmdline/apt-mark.cc
2892 msgid "Selected %s for removal.\n"
2895 #: cmdline/apt-mark.cc
2897 msgid "Selected %s for installation.\n"
2900 #: cmdline/apt-mark.cc
2902 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2904 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2905 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2906 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2907 "all packages with or without a certain marking.\n"
2910 #: cmdline/apt-mark.cc
2912 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2913 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2915 #: cmdline/apt-mark.cc
2917 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2918 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2920 #: cmdline/apt-mark.cc
2921 msgid "Mark a package as held back"
2924 #: cmdline/apt-mark.cc
2925 msgid "Unset a package set as held back"
2928 #: cmdline/apt-mark.cc
2930 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2931 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2933 #: cmdline/apt-mark.cc
2935 msgid "Print the list of manually installed packages"
2936 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2938 #: cmdline/apt-mark.cc
2939 msgid "Print the list of package on hold"
2942 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2943 msgid "Unknown package record!"
2944 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2946 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2948 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2950 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2951 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2952 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2957 "Usage: apt [options] command\n"
2959 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2960 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2961 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2962 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2963 "interactive use by default.\n"
2968 msgid "list packages based on package names"
2973 msgid "search in package descriptions"
2974 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2977 msgid "show package details"
2983 msgid "install packages"
2984 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
2988 msgid "remove packages"
2989 msgstr "Rikkinäiset paketit"
2991 #. system wide stuff
2994 msgid "update list of available packages"
2995 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2998 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3002 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3008 msgid "edit the source information file"
3009 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3012 msgid "Bad default setting!"
3013 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
3015 #: dselect/install dselect/update
3017 msgid "Press [Enter] to continue."
3018 msgstr "Jatka painamalla Enter."
3021 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3022 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
3026 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3027 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
3031 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3032 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
3035 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3037 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
3041 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3043 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
3044 "[I]nstall uudestaan"
3047 msgid "Merging available information"
3048 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
3050 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3051 msgid "Package extension list is too long"
3052 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
3054 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3056 msgid "Error processing directory %s"
3057 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
3059 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3060 msgid "Source extension list is too long"
3061 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
3063 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3064 msgid "Error writing header to contents file"
3066 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
3068 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3070 msgid "Error processing contents %s"
3071 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
3073 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3075 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3076 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3077 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3080 " generate config [groups]\n"
3083 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3084 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3085 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3087 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3088 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3089 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3090 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3092 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3093 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3095 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3096 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3097 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3098 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3100 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3101 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3104 " -h This help text\n"
3105 " --md5 Control MD5 generation\n"
3106 " -s=? Source override file\n"
3108 " -d=? Select the optional caching database\n"
3109 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3110 " --contents Control contents file generation\n"
3111 " -c=? Read this configuration file\n"
3112 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3114 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
3115 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3116 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3119 " generate asetukset [ryhmät]\n"
3120 " clean asetukset\n"
3122 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
3124 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
3125 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
3127 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
3128 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
3129 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
3130 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
3132 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
3133 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
3134 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
3136 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
3137 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
3138 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
3139 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
3140 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
3141 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3142 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3146 " --md5 MD5 luonti\n"
3147 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
3148 " -q Ei tulostusta\n"
3149 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
3150 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
3151 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
3152 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3153 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
3155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3156 msgid "No selections matched"
3157 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
3159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3161 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3162 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
3164 #: ftparchive/cachedb.cc
3166 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3167 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
3169 #: ftparchive/cachedb.cc
3171 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3172 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
3174 #: ftparchive/cachedb.cc
3177 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3178 "remove and re-create the database."
3180 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
3181 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
3183 #: ftparchive/cachedb.cc
3185 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3186 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
3188 #: ftparchive/cachedb.cc
3190 msgid "Failed to read .dsc"
3191 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3193 #: ftparchive/cachedb.cc
3194 msgid "Archive has no control record"
3195 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
3197 #: ftparchive/cachedb.cc
3198 msgid "Unable to get a cursor"
3199 msgstr "Kohdistinta ei saada"
3201 #: ftparchive/contents.cc
3202 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3203 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
3205 #: ftparchive/multicompress.cc
3207 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3208 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
3210 #: ftparchive/multicompress.cc
3212 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3213 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
3215 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3216 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3217 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
3219 #: ftparchive/multicompress.cc
3220 msgid "Failed to fork"
3221 msgstr "fork ei onnistunut"
3223 #: ftparchive/multicompress.cc
3224 msgid "Compress child"
3225 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
3227 #: ftparchive/multicompress.cc
3229 msgid "Internal error, failed to create %s"
3230 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
3232 #: ftparchive/multicompress.cc
3233 msgid "IO to subprocess/file failed"
3234 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
3236 #: ftparchive/multicompress.cc
3237 msgid "Failed to read while computing MD5"
3238 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
3240 #: ftparchive/override.cc
3242 msgid "Unable to open %s"
3243 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3247 #: ftparchive/override.cc
3249 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3250 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3252 #: ftparchive/override.cc
3254 msgid "Failed to read the override file %s"
3255 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
3257 #: ftparchive/override.cc
3259 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3260 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3262 #: ftparchive/override.cc
3264 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3265 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3267 #: ftparchive/override.cc
3269 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3270 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3272 #: ftparchive/writer.cc
3274 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3275 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
3277 #: ftparchive/writer.cc
3279 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3280 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
3282 #: ftparchive/writer.cc
3286 #: ftparchive/writer.cc
3290 #: ftparchive/writer.cc
3291 msgid "E: Errors apply to file "
3292 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
3294 #: ftparchive/writer.cc
3296 msgid "Failed to resolve %s"
3297 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
3299 #: ftparchive/writer.cc
3300 msgid "Tree walking failed"
3301 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
3303 #: ftparchive/writer.cc
3305 msgid "Failed to open %s"
3306 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3308 #: ftparchive/writer.cc
3310 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3311 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3313 #: ftparchive/writer.cc
3315 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3316 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
3318 #: ftparchive/writer.cc
3320 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3321 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
3323 #: ftparchive/writer.cc
3324 msgid "Archive had no package field"
3325 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
3327 #: ftparchive/writer.cc
3329 msgid " %s has no override entry\n"
3330 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3332 #: ftparchive/writer.cc
3334 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3335 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
3337 #: ftparchive/writer.cc
3339 msgid " %s has no source override entry\n"
3340 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3342 #: ftparchive/writer.cc
3344 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3345 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
3349 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3350 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
3354 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3355 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3357 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
3358 "osaa lisätä uusia romppuja"
3361 msgid "Wrong CD-ROM"
3362 msgstr "Väärä romppu"
3366 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3367 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
3370 msgid "Disk not found."
3371 msgstr "Levyä ei löydy"
3373 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3374 msgid "File not found"
3375 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
3377 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3378 #: methods/connect.cc
3380 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3383 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3385 msgid "Connecting to %s (%s)"
3386 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
3388 #: methods/connect.cc
3391 msgstr "[IP: %s %s]"
3393 #: methods/connect.cc
3395 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3396 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
3398 #: methods/connect.cc
3400 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3401 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
3403 #: methods/connect.cc
3405 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3406 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
3408 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3410 msgstr "Ei onnistunut"
3412 #: methods/connect.cc
3414 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3415 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
3417 #. We say this mainly because the pause here is for the
3418 #. ssh connection that is still going
3419 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3421 msgid "Connecting to %s"
3422 msgstr "Avataan yhteys %s"
3424 #: methods/connect.cc
3426 msgid "Could not resolve '%s'"
3427 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
3429 #: methods/connect.cc
3431 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3432 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
3434 #: methods/connect.cc
3436 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3437 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
3439 #: methods/connect.cc
3441 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3442 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
3444 #: methods/connect.cc
3446 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3447 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
3450 msgid "Failed to stat"
3451 msgstr "Komento stat ei toiminut"
3454 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3455 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
3457 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3460 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
3463 msgid "Unable to determine the peer name"
3464 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
3467 msgid "Unable to determine the local name"
3468 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
3472 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3473 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
3477 msgid "USER failed, server said: %s"
3478 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
3482 msgid "PASS failed, server said: %s"
3483 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
3487 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3490 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
3491 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
3495 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3496 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
3500 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3501 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
3503 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3504 msgid "Connection timeout"
3505 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
3508 msgid "Server closed the connection"
3509 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
3511 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3512 msgid "A response overflowed the buffer."
3513 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
3516 msgid "Protocol corruption"
3517 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
3520 msgid "Could not create a socket"
3521 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
3524 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3525 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
3528 msgid "Could not connect passive socket."
3529 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
3532 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3533 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
3536 msgid "Could not bind a socket"
3537 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
3540 msgid "Could not listen on the socket"
3541 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
3544 msgid "Could not determine the socket's name"
3545 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
3548 msgid "Unable to send PORT command"
3549 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
3553 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3554 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
3558 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3559 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
3562 msgid "Data socket connect timed out"
3563 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
3566 msgid "Unable to accept connection"
3567 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
3569 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3570 msgid "Problem hashing file"
3571 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
3575 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3576 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
3578 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3579 msgid "Data socket timed out"
3580 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
3584 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3585 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
3587 #. Get the files information
3593 msgid "Unable to invoke "
3594 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3596 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3600 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3604 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3605 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
3609 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3611 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
3615 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3617 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
3620 msgid "Unknown error executing apt-key"
3621 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
3623 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3626 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3630 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3631 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
3635 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3638 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
3642 msgid "Error writing to the file"
3643 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
3646 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3647 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
3650 msgid "Error reading from server"
3651 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
3654 msgid "Error writing to file"
3655 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
3658 msgid "Select failed"
3659 msgstr "Select ei toiminut"
3662 msgid "Connection timed out"
3663 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
3666 msgid "Error writing to output file"
3667 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
3669 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3670 #. and provide a config option to define that default
3671 #: methods/mirror.cc
3673 msgid "No mirror file '%s' found "
3676 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3677 #. and provide a config option to define that default
3678 #: methods/mirror.cc
3680 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3681 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3683 #: methods/mirror.cc
3685 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3686 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3688 #: methods/mirror.cc
3690 msgid "[Mirror: %s]"
3694 msgid "Failed to set modification time"
3695 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
3698 msgid "Connection closed prematurely"
3699 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3701 #: methods/server.cc
3702 msgid "Waiting for headers"
3703 msgstr "Odotetaan otsikoita"
3705 #: methods/server.cc
3706 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3707 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
3709 #: methods/server.cc
3710 msgid "Bad header line"
3711 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
3713 #: methods/server.cc
3714 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3715 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
3717 #: methods/server.cc
3718 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3719 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
3721 #: methods/server.cc
3722 msgid "This HTTP server has broken range support"
3723 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
3725 #: methods/server.cc
3726 msgid "Unknown date format"
3727 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
3729 #: methods/server.cc
3730 msgid "Bad header data"
3731 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
3733 #: methods/server.cc
3734 msgid "Connection failed"
3735 msgstr "Yhteys ei toiminut"
3737 #: methods/server.cc
3740 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3744 #: methods/server.cc
3745 msgid "Internal error"
3746 msgstr "Sisäinen virhe"
3749 msgid "Empty files can't be valid archives"
3752 #~ msgid "(not found)"
3753 #~ msgstr "(ei löydy)"
3755 #~ msgid " Package pin: "
3756 #~ msgstr " Paketin tunnistenumero: "
3758 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3759 #~ msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3762 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3763 #~ msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3767 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3770 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3773 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3776 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3779 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3781 #~ "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on "
3786 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3787 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3789 #~ "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s "
3790 #~ "versio ei vastaa versioriippuvuuksia"
3794 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3795 #~ "candidate version"
3797 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3799 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3800 #~ msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
3802 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3803 #~ msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
3805 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3806 #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3808 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3809 #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3812 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3813 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3815 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3816 #~ "from APT's binary cache files\n"
3818 #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
3819 #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3821 #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
3822 #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
3826 #~ " -h This help text.\n"
3827 #~ " -p=? The package cache.\n"
3828 #~ " -s=? The source cache.\n"
3829 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3830 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3831 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3836 #~ " -h Tämä ohje\n"
3837 #~ " -p=? Pakettivarasto\n"
3838 #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n"
3839 #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
3840 #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
3841 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3842 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3843 #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
3847 #~ " -h This help text.\n"
3848 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3849 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3852 #~ " -h Tämä ohje\n"
3853 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3854 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3858 #~ " -h This help text.\n"
3859 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3860 #~ " -qq No output except for errors\n"
3861 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3862 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3863 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3864 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3865 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3866 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3867 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3868 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3869 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3870 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3871 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3872 #~ "pages for more information and options.\n"
3873 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3876 #~ " -h Tämä ohje\n"
3877 #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
3878 #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
3879 #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
3880 #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
3881 #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
3882 #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
3883 #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
3884 #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
3885 #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
3886 #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
3887 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3888 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3889 #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
3890 #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
3891 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3894 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3896 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3898 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3901 #~ " -h This help text\n"
3902 #~ " -s Use source file sorting\n"
3903 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3904 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3906 #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3908 #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3909 #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3912 #~ " -h Tämä ohje\n"
3913 #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3914 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3915 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3917 #~ msgid "Child process failed"
3918 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3921 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3922 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3924 #~ msgid "Failed to create pipes"
3925 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3927 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3928 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3930 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3931 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3933 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3934 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3937 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3938 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3941 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3942 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3945 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3946 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3949 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3950 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3953 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3954 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3957 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3958 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3960 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3961 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3963 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3964 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3966 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3967 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3969 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3970 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3972 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3973 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3975 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3976 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3978 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3979 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3981 #~ msgid "Collecting File Provides"
3982 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3985 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3986 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3988 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3989 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3991 #~ msgid "Total dependency version space: "
3992 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3994 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3995 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
4001 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4002 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
4005 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4006 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
4008 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4009 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
4012 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4013 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4015 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
4016 #~ "Liitetään romppu\n"
4018 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4020 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
4023 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4024 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
4027 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4028 #~ "need to manually fix this package."
4030 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
4031 #~ "tämän paketin itse."
4033 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4035 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
4036 #~ "liittämättä?)\n"
4039 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4040 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
4042 #~ msgid "Failed to remove %s"
4043 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
4045 #~ msgid "Unable to create %s"
4046 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
4048 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4049 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
4051 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4052 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
4054 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4055 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
4057 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4058 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
4060 #~ msgid "Reading file listing"
4061 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
4064 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4065 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4068 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
4069 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
4070 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
4072 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4073 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
4075 #~ msgid "Internal error getting a node"
4076 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
4078 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4079 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
4081 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4082 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
4084 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4085 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
4087 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4088 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
4090 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4091 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
4093 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4094 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
4096 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4097 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
4099 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4100 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
4102 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4103 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
4105 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4106 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
4108 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4109 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
4111 #~ msgid "Read error from %s process"
4112 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4114 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4115 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4117 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4118 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4120 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4121 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4123 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4124 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4126 #~ msgid "decompressor"
4129 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4130 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4132 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4133 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4135 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4136 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4138 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4139 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4141 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4142 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4144 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4145 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4147 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4148 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4151 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4152 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4154 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4155 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4157 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4158 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4160 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4161 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4163 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4164 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4166 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4167 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4169 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4171 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4173 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4174 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4176 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4178 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4180 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4181 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4183 #~ msgid "Could not patch file"
4184 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4186 #~ msgid " %4i %s\n"
4187 #~ msgstr " %4i %s\n"
4190 #~ msgstr "%4i %s\n"
4192 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4193 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4195 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4196 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"