]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
convert EDSP to be based on FileFd instead of FILE*
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64 " '%s'\n"
65 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "असफल भयो ।"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "काम भयो"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
176 msgstr ""
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 #, c-format
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid ""
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, fuzzy
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s"
237 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid ""
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
259 msgstr ""
260 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
261 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
262 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
263 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
264 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
265
266 #.
267 #. if (Packages == 1)
268 #. {
269 #. c1out << std::endl;
270 #. c1out <<
271 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
272 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
273 #. "that package should be filed.") << std::endl;
274 #. }
275 #.
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
278 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
279
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Broken packages"
282 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
286 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
287
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
290 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
296 "essential."
297 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
298
299 #: apt-private/private-install.cc
300 #, fuzzy
301 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
302 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
303
304 #: apt-private/private-install.cc
305 msgid ""
306 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
307 "packages."
308 msgstr ""
309
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
313
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
317
318 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
319 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
320 #: apt-private/private-install.cc
321 #, c-format
322 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
323 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
324
325 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327 #: apt-private/private-install.cc
328 #, c-format
329 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
330 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
331
332 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334 #: apt-private/private-install.cc
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
337 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
338
339 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341 #: apt-private/private-install.cc
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
344 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
348 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
349
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
361 " ?] "
362 msgstr ""
363 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
364 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
365 " ?] "
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Abort."
369 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 #, fuzzy
373 msgid "Do you want to continue?"
374 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Some files failed to download"
378 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
379
380 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
381 msgid "Download complete and in download only mode"
382 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
383
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid ""
386 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387 "missing?"
388 msgstr ""
389 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
390 "गर्नुहुन्छ ?"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "Unable to correct missing packages."
398 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Aborting install."
402 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid ""
406 "The following package disappeared from your system as\n"
407 "all files have been overwritten by other packages:"
408 msgid_plural ""
409 "The following packages disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgstr[0] ""
412 msgstr[1] ""
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416 msgstr ""
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 msgstr ""
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 #, fuzzy
430 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 #, fuzzy
435 msgid ""
436 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
437 msgid_plural ""
438 "The following packages were automatically installed and are no longer "
439 "required:"
440 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
441 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
446 msgid_plural ""
447 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
448 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
449 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
450
451 #: apt-private/private-install.cc
452 #, c-format
453 msgid "Use '%s' to remove it."
454 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
455 msgstr[0] ""
456 msgstr[1] ""
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
460 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid ""
464 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465 "solution)."
466 msgstr ""
467 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
468 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 #, fuzzy
472 msgid "The following additional packages will be installed:"
473 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "Suggested packages:"
477 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Recommended packages:"
481 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 #, c-format
485 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%s set to manually installed.\n"
507 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519 #: apt-private/private-list.cc
520 msgid "Listing"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-private/private-list.cc
524 #, c-format
525 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526 msgid_plural ""
527 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528 msgstr[0] ""
529 msgstr[1] ""
530
531 #: apt-private/private-main.cc
532 msgid ""
533 "NOTE: This is only a simulation!\n"
534 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
535 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
537 msgstr ""
538
539 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540 msgid "unknown"
541 msgstr ""
542
543 #: apt-private/private-output.cc
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546 msgstr " [स्थापना भयो]"
547
548 #: apt-private/private-output.cc
549 #, fuzzy
550 msgid "[installed,local]"
551 msgstr " [स्थापना भयो]"
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,auto-removable]"
555 msgstr ""
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 #, fuzzy
559 msgid "[installed,automatic]"
560 msgstr " [स्थापना भयो]"
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 #, fuzzy
564 msgid "[installed]"
565 msgstr " [स्थापना भयो]"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, c-format
569 msgid "[upgradable from: %s]"
570 msgstr ""
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "[residual-config]"
574 msgstr ""
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, c-format
578 msgid "but %s is installed"
579 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, c-format
583 msgid "but %s is to be installed"
584 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but it is not installable"
588 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but it is a virtual package"
592 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installed"
596 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is not going to be installed"
600 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid " or"
604 msgstr "वा"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
608 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following NEW packages will be installed:"
612 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages will be REMOVED:"
616 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following packages have been kept back:"
620 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be upgraded:"
624 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
628 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following held packages will be changed:"
632 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 #, c-format
636 msgid "%s (due to %s)"
637 msgstr "%s (%s कारणले)"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid ""
641 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
642 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
643 msgstr ""
644 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
645 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, c-format
649 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
650 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 #, c-format
654 msgid "%lu reinstalled, "
655 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu downgraded, "
660 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
665 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
670 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
671
672 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
673 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
674 #. The user has to answer with an input matching the
675 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
676 #: apt-private/private-output.cc
677 msgid "[Y/n]"
678 msgstr ""
679
680 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
681 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
682 #. The user has to answer with an input matching the
683 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
684 #: apt-private/private-output.cc
685 msgid "[y/N]"
686 msgstr ""
687
688 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
689 #: apt-private/private-output.cc
690 msgid "Y"
691 msgstr ""
692
693 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
694 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "N"
696 msgstr ""
697
698 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
699 #, c-format
700 msgid "Regex compilation error - %s"
701 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
702
703 #: apt-private/private-search.cc
704 #, fuzzy
705 msgid "You must give at least one search pattern"
706 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
707
708 #: apt-private/private-search.cc
709 msgid "Full Text Search"
710 msgstr ""
711
712 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
713 #, c-format
714 msgid "Package file %s is out of sync."
715 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
716
717 #: apt-private/private-show.cc
718 #, c-format
719 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
720 msgid_plural ""
721 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
722 msgstr[0] ""
723 msgstr[1] ""
724
725 #: apt-private/private-show.cc
726 msgid "not a real package (virtual)"
727 msgstr ""
728
729 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730 #, c-format
731 msgid "Unable to locate package %s"
732 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "Package files:"
736 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
741
742 #. Show any packages have explicit pins
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Pinned packages:"
745 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
746
747 #. Print the package name and the version we are forcing to
748 #: apt-private/private-show.cc
749 #, c-format
750 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
751 msgstr ""
752
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid " Installed: "
755 msgstr " स्थापना भयो:"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid " Candidate: "
759 msgstr " उमेद्वार:"
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "(none)"
763 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
764
765 #. Show the priority tables
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Version table:"
768 msgstr " संस्करण तालिका:"
769
770 #: apt-private/private-source.cc
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
773 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
774
775 #: apt-private/private-source.cc
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
778 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
779
780 #: apt-private/private-source.cc
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
783 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
784
785 #: apt-private/private-source.cc
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
788 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
789
790 #: apt-private/private-source.cc
791 #, c-format
792 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
793 msgstr ""
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
797 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, c-format
801 msgid "Unable to find a source package for %s"
802 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
808 "%s\n"
809 msgstr ""
810
811 #: apt-private/private-source.cc
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Please use:\n"
815 "%s\n"
816 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
817 msgstr ""
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 #, c-format
821 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
822 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
823
824 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
825 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
826 #: apt-private/private-source.cc
827 #, c-format
828 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
829 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
830
831 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
832 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
833 #: apt-private/private-source.cc
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
836 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
837
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, c-format
840 msgid "Fetch source %s\n"
841 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 msgid "Failed to fetch some archives."
845 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
846
847 #: apt-private/private-source.cc
848 #, c-format
849 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
850 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 #, c-format
854 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
855 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
856
857 #: apt-private/private-source.cc
858 #, c-format
859 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
860 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
861
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Build command '%s' failed.\n"
865 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
866
867 #: apt-private/private-source.cc
868 #, c-format
869 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
870 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
871
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "%s has no build depends.\n"
875 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
879 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
880
881 #: apt-private/private-source.cc
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
885 "Architectures for setup"
886 msgstr ""
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
891 msgstr ""
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
896 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 msgid "Failed to process build dependencies"
900 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
901
902 #: apt-private/private-sources.cc
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
905 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
906
907 #: apt-private/private-sources.cc
908 #, c-format
909 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
910 msgstr ""
911
912 #: apt-private/private-unmet.cc
913 #, c-format
914 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
915 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
916
917 #: apt-private/private-update.cc
918 msgid "The update command takes no arguments"
919 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
920
921 #: apt-private/private-update.cc
922 #, c-format
923 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
924 msgid_plural ""
925 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
926 msgstr[0] ""
927 msgstr[1] ""
928
929 #: apt-private/private-update.cc
930 msgid "All packages are up to date."
931 msgstr ""
932
933 #: cmdline/apt-cache.cc
934 #, fuzzy
935 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
936 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
937
938 #: cmdline/apt-cache.cc
939 msgid "Total package names: "
940 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
941
942 #: cmdline/apt-cache.cc
943 #, fuzzy
944 msgid "Total package structures: "
945 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
946
947 #: cmdline/apt-cache.cc
948 msgid " Normal packages: "
949 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
950
951 #: cmdline/apt-cache.cc
952 msgid " Pure virtual packages: "
953 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
954
955 #: cmdline/apt-cache.cc
956 msgid " Single virtual packages: "
957 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
958
959 #: cmdline/apt-cache.cc
960 msgid " Mixed virtual packages: "
961 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
962
963 #: cmdline/apt-cache.cc
964 msgid " Missing: "
965 msgstr " हराइरहेको:"
966
967 #: cmdline/apt-cache.cc
968 msgid "Total distinct versions: "
969 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
970
971 #: cmdline/apt-cache.cc
972 #, fuzzy
973 msgid "Total distinct descriptions: "
974 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid "Total dependencies: "
978 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid "Total ver/file relations: "
982 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 #, fuzzy
986 msgid "Total Desc/File relations: "
987 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid "Total Provides mappings: "
991 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total globbed strings: "
995 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total slack space: "
999 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total space accounted for: "
1003 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid ""
1011 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1012 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1013 "\n"
1014 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1015 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1016 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1017 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1018 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1019 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Show source records"
1024 msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1028 msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Show raw dependency information for a package"
1032 msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1036 msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Show a readable record for the package"
1040 msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "List the names of all packages in the system"
1044 msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Show policy settings"
1048 msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1049
1050 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1053 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1054
1055 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1058 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1059
1060 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1063 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1064
1065 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1066 msgid ""
1067 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1068 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1069 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1070 "mount point."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1074 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1075 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1076
1077 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1078 msgid ""
1079 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1080 "\n"
1081 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1082 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1083 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: cmdline/apt-config.cc
1087 msgid "Arguments not in pairs"
1088 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1089
1090 #: cmdline/apt-config.cc
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "Usage: apt-config [options] command\n"
1094 "\n"
1095 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1096 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1097 msgstr ""
1098 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1099 "\n"
1100 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1101
1102 #: cmdline/apt-config.cc
1103 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: cmdline/apt-config.cc
1107 msgid "show the active configuration setting"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc
1111 #, c-format
1112 msgid "Couldn't find package %s"
1113 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1118 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1121 msgid ""
1122 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1123 "instead."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc
1127 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc
1131 msgid "Supported modules:"
1132 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "Usage: apt-get [options] command\n"
1138 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140 "\n"
1141 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1142 "and information about them from authenticated sources and\n"
1143 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1144 "with their dependencies.\n"
1145 msgstr ""
1146 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1147 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1149 "\n"
1150 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1151 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc
1154 msgid "Retrieve new lists of packages"
1155 msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc
1158 msgid "Perform an upgrade"
1159 msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1163 msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Remove packages"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Remove packages and config files"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Remove automatically all unused packages"
1176 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1180 msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Follow dselect selections"
1184 msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1188 msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Erase downloaded archive files"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Erase old downloaded archive files"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Download source archives"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Download the binary package into the current directory"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: cmdline/apt-helper.cc
1215 msgid "Need one URL as argument"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: cmdline/apt-helper.cc
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1221 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1222
1223 #: cmdline/apt-helper.cc
1224 msgid "Download Failed"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: cmdline/apt-helper.cc
1228 #, c-format
1229 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: cmdline/apt-helper.cc
1233 msgid ""
1234 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1235 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1236 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1237 "\n"
1238 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1239 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: cmdline/apt-helper.cc
1243 msgid "download the given uri to the target-path"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: cmdline/apt-helper.cc
1247 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: cmdline/apt-helper.cc
1251 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 msgid "detect proxy using apt.conf"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: cmdline/apt-mark.cc
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1261 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1262
1263 #: cmdline/apt-mark.cc
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1266 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1267
1268 #: cmdline/apt-mark.cc
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1271 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1272
1273 #: cmdline/apt-mark.cc
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "%s was already set on hold.\n"
1276 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-mark.cc
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "%s was already not hold.\n"
1281 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-mark.cc
1284 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: cmdline/apt-mark.cc
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "%s set on hold.\n"
1290 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1291
1292 #: cmdline/apt-mark.cc
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1295 msgstr "%s खोल्न असफल"
1296
1297 #: cmdline/apt-mark.cc
1298 #, c-format
1299 msgid "Selected %s for purge.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: cmdline/apt-mark.cc
1303 #, c-format
1304 msgid "Selected %s for removal.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: cmdline/apt-mark.cc
1308 #, c-format
1309 msgid "Selected %s for installation.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: cmdline/apt-mark.cc
1313 msgid ""
1314 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315 "\n"
1316 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1317 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1318 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1319 "all packages with or without a certain marking.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: cmdline/apt-mark.cc
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1325 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1326
1327 #: cmdline/apt-mark.cc
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1330 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1331
1332 #: cmdline/apt-mark.cc
1333 msgid "Mark a package as held back"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 msgid "Unset a package set as held back"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1343 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Print the list of manually installed packages"
1348 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 msgid "Print the list of package on hold"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: cmdline/apt.cc
1355 msgid ""
1356 "Usage: apt [options] command\n"
1357 "\n"
1358 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1359 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1360 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1361 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1362 "interactive use by default.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. query
1366 #: cmdline/apt.cc
1367 msgid "list packages based on package names"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: cmdline/apt.cc
1371 #, fuzzy
1372 msgid "search in package descriptions"
1373 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1374
1375 #: cmdline/apt.cc
1376 msgid "show package details"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. package stuff
1380 #: cmdline/apt.cc
1381 #, fuzzy
1382 msgid "install packages"
1383 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1384
1385 #: cmdline/apt.cc
1386 #, fuzzy
1387 msgid "remove packages"
1388 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1389
1390 #. system wide stuff
1391 #: cmdline/apt.cc
1392 #, fuzzy
1393 msgid "update list of available packages"
1394 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1395
1396 #: cmdline/apt.cc
1397 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: cmdline/apt.cc
1401 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. misc
1405 #: cmdline/apt.cc
1406 #, fuzzy
1407 msgid "edit the source information file"
1408 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1409
1410 #: methods/cdrom.cc
1411 #, c-format
1412 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1413 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1414
1415 #: methods/cdrom.cc
1416 msgid ""
1417 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1418 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1419 msgstr ""
1420 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1421 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1422
1423 #: methods/cdrom.cc
1424 msgid "Wrong CD-ROM"
1425 msgstr "गलत सिडी रोम"
1426
1427 #: methods/cdrom.cc
1428 #, c-format
1429 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1430 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1431
1432 #: methods/cdrom.cc
1433 msgid "Disk not found."
1434 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1435
1436 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1437 msgid "File not found"
1438 msgstr "फाइल फेला परेन "
1439
1440 #: methods/connect.cc
1441 #, c-format
1442 msgid "Connecting to %s (%s)"
1443 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1444
1445 #: methods/connect.cc
1446 #, c-format
1447 msgid "[IP: %s %s]"
1448 msgstr "[IP: %s %s]"
1449
1450 #: methods/connect.cc
1451 #, c-format
1452 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1453 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1454
1455 #: methods/connect.cc
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1458 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1459
1460 #: methods/connect.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1463 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1464
1465 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1466 msgid "Failed"
1467 msgstr "असफल भयो"
1468
1469 #: methods/connect.cc
1470 #, c-format
1471 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1472 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1473
1474 #. We say this mainly because the pause here is for the
1475 #. ssh connection that is still going
1476 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1477 #, c-format
1478 msgid "Connecting to %s"
1479 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1480
1481 #: methods/connect.cc
1482 #, c-format
1483 msgid "Could not resolve '%s'"
1484 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1485
1486 #: methods/connect.cc
1487 #, c-format
1488 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1489 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1490
1491 #: methods/connect.cc
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1494 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1495
1496 #: methods/connect.cc
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1499 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1500
1501 #: methods/connect.cc
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1504 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1505
1506 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1507 msgid "Failed to stat"
1508 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1509
1510 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1511 msgid "Failed to set modification time"
1512 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1513
1514 #: methods/file.cc
1515 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1516 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1517
1518 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1519 #: methods/ftp.cc
1520 msgid "Logging in"
1521 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1522
1523 #: methods/ftp.cc
1524 msgid "Unable to determine the peer name"
1525 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1526
1527 #: methods/ftp.cc
1528 msgid "Unable to determine the local name"
1529 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1530
1531 #: methods/ftp.cc
1532 #, c-format
1533 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1534 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1535
1536 #: methods/ftp.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "USER failed, server said: %s"
1539 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1540
1541 #: methods/ftp.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "PASS failed, server said: %s"
1544 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1545
1546 #: methods/ftp.cc
1547 msgid ""
1548 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1549 "is empty."
1550 msgstr ""
1551 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1552 "खाली छ ।"
1553
1554 #: methods/ftp.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1557 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1558
1559 #: methods/ftp.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1562 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1563
1564 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1565 msgid "Connection timeout"
1566 msgstr "जडान समय सकियो"
1567
1568 #: methods/ftp.cc
1569 msgid "Server closed the connection"
1570 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1571
1572 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1573 msgid "Read error"
1574 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1575
1576 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1577 msgid "A response overflowed the buffer."
1578 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1579
1580 #: methods/ftp.cc
1581 msgid "Protocol corruption"
1582 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1583
1584 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1585 msgid "Write error"
1586 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid "Could not create a socket"
1590 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1591
1592 #: methods/ftp.cc
1593 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1594 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 msgid "Could not connect passive socket."
1598 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1602 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 msgid "Could not bind a socket"
1606 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "Could not listen on the socket"
1610 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid "Could not determine the socket's name"
1614 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Unable to send PORT command"
1618 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 #, c-format
1622 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1623 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 #, c-format
1627 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1628 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 msgid "Data socket connect timed out"
1632 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 msgid "Unable to accept connection"
1636 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1637
1638 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1639 msgid "Problem hashing file"
1640 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 #, c-format
1644 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1645 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1646
1647 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648 msgid "Data socket timed out"
1649 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 #, c-format
1653 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1654 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1655
1656 #. Get the files information
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Query"
1659 msgstr "क्वेरी"
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 msgid "Unable to invoke "
1663 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1664
1665 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1666 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1670 "authentication?)"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1674 #: methods/gpgv.cc
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: methods/gpgv.cc
1681 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1682 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1683
1684 #: methods/gpgv.cc
1685 msgid ""
1686 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1687 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1688
1689 #: methods/gpgv.cc
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1692 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1693
1694 #: methods/gpgv.cc
1695 msgid "Unknown error executing apt-key"
1696 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1697
1698 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1699 #: methods/gpgv.cc
1700 #, c-format
1701 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: methods/gpgv.cc
1705 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1706 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1707
1708 #: methods/gpgv.cc
1709 msgid ""
1710 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1711 "available:\n"
1712 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1713
1714 #: methods/http.cc
1715 msgid "Error writing to the file"
1716 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1717
1718 #: methods/http.cc
1719 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1720 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1721
1722 #: methods/http.cc
1723 msgid "Error reading from server"
1724 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1725
1726 #: methods/http.cc
1727 msgid "Error writing to file"
1728 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1729
1730 #: methods/http.cc
1731 msgid "Select failed"
1732 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1733
1734 #: methods/http.cc
1735 msgid "Connection timed out"
1736 msgstr "जडान समय सकियो"
1737
1738 #: methods/http.cc
1739 msgid "Error writing to output file"
1740 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1741
1742 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1743 #. Only warn if there is no sources.list file.
1744 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1745 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1746 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to read %s"
1749 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1750
1751 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1752 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to change to %s"
1755 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1756
1757 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758 #. and provide a config option to define that default
1759 #: methods/mirror.cc
1760 #, c-format
1761 msgid "No mirror file '%s' found "
1762 msgstr ""
1763
1764 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765 #. and provide a config option to define that default
1766 #: methods/mirror.cc
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1769 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1770
1771 #: methods/mirror.cc
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1774 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1775
1776 #: methods/mirror.cc
1777 #, c-format
1778 msgid "[Mirror: %s]"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1782 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to stat %s"
1785 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1786
1787 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1788 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1789 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1790
1791 #: methods/rsh.cc
1792 msgid "Connection closed prematurely"
1793 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1794
1795 #: methods/server.cc
1796 msgid "Waiting for headers"
1797 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1798
1799 #: methods/server.cc
1800 msgid "Bad header line"
1801 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1802
1803 #: methods/server.cc
1804 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1805 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1806
1807 #: methods/server.cc
1808 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1809 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1810
1811 #: methods/server.cc
1812 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1813 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1814
1815 #: methods/server.cc
1816 msgid "This HTTP server has broken range support"
1817 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1818
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "Unknown date format"
1821 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1822
1823 #: methods/server.cc
1824 msgid "Bad header data"
1825 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1826
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "Connection failed"
1829 msgstr "जडान असफल भयो"
1830
1831 #: methods/server.cc
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1835 "5 apt.conf)"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "Internal error"
1840 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1841
1842 #: methods/store.cc
1843 msgid "Empty files can't be valid archives"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: dselect/install:33
1847 msgid "Bad default setting!"
1848 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1849
1850 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1851 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Press [Enter] to continue."
1854 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1855
1856 #: dselect/install:92
1857 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: dselect/install:102
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1863 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1864
1865 #: dselect/install:103
1866 #, fuzzy
1867 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1868 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1869
1870 #: dselect/install:104
1871 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1872 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1873
1874 #: dselect/install:105
1875 msgid ""
1876 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1877 msgstr ""
1878 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1879 "गर्नुहोस्"
1880
1881 #: dselect/update:30
1882 msgid "Merging available information"
1883 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1884
1885 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1889 "\n"
1890 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1891 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1892 "configuration questions before installation of packages.\n"
1893 msgstr ""
1894 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1895 "\n"
1896 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1897 "\n"
1898 "\n"
1899 "विकल्पहरू:\n"
1900 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1901 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1902 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1903 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1904
1905 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Unable to mkstemp %s"
1908 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1909
1910 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1911 #, c-format
1912 msgid "Unable to write to %s"
1913 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1914
1915 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1916 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1917 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1918
1919 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "Usage: apt-internal-solver\n"
1923 "\n"
1924 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1925 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1926 "the like.\n"
1927 msgstr ""
1928 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1929 "\n"
1930 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1931 "\n"
1932 "\n"
1933 "विकल्पहरू:\n"
1934 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1935 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1936 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1937 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1938
1939 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1940 msgid "Unknown package record!"
1941 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1942
1943 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1944 msgid ""
1945 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1946 "\n"
1947 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1948 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1949 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1953 msgid "Package extension list is too long"
1954 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1955
1956 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1957 #, c-format
1958 msgid "Error processing directory %s"
1959 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1960
1961 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1962 msgid "Source extension list is too long"
1963 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1964
1965 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966 msgid "Error writing header to contents file"
1967 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1968
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970 #, c-format
1971 msgid "Error processing contents %s"
1972 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1973
1974 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975 msgid ""
1976 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1977 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1978 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1979 " contents path\n"
1980 " release path\n"
1981 " generate config [groups]\n"
1982 " clean config\n"
1983 "\n"
1984 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1985 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1986 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1987 "\n"
1988 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1989 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1990 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1991 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1992 "\n"
1993 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1994 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1995 "\n"
1996 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1997 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1998 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1999 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2000 "Debian archive:\n"
2001 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2002 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2003 "\n"
2004 "Options:\n"
2005 " -h This help text\n"
2006 " --md5 Control MD5 generation\n"
2007 " -s=? Source override file\n"
2008 " -q Quiet\n"
2009 " -d=? Select the optional caching database\n"
2010 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2011 " --contents Control contents file generation\n"
2012 " -c=? Read this configuration file\n"
2013 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2014 msgstr ""
2015 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2016 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2017 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018 " contents path\n"
2019 " release path\n"
2020 " generate config [groups]\n"
2021 " clean config\n"
2022 "\n"
2023 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2024 "समर्थन गर्दछ\n"
2025 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2026 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2027 " \n"
2028 "\n"
2029 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2030 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2031 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2032 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2033 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2034 "\n"
2035 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2036 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2037 "\n"
2038 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2039 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2040 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2041 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2042 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2043 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2044 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2045 "\n"
2046 "विकल्पहरू:\n"
2047 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2048 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2049 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2050 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2051 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2052 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2053 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2054 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2055 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2056
2057 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058 msgid "No selections matched"
2059 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2060
2061 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2062 #, c-format
2063 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2064 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2065
2066 #: ftparchive/cachedb.cc
2067 #, c-format
2068 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2069 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2070
2071 #: ftparchive/cachedb.cc
2072 #, c-format
2073 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2074 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
2075
2076 #: ftparchive/cachedb.cc
2077 msgid ""
2078 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2079 "remove and re-create the database."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ftparchive/cachedb.cc
2083 #, c-format
2084 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2085 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
2086
2087 #: ftparchive/cachedb.cc
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Failed to read .dsc"
2090 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2091
2092 #: ftparchive/cachedb.cc
2093 msgid "Archive has no control record"
2094 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
2095
2096 #: ftparchive/cachedb.cc
2097 msgid "Unable to get a cursor"
2098 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2099
2100 #: ftparchive/contents.cc
2101 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2102 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2103
2104 #: ftparchive/multicompress.cc
2105 #, c-format
2106 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2107 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2108
2109 #: ftparchive/multicompress.cc
2110 #, c-format
2111 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2112 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc
2115 msgid "Failed to fork"
2116 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc
2119 msgid "Compress child"
2120 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2121
2122 #: ftparchive/multicompress.cc
2123 #, c-format
2124 msgid "Internal error, failed to create %s"
2125 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc
2128 msgid "IO to subprocess/file failed"
2129 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc
2132 msgid "Failed to read while computing MD5"
2133 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2136 #, c-format
2137 msgid "Failed to rename %s to %s"
2138 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2139
2140 #: ftparchive/override.cc
2141 #, c-format
2142 msgid "Unable to open %s"
2143 msgstr "%s खोल्न असफल"
2144
2145 #. skip spaces
2146 #. find end of word
2147 #: ftparchive/override.cc
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2150 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2151
2152 #: ftparchive/override.cc
2153 #, c-format
2154 msgid "Failed to read the override file %s"
2155 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2156
2157 #: ftparchive/override.cc
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2160 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2161
2162 #: ftparchive/override.cc
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2165 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2166
2167 #: ftparchive/override.cc
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2170 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2171
2172 #: ftparchive/writer.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2175 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
2176
2177 #: ftparchive/writer.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2180 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
2181
2182 #: ftparchive/writer.cc
2183 msgid "E: "
2184 msgstr "E: "
2185
2186 #: ftparchive/writer.cc
2187 msgid "W: "
2188 msgstr "W: "
2189
2190 #: ftparchive/writer.cc
2191 msgid "E: Errors apply to file "
2192 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2193
2194 #: ftparchive/writer.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to resolve %s"
2197 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2198
2199 #: ftparchive/writer.cc
2200 msgid "Tree walking failed"
2201 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2202
2203 #: ftparchive/writer.cc
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to open %s"
2206 msgstr "%s खोल्न असफल"
2207
2208 #: ftparchive/writer.cc
2209 #, c-format
2210 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2211 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2212
2213 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to readlink %s"
2216 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 #, c-format
2220 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2221 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 #, c-format
2225 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2226 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 msgid "Archive had no package field"
2230 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 #, c-format
2234 msgid " %s has no override entry\n"
2235 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, c-format
2239 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2240 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid " %s has no source override entry\n"
2245 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2250 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2251
2252 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2253 msgid "Invalid archive signature"
2254 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2255
2256 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2257 msgid "Error reading archive member header"
2258 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2259
2260 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "Invalid archive member header %s"
2263 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2264
2265 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2266 msgid "Invalid archive member header"
2267 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2268
2269 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2270 msgid "Archive is too short"
2271 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2272
2273 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2274 msgid "Failed to read the archive headers"
2275 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2276
2277 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2280 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2281
2282 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2283 msgid "Corrupted archive"
2284 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2285
2286 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2287 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2288 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2289
2290 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2291 #, c-format
2292 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2293 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2294
2295 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2296 #, c-format
2297 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2298 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2299
2300 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2301 #, c-format
2302 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2303 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2304
2305 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2306 msgid "Unparsable control file"
2307 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2308
2309 #: apt-inst/dirstream.cc
2310 #, c-format
2311 msgid "Failed to write file %s"
2312 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2313
2314 #: apt-inst/dirstream.cc
2315 #, c-format
2316 msgid "Failed to close file %s"
2317 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2318
2319 #: apt-inst/extract.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "The path %s is too long"
2322 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2323
2324 #: apt-inst/extract.cc
2325 #, c-format
2326 msgid "Unpacking %s more than once"
2327 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2328
2329 #: apt-inst/extract.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "The directory %s is diverted"
2332 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2333
2334 #: apt-inst/extract.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2337 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2338
2339 #: apt-inst/extract.cc
2340 msgid "The diversion path is too long"
2341 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2342
2343 #: apt-inst/extract.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2346 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2347
2348 #: apt-inst/extract.cc
2349 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2350 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2351
2352 #: apt-inst/extract.cc
2353 msgid "The path is too long"
2354 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2355
2356 #: apt-inst/extract.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2359 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2360
2361 #: apt-inst/extract.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2364 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2365
2366 #: apt-inst/extract.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to stat %s"
2369 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2370
2371 #: apt-inst/filelist.cc
2372 msgid "DropNode called on still linked node"
2373 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2374
2375 #: apt-inst/filelist.cc
2376 msgid "Failed to locate the hash element!"
2377 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2378
2379 #: apt-inst/filelist.cc
2380 msgid "Failed to allocate diversion"
2381 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2382
2383 #: apt-inst/filelist.cc
2384 msgid "Internal error in AddDiversion"
2385 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2386
2387 #: apt-inst/filelist.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2390 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2391
2392 #: apt-inst/filelist.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2395 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2396
2397 #: apt-inst/filelist.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2400 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2401
2402 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2403 msgid ""
2404 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2405 "disabled by default."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2409 msgid ""
2410 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2411 "potentially dangerous to use."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2415 msgid ""
2416 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2417 "details."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Hash Sum mismatch"
2423 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2424
2425 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2426 #, c-format
2427 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2428 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2431 msgid "Size mismatch"
2432 msgstr "साइज मेल खाएन"
2433
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Invalid file format"
2437 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Signature error"
2442 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2448 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2453 #, c-format
2454 msgid "GPG error: %s: %s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2461 "architecture '%s'"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2468 "or malformed file)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2475 "weak security information for it"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2479 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2480 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2485 "repository will not be applied."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 #, c-format
2490 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2494 #. back to queueing Packages files without verification
2495 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "The repository '%s' is not signed."
2499 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2500
2501 #. No Release file was present so fall
2502 #. back to queueing Packages files without verification
2503 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2507 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2512 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid ""
2516 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2517 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2524 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2525 msgstr ""
2526 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2527 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 #, c-format
2531 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2538 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2539
2540 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2544 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2547 #, c-format
2548 msgid "The method driver %s could not be found."
2549 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Is the package %s installed?"
2554 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2557 #, c-format
2558 msgid "Method %s did not start correctly"
2559 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid ""
2564 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2565 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2566
2567 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "List directory %spartial is missing."
2570 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2571
2572 #: apt-pkg/acquire.cc
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2575 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2576
2577 #: apt-pkg/acquire.cc
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Unable to lock directory %s"
2580 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire.cc
2583 #, c-format
2584 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: apt-pkg/acquire.cc
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2591 "user '%s'."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Clean of %s is not supported"
2597 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2598
2599 #. only show the ETA if it makes sense
2600 #. two days
2601 #: apt-pkg/acquire.cc
2602 #, c-format
2603 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2604 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "Retrieving file %li of %li"
2609 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2610
2611 #: apt-pkg/algorithms.cc
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2615 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2616
2617 #: apt-pkg/algorithms.cc
2618 msgid ""
2619 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2620 "held packages."
2621 msgstr ""
2622 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2623 "कारणले गर्दा हो ।"
2624
2625 #: apt-pkg/algorithms.cc
2626 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2627 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2628
2629 #: apt-pkg/cachefile.cc
2630 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2631 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2632
2633 #: apt-pkg/cachefile.cc
2634 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2635 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2636
2637 #: apt-pkg/cachefile.cc
2638 msgid "The list of sources could not be read."
2639 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2640
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc
2642 #, c-format
2643 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2644 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2645
2646 #: apt-pkg/cacheset.cc
2647 #, c-format
2648 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2649 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2650
2651 #: apt-pkg/cacheset.cc
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Couldn't find task '%s'"
2654 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2655
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2659 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2660
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2664 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2665
2666 #: apt-pkg/cacheset.cc
2667 #, c-format
2668 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: apt-pkg/cacheset.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc
2677 #, c-format
2678 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc
2682 #, c-format
2683 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2690 "neither of them"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc
2694 #, c-format
2695 msgid "Line %u too long in source list %s."
2696 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2701 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2706 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc
2709 msgid "Waiting for disc...\n"
2710 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc
2713 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2714 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2715
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc
2717 msgid "Identifying... "
2718 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Stored label: %s\n"
2723 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc
2726 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2727 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid ""
2732 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2733 "%zu signatures\n"
2734 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc
2737 msgid ""
2738 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2739 "wrong architecture?"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Found label '%s'\n"
2745 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2749 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "This disc is called: \n"
2755 "'%s'\n"
2756 msgstr ""
2757 "यो डिस्कको नाम:\n"
2758 "'%s'\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 msgid "Copying package lists..."
2762 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc
2765 msgid "Writing new source list\n"
2766 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2770 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2771
2772 #: apt-pkg/clean.cc
2773 #, c-format
2774 msgid "Unable to stat %s."
2775 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2776
2777 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2778 #, c-format
2779 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2780 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2781
2782 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2783 msgid "Failed to stat the cdrom"
2784 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2785
2786 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid ""
2789 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2790 "other options."
2791 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid ""
2796 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2797 "options"
2798 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2799
2800 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2801 #, c-format
2802 msgid "Command line option %s is not boolean"
2803 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2804
2805 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2806 #, c-format
2807 msgid "Option %s requires an argument."
2808 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2811 #, c-format
2812 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2813 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2818 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821 #, c-format
2822 msgid "Option '%s' is too long"
2823 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826 #, c-format
2827 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2828 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 #, c-format
2832 msgid "Invalid operation %s"
2833 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2836 #, c-format
2837 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2838 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2841 #, c-format
2842 msgid "Opening configuration file %s"
2843 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2848 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2853 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2858 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2863 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2868 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2873 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2878 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2883 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2888 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Problem unlinking the file %s"
2893 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2898 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Could not open lock file %s"
2903 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2908 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Could not get lock %s"
2913 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2939 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2944 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2949 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2954 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2959 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2964 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 msgid "Unexpected end of file"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2972 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 msgid "Failed to exec compressor "
2976 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Could not open file %s"
2981 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Could not open file descriptor %d"
2986 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2991 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2996 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Problem closing the file %s"
3001 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3006 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "Problem syncing the file"
3010 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3013 msgid "Can't mmap an empty file"
3014 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3019 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3024 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Unable to close mmap"
3029 msgstr "%s खोल्न असफल"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Unable to synchronize mmap"
3034 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 #, c-format
3038 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3039 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Failed to truncate file"
3044 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3050 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3057 "reached."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 msgid ""
3062 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3066 #, c-format
3067 msgid "%c%s... Error!"
3068 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3071 #, c-format
3072 msgid "%c%s... Done"
3073 msgstr "%c%s... गरियो"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3076 msgid "..."
3077 msgstr ""
3078
3079 #. Print the spinner
3080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "%c%s... %u%%"
3083 msgstr "%c%s... गरियो"
3084
3085 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3086 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3087 #, c-format
3088 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3092 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3093 #, c-format
3094 msgid "%lih %limin %lis"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3098 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3099 #, c-format
3100 msgid "%limin %lis"
3101 msgstr ""
3102
3103 #. TRANSLATOR: s means seconds
3104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "%lis"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "Selection %s not found"
3112 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3113
3114 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3115 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3116 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3117 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3118 #, c-format
3119 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3123 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3124 #. two sources.list entries
3125 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3126 #, c-format
3127 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "Unable to parse Release file %s"
3133 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3134
3135 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "No sections in Release file %s"
3138 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3139
3140 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3149 "security purposes"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3155 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3156
3157 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3158 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3171 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3177 "it?"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3183 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3184
3185 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3186 #. dpkg --configure -a
3187 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3191 msgstr ""
3192
3193 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3194 msgid "Not locked"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Installing %s"
3200 msgstr " %s स्थापना भयो"
3201
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Configuring %s"
3205 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3208 #, c-format
3209 msgid "Removing %s"
3210 msgstr " %s हटाइदैछ"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Completely removing %s"
3215 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "Noting disappearance of %s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "Running post-installation trigger %s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. FIXME: use a better string after freeze
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Directory '%s' missing"
3231 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3232
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Could not open file '%s'"
3236 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "Preparing %s"
3241 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244 #, c-format
3245 msgid "Unpacking %s"
3246 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249 #, c-format
3250 msgid "Preparing to configure %s"
3251 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "Installed %s"
3256 msgstr " %s स्थापना भयो"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Preparing for removal of %s"
3261 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Removed %s"
3266 msgstr " %s हट्यो"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "Preparing to completely remove %s"
3271 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "Completely removed %s"
3276 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Can not write log (%s)"
3281 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. check if its not a follow up error
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 msgid ""
3302 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3303 "error from a previous failure."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgid ""
3308 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3309 "error"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 msgid ""
3314 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3315 "error"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 msgid ""
3320 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3321 "local system"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid ""
3326 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/depcache.cc
3330 msgid "Building dependency tree"
3331 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3332
3333 #: apt-pkg/depcache.cc
3334 msgid "Candidate versions"
3335 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3336
3337 #: apt-pkg/depcache.cc
3338 msgid "Dependency generation"
3339 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3340
3341 #: apt-pkg/depcache.cc
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Reading state information"
3344 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3345
3346 #: apt-pkg/depcache.cc
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Failed to open StateFile %s"
3349 msgstr "%s खोल्न असफल"
3350
3351 #: apt-pkg/depcache.cc
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3354 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3355
3356 #: apt-pkg/edsp.cc
3357 msgid "Send scenario to solver"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: apt-pkg/edsp.cc
3361 msgid "Send request to solver"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: apt-pkg/edsp.cc
3365 msgid "Prepare for receiving solution"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/edsp.cc
3369 msgid "External solver failed without a proper error message"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/edsp.cc
3373 msgid "Execute external solver"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3377 #, c-format
3378 msgid "Wrote %i records.\n"
3379 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3380
3381 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3382 #, c-format
3383 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3384 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3385
3386 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3387 #, c-format
3388 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3389 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3390
3391 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3392 #, c-format
3393 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3394 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3395
3396 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3397 #, c-format
3398 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Hash mismatch for: %s"
3404 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3405
3406 #: apt-pkg/init.cc
3407 #, c-format
3408 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3409 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3410
3411 #: apt-pkg/init.cc
3412 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3413 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
3414
3415 #: apt-pkg/install-progress.cc
3416 #, c-format
3417 msgid "Progress: [%3i%%]"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/install-progress.cc
3421 msgid "Running dpkg"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3428 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Could not configure '%s'. "
3434 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3435
3436 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3440 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3441 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3442 msgstr ""
3443 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3444 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3445 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3446
3447 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3448 msgid "Empty package cache"
3449 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3450
3451 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3452 msgid "The package cache file is corrupted"
3453 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3454
3455 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3456 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3457 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3458
3459 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3460 #, c-format
3461 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3462 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3463
3464 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3467 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
3468
3469 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3470 #, fuzzy
3471 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3472 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3473
3474 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3475 msgid "Depends"
3476 msgstr "आधारित"
3477
3478 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3479 msgid "PreDepends"
3480 msgstr "पुन:आधारित"
3481
3482 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3483 msgid "Suggests"
3484 msgstr "सुझाव दिन्छ"
3485
3486 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3487 msgid "Recommends"
3488 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3489
3490 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3491 msgid "Conflicts"
3492 msgstr "द्वन्दहरू"
3493
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 msgid "Replaces"
3496 msgstr "बदल्छ"
3497
3498 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 msgid "Obsoletes"
3500 msgstr "वेकायमहरू"
3501
3502 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 msgid "Breaks"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 msgid "Enhances"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 msgid "required"
3512 msgstr "आवश्यक"
3513
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgid "important"
3516 msgstr "महत्वपूर्ण"
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "standard"
3520 msgstr "मानक"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "optional"
3524 msgstr "वैकल्पिक"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "extra"
3528 msgstr "अतिरिक्त"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3531 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3532 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3533
3534 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3535 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3539 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3540
3541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3542 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3543 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3546 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3547 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3548
3549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3552 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3556 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3559 msgid "Reading package lists"
3560 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563 msgid "IO Error saving source cache"
3564 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3567 #, c-format
3568 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3569 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3570
3571 #: apt-pkg/policy.cc
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3575 "available in the sources"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: apt-pkg/policy.cc
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3581 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
3582
3583 #: apt-pkg/policy.cc
3584 #, c-format
3585 msgid "Did not understand pin type %s"
3586 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
3587
3588 #: apt-pkg/policy.cc
3589 #, c-format
3590 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: apt-pkg/policy.cc
3594 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3595 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
3596
3597 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3598 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3601 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3602
3603 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3604 #, c-format
3605 msgid "Opening %s"
3606 msgstr "%s खोलिदैछ"
3607
3608 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3609 #, c-format
3610 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3611 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3612
3613 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3614 #, c-format
3615 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3616 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3617
3618 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3621 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3622
3623 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3626 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3627
3628 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3629 #, c-format
3630 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3634 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3635 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3636
3637 #: apt-pkg/tagfile.cc
3638 #, c-format
3639 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: apt-pkg/update.cc
3643 #, fuzzy
3644 msgid ""
3645 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3646 "used instead."
3647 msgstr ""
3648 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3649 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3650
3651 #: apt-pkg/upgrade.cc
3652 msgid "Calculating upgrade"
3653 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
3654
3655 #~ msgid "(not found)"
3656 #~ msgstr "(फेला परेन)"
3657
3658 #~ msgid " Package pin: "
3659 #~ msgstr "प्याकेज पिन:"
3660
3661 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3662 #~ msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3666 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3671 #~ "packages"
3672 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3676 #~ "found"
3677 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3687 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
3690 #~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3695 #~ "candidate version"
3696 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3697
3698 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3699 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
3700
3701 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3702 #~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
3703
3704 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3705 #~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3706
3707 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3708 #~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3713 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3714 #~ "\n"
3715 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3716 #~ "from APT's binary cache files\n"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3719 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3720 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3721 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3722 #~ "\n"
3723 #~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3724 #~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Options:\n"
3728 #~ " -h This help text.\n"
3729 #~ " -p=? The package cache.\n"
3730 #~ " -s=? The source cache.\n"
3731 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3732 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3733 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3734 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3735 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "विकल्पहरू:\n"
3738 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3739 #~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3740 #~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3741 #~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3742 #~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3743 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3744 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3745 #~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Options:\n"
3749 #~ " -h This help text.\n"
3750 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3751 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "विकल्पहरू:\n"
3754 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3755 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3756 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3760 #~ "\n"
3761 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3762 #~ "used\n"
3763 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3764 #~ "\n"
3765 #~ "Options:\n"
3766 #~ " -h This help text\n"
3767 #~ " -s Use source file sorting\n"
3768 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3769 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3772 #~ "\n"
3773 #~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3774 #~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3775 #~ "\n"
3776 #~ "विकल्पहरू:\n"
3777 #~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3778 #~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3779 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3780 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3781
3782 #~ msgid "Child process failed"
3783 #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3787 #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3788
3789 #~ msgid "Failed to create pipes"
3790 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3791
3792 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3793 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3797 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3798
3799 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3800 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3804 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3808 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3812 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3816 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3820 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3824 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3825
3826 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3827 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3828
3829 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3830 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3831
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3833 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3834
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3836 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3837
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3839 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3840
3841 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3842 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3843
3844 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3845 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3846
3847 #~ msgid "Collecting File Provides"
3848 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3852 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3853
3854 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3855 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3856
3857 #~ msgid "Total dependency version space: "
3858 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3859
3860 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3861 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3862
3863 #~ msgid "Done"
3864 #~ msgstr "काम भयो"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3868 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3872 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3873
3874 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3875 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3879 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3882 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3886 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3887
3888 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3889 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3893 #~ "need to manually fix this package."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3896 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3900 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3901
3902 #~ msgid "Failed to remove %s"
3903 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3904
3905 #~ msgid "Unable to create %s"
3906 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3907
3908 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3909 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3910
3911 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3912 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3913
3914 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3915 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3916
3917 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3918 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3919
3920 #~ msgid "Reading file listing"
3921 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3925 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3926 #~ "package!"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3929 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3930
3931 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3932 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3933
3934 #~ msgid "Internal error getting a node"
3935 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3936
3937 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3938 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3939
3940 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3941 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3942
3943 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3944 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3945
3946 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3947 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3948
3949 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3950 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3951
3952 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3953 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3954
3955 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3956 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3957
3958 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3959 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3960
3961 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3962 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3963
3964 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3965 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3966
3967 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3968 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3969
3970 #~ msgid "Read error from %s process"
3971 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3972
3973 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3974 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3975
3976 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3977 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3978
3979 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3980 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3981
3982 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3983 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3984
3985 #~ msgid "decompressor"
3986 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3987
3988 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3989 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3990
3991 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3992 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3993
3994 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3995 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3996
3997 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3998 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4002 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4003
4004 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4005 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4006
4007 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4008 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4012 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4013
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4015 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4019 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4020
4021 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4022 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4023
4024 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4025 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4026
4027 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4028 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4029
4030 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4031 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4032
4033 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4034 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4035
4036 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4037 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4038
4039 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4040 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Could not patch file"
4044 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4045
4046 #~ msgid " %4i %s\n"
4047 #~ msgstr " %4i %s\n"
4048
4049 #~ msgid "%4i %s\n"
4050 #~ msgstr "%4i %s\n"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4054 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4055
4056 #~ msgid ""
4057 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4058 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4059 #~ "that package should be filed."
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4062 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4063 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4067 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4071 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4075 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4079 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4083 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4088 #~ "%i signatures\n"
4089 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "openpty failed\n"
4093 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4094
4095 #~ msgid "File date has changed %s"
4096 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"