1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:154
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:282
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:334
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:337
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:339
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:341
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:353
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:367
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:372
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:380
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
105 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fann ingen pakkar"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
124 msgid "Package files:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Spikra pakkar:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
138 msgstr "(ikkje funne)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
142 msgstr " Installert: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke spikra til: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
163 #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
206 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
211 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
214 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
215 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
216 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
217 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
218 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
219 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
220 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
221 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
222 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
223 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
224 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
225 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
226 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
227 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
228 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
229 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
232 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
233 " -p=? Pakkelageret.\n"
234 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
235 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
236 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
237 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
238 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
239 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
251 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
259 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 #: cmdline/apt-config.cc:44
263 msgid "Arguments not in pairs"
264 msgstr "Ikkje parvise argument"
266 #: cmdline/apt-config.cc:79
268 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 " shell - Shell mode\n"
274 " dump - Show the configuration\n"
277 " -h This help text.\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
283 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
286 " shell - Skalmodus\n"
287 " dump - Vis oppsettet\n"
290 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
291 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
292 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
296 msgid "%s not a valid DEB package."
297 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
304 "from debian packages\n"
307 " -h This help text\n"
308 " -t Set the temp dir\n"
309 " -c=? Read this configuration file\n"
310 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
314 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
315 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
318 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
319 " -t Vel mellombels katalog\n"
320 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
321 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
325 msgid "Unable to write to %s"
326 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
328 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
329 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
333 msgid "Package extension list is too long"
334 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
340 msgid "Error processing directory %s"
341 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
344 msgid "Source extension list is too long"
345 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
348 msgid "Error writing header to contents file"
349 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
353 msgid "Error processing contents %s"
354 msgstr "Feil ved lesing av %s"
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
364 " generate config [groups]\n"
367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
388 " -h This help text\n"
389 " --md5 Control MD5 generation\n"
390 " -s=? Source override file\n"
392 " -d=? Select the optional caching database\n"
393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394 " --contents Control contents file generation\n"
395 " -c=? Read this configuration file\n"
396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
398 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
399 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
400 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
402 " generate config [grupper]\n"
405 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
406 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
407 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
409 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
410 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
411 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
412 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
414 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
415 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
417 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
418 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
419 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
420 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
421 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
422 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
427 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
428 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
430 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
431 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
432 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
433 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
434 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
437 msgid "No selections matched"
438 msgstr "Ingen utval passa"
440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
442 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
443 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:43
447 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
448 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
450 #: ftparchive/cachedb.cc:61
452 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
453 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:72
457 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
458 "remove and re-create the database."
461 #: ftparchive/cachedb.cc:77
463 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
469 msgid "Failed to stat %s"
470 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:242
473 msgid "Archive has no control record"
474 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
476 #: ftparchive/cachedb.cc:448
477 msgid "Unable to get a cursor"
478 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
480 #: ftparchive/writer.cc:78
482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:83
487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
488 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
490 #: ftparchive/writer.cc:139
494 #: ftparchive/writer.cc:141
498 #: ftparchive/writer.cc:148
499 msgid "E: Errors apply to file "
500 msgstr "F: Det er feil ved fila "
502 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
504 msgid "Failed to resolve %s"
505 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
507 #: ftparchive/writer.cc:179
508 msgid "Tree walking failed"
509 msgstr "Treklatring mislukkast"
511 #: ftparchive/writer.cc:206
513 msgid "Failed to open %s"
514 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
516 #: ftparchive/writer.cc:265
518 msgid " DeLink %s [%s]\n"
519 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
521 #: ftparchive/writer.cc:273
523 msgid "Failed to readlink %s"
524 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:277
528 msgid "Failed to unlink %s"
529 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
531 #: ftparchive/writer.cc:284
533 msgid "*** Failed to link %s to %s"
534 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
536 #: ftparchive/writer.cc:294
538 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:398
542 msgid "Archive had no package field"
543 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
545 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
547 msgid " %s has no override entry\n"
548 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:713
557 msgid " %s has no source override entry\n"
558 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
560 #: ftparchive/writer.cc:717
562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
563 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
565 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
574 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
579 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
584 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
589 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 msgid "Failed to read the override file %s"
592 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:67
596 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:97
601 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
605 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:191
609 msgid "Failed to create FILE*"
610 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:194
613 msgid "Failed to fork"
614 msgstr "Klarte ikkje gafla"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:208
617 msgid "Compress child"
618 msgstr "Komprimer barn"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:231
622 msgid "Internal error, failed to create %s"
623 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:282
626 msgid "Failed to create subprocess IPC"
627 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:319
630 msgid "Failed to exec compressor "
631 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
633 #: ftparchive/multicompress.cc:358
635 msgstr "dekomprimering"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:401
638 msgid "IO to subprocess/file failed"
639 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:453
642 msgid "Failed to read while computing MD5"
643 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:470
647 msgid "Problem unlinking %s"
648 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
652 msgid "Failed to rename %s to %s"
653 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
655 #: cmdline/apt-get.cc:135
659 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
661 msgid "Regex compilation error - %s"
662 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
664 #: cmdline/apt-get.cc:252
665 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:342
670 msgid "but %s is installed"
671 msgstr "men %s er installert"
673 #: cmdline/apt-get.cc:344
675 msgid "but %s is to be installed"
676 msgstr "men %s skal installerast"
678 #: cmdline/apt-get.cc:351
679 msgid "but it is not installable"
680 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
682 #: cmdline/apt-get.cc:353
683 msgid "but it is a virtual package"
684 msgstr "men er ein virtuell pakke"
686 #: cmdline/apt-get.cc:356
687 msgid "but it is not installed"
688 msgstr "men er ikkje installert"
690 #: cmdline/apt-get.cc:356
691 msgid "but it is not going to be installed"
692 msgstr "men skal ikkje installerast"
694 #: cmdline/apt-get.cc:361
698 #: cmdline/apt-get.cc:390
699 msgid "The following NEW packages will be installed:"
700 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:416
703 msgid "The following packages will be REMOVED:"
704 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:438
707 msgid "The following packages have been kept back:"
708 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:459
711 msgid "The following packages will be upgraded:"
712 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:480
715 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:500
719 msgid "The following held packages will be changed:"
720 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:555
724 msgid "%s (due to %s) "
725 msgstr "%s (fordi %s) "
727 #: cmdline/apt-get.cc:563
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
734 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
736 #: cmdline/apt-get.cc:594
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:598
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu installerte på nytt, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:600
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu nedgraderte, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:602
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:606
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:628
763 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
764 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
766 #: cmdline/apt-get.cc:634
768 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
769 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
771 #: cmdline/apt-get.cc:651
773 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
774 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
776 #: cmdline/apt-get.cc:662
778 msgstr " [Installert]"
780 #: cmdline/apt-get.cc:671
782 msgid " [Not candidate version]"
783 msgstr "Kandidatversjonar"
785 #: cmdline/apt-get.cc:673
786 msgid "You should explicitly select one to install."
787 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
789 #: cmdline/apt-get.cc:676
792 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
793 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
794 "is only available from another source\n"
796 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
797 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
798 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:694
801 msgid "However the following packages replace it:"
802 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
804 #: cmdline/apt-get.cc:706
806 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
807 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
809 #: cmdline/apt-get.cc:717
811 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
814 #: cmdline/apt-get.cc:748
816 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
817 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
819 #: cmdline/apt-get.cc:778
821 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
826 #: cmdline/apt-get.cc:782
828 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
830 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
833 #: cmdline/apt-get.cc:794
835 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
836 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:799
840 msgid "%s is already the newest version.\n"
841 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
845 msgid "%s set to manually installed.\n"
846 msgstr "men %s skal installerast"
848 #: cmdline/apt-get.cc:844
850 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
851 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:849
855 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
856 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:893
860 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
861 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
863 #: cmdline/apt-get.cc:971
864 msgid "Correcting dependencies..."
865 msgstr "Rettar på krav ..."
867 #: cmdline/apt-get.cc:974
869 msgstr " mislukkast."
871 #: cmdline/apt-get.cc:977
872 msgid "Unable to correct dependencies"
873 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
875 #: cmdline/apt-get.cc:980
876 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
877 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
879 #: cmdline/apt-get.cc:982
883 #: cmdline/apt-get.cc:986
884 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
886 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
888 #: cmdline/apt-get.cc:989
889 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
890 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
892 #: cmdline/apt-get.cc:1014
893 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
896 #: cmdline/apt-get.cc:1018
897 msgid "Authentication warning overridden.\n"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1025
901 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
902 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
904 #: cmdline/apt-get.cc:1027
905 msgid "Some packages could not be authenticated"
906 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
909 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
910 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1077
913 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1086
917 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
918 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1097
922 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
923 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1135
926 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1142
933 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
934 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1147
940 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
941 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1154
947 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
948 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
950 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
952 #: cmdline/apt-get.cc:1159
954 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
955 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
958 #: cmdline/apt-get.cc:2495
960 msgid "Couldn't determine free space in %s"
961 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1187
965 msgid "You don't have enough free space in %s."
966 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
968 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
969 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
971 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
973 #: cmdline/apt-get.cc:1205
974 msgid "Yes, do as I say!"
975 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1207
980 "You are about to do something potentially harmful.\n"
981 "To continue type in the phrase '%s'\n"
984 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
985 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
992 #: cmdline/apt-get.cc:1228
993 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
994 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
996 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
998 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
999 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1002 msgid "Some files failed to download"
1003 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
1006 msgid "Download complete and in download only mode"
1007 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1011 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1014 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1018 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1019 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1022 msgid "Unable to correct missing packages."
1023 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1026 msgid "Aborting install."
1027 msgstr "Avbryt installasjon."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1031 "The following package disappeared from your system as\n"
1032 "all files have been overwritten by other packages:"
1034 "The following packages disappeared from your system as\n"
1035 "all files have been overwritten by other packages:"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1040 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1497
1045 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1050 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1051 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1053 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1056 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1060 msgid "The update command takes no arguments"
1061 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1064 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1069 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1070 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1074 #. if (Packages == 1)
1078 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1079 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1080 #. "that package should be filed.") << endl;
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
1084 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1085 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1089 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1090 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1754
1095 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1097 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1099 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1100 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1104 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1106 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1107 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1108 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1111 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1115 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1116 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1878
1119 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1121 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1125 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1133 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1134 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1135 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1136 "or been moved out of Incoming."
1138 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1139 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1140 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1141 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1916
1144 msgid "Broken packages"
1145 msgstr "Øydelagde pakkar"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1148 msgid "The following extra packages will be installed:"
1149 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1152 msgid "Suggested packages:"
1153 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1156 msgid "Recommended packages:"
1157 msgstr "Tilrådde pakkar"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1161 msgid "Couldn't find package %s"
1162 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1166 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1167 msgstr "men %s skal installerast"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1171 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1176 msgid "Calculating upgrade... "
1177 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1189 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1193 msgid "Unable to lock the download directory"
1194 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1198 msgid "Downloading %s %s"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1202 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1203 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1207 msgid "Unable to find a source package for %s"
1208 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1213 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2416
1222 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2469
1227 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1228 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1232 msgid "You don't have enough free space in %s"
1233 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1235 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1239 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1240 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1242 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2520
1246 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1247 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1251 msgid "Fetch source %s\n"
1252 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1255 msgid "Failed to fetch some archives."
1256 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1260 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1261 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2607
1265 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1266 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2608
1270 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2625
1275 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2645
1279 msgid "Child process failed"
1280 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2664
1283 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1284 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2695
1288 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1289 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2715
1293 msgid "%s has no build depends.\n"
1294 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2766
1299 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1301 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2819
1306 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1307 "package %s can satisfy version requirements"
1309 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1310 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2855
1314 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1316 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2882
1320 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1321 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2898
1325 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1326 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1329 msgid "Failed to process build dependencies"
1330 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1332 #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1334 msgid "Changelog for %s (%s)"
1335 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1337 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1338 msgid "Supported modules:"
1339 msgstr "Støtta modular:"
1341 #: cmdline/apt-get.cc:3168
1344 "Usage: apt-get [options] command\n"
1345 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1349 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1353 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1354 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1355 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1356 " remove - Remove packages\n"
1357 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1358 " purge - Remove packages and config files\n"
1359 " source - Download source archives\n"
1360 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1361 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1362 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1363 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1364 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1365 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1366 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1367 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1370 " -h This help text.\n"
1371 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1372 " -qq No output except for errors\n"
1373 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1374 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1375 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1376 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1377 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1378 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1379 " -b Build the source package after fetching it\n"
1380 " -V Show verbose version numbers\n"
1381 " -c=? Read this configuration file\n"
1382 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1384 "pages for more information and options.\n"
1385 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1387 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1388 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1389 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1391 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1392 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1396 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1397 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1398 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1400 " remove - Fjern pakkar.\n"
1401 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1402 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1403 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1404 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1405 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1406 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1407 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1410 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1411 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1412 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1413 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1414 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1415 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1416 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1417 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1418 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1419 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1420 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1421 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1422 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1423 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1424 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1425 " APT har superku-krefter.\n"
1427 #: cmdline/apt-get.cc:3330
1429 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1430 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1431 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1432 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1435 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1453 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1454 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1456 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1459 msgstr " [Arbeider]"
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1464 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1466 "in the drive '%s' and press enter\n"
1468 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1470 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1472 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1474 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1475 msgstr "men er ikkje installert"
1477 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1479 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1480 msgstr "men %s skal installerast"
1482 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1484 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1485 msgstr "men %s skal installerast"
1487 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1489 msgid "%s was already set on hold.\n"
1490 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1492 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1494 msgid "%s was already not hold.\n"
1495 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1497 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1499 msgid "%s set on hold.\n"
1500 msgstr "men %s skal installerast"
1502 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1504 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1505 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1507 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1508 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1511 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1513 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1515 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1516 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1519 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1520 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1523 " -h This help text.\n"
1524 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1525 " -qq No output except for errors\n"
1526 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1527 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1528 " -c=? Read this configuration file\n"
1529 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1530 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1533 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1534 msgid "Unknown package record!"
1535 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1537 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1539 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1541 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1542 "to indicate what kind of file it is.\n"
1545 " -h This help text\n"
1546 " -s Use source file sorting\n"
1547 " -c=? Read this configuration file\n"
1548 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1550 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1552 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1553 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1556 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1557 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1558 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1559 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1561 #: dselect/install:32
1562 msgid "Bad default setting!"
1563 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1565 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1566 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1567 msgid "Press enter to continue."
1568 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1570 #: dselect/install:91
1571 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1574 #: dselect/install:101
1576 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1577 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1579 #: dselect/install:102
1581 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1582 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1584 #: dselect/install:103
1585 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1586 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1588 #: dselect/install:104
1590 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1591 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1593 #: dselect/update:30
1594 msgid "Merging available information"
1595 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1597 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1598 msgid "Failed to create pipes"
1599 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1601 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1602 msgid "Failed to exec gzip "
1603 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1605 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1606 msgid "Corrupted archive"
1607 msgstr "Øydelagt arkiv"
1609 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1610 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1611 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1613 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1615 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1616 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1618 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1619 msgid "Invalid archive signature"
1620 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1622 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1623 msgid "Error reading archive member header"
1624 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1626 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1628 msgid "Invalid archive member header %s"
1629 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1631 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1632 msgid "Invalid archive member header"
1633 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1635 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1636 msgid "Archive is too short"
1637 msgstr "Arkivet er for kort"
1639 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1640 msgid "Failed to read the archive headers"
1641 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1643 #: apt-inst/filelist.cc:380
1644 msgid "DropNode called on still linked node"
1645 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1647 #: apt-inst/filelist.cc:412
1648 msgid "Failed to locate the hash element!"
1649 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1651 #: apt-inst/filelist.cc:459
1652 msgid "Failed to allocate diversion"
1653 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1655 #: apt-inst/filelist.cc:464
1656 msgid "Internal error in AddDiversion"
1657 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1659 #: apt-inst/filelist.cc:477
1661 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1662 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1664 #: apt-inst/filelist.cc:506
1666 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1667 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1669 #: apt-inst/filelist.cc:549
1671 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1672 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1674 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1676 msgid "Failed to write file %s"
1677 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1679 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1681 msgid "Failed to close file %s"
1682 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1684 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1686 msgid "The path %s is too long"
1687 msgstr "Stigen %s er for lang"
1689 #: apt-inst/extract.cc:124
1691 msgid "Unpacking %s more than once"
1692 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1694 #: apt-inst/extract.cc:134
1696 msgid "The directory %s is diverted"
1697 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1699 #: apt-inst/extract.cc:144
1701 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1702 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1704 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1705 msgid "The diversion path is too long"
1706 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1708 #: apt-inst/extract.cc:240
1710 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1711 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1713 #: apt-inst/extract.cc:280
1714 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1715 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1717 #: apt-inst/extract.cc:284
1718 msgid "The path is too long"
1719 msgstr "Stigen er for lang"
1721 #: apt-inst/extract.cc:412
1723 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1724 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1726 #: apt-inst/extract.cc:429
1728 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1729 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1731 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1732 #. Only warn if there is no sources.list file.
1733 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1736 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1737 #: methods/mirror.cc:91
1739 msgid "Unable to read %s"
1740 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1742 #: apt-inst/extract.cc:489
1744 msgid "Unable to stat %s"
1745 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1749 msgid "Failed to remove %s"
1750 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1754 msgid "Unable to create %s"
1755 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1759 msgid "Failed to stat %sinfo"
1760 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1762 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1763 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1765 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1767 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1770 msgid "Reading package lists"
1771 msgstr "Les pakkelister"
1773 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1775 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1776 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1779 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1780 msgid "Internal error getting a package name"
1781 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1783 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1784 msgid "Reading file listing"
1785 msgstr "Les filliste"
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1790 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1791 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1794 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1795 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1796 "versjonen av pakken på nytt."
1798 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1800 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1801 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1803 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1804 msgid "Internal error getting a node"
1805 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1807 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1809 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1810 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1813 msgid "The diversion file is corrupted"
1814 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1816 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1819 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1820 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1822 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1823 msgid "Internal error adding a diversion"
1824 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1826 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1827 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1828 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1830 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1832 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1833 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1835 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1837 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1838 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1842 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1843 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1845 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1847 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1848 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1850 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1851 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1853 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1855 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1857 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1859 msgid "Couldn't change to %s"
1860 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1862 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1864 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1865 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1867 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1868 msgid "Failed to locate a valid control file"
1869 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1871 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1872 msgid "Unparsable control file"
1873 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1875 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1876 msgid "Empty files can't be valid archives"
1879 #: methods/bzip2.cc:64
1881 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1882 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1884 #: methods/bzip2.cc:108
1886 msgid "Read error from %s process"
1887 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1889 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1890 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1891 #: methods/rred.cc:533
1892 msgid "Failed to stat"
1893 msgstr "Klarte ikkje få status"
1895 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1896 #: methods/rred.cc:530
1897 msgid "Failed to set modification time"
1898 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1900 #: methods/cdrom.cc:199
1902 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1903 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1905 #: methods/cdrom.cc:208
1907 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1908 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1910 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1911 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1913 #: methods/cdrom.cc:218
1914 msgid "Wrong CD-ROM"
1915 msgstr "Feil CD-plate"
1917 #: methods/cdrom.cc:245
1919 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1921 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1923 #: methods/cdrom.cc:250
1925 msgid "Disk not found."
1926 msgstr "Fann ikkje fila"
1928 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1929 msgid "File not found"
1930 msgstr "Fann ikkje fila"
1932 #: methods/file.cc:44
1933 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1934 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1936 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1937 #: methods/ftp.cc:168
1941 #: methods/ftp.cc:174
1942 msgid "Unable to determine the peer name"
1943 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1945 #: methods/ftp.cc:179
1946 msgid "Unable to determine the local name"
1947 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1949 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1951 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1952 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1954 #: methods/ftp.cc:216
1956 msgid "USER failed, server said: %s"
1957 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1959 #: methods/ftp.cc:223
1961 msgid "PASS failed, server said: %s"
1962 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1964 #: methods/ftp.cc:243
1966 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1969 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1970 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1972 #: methods/ftp.cc:271
1974 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1975 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1977 #: methods/ftp.cc:297
1979 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1980 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1982 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
1983 msgid "Connection timeout"
1984 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1986 #: methods/ftp.cc:341
1987 msgid "Server closed the connection"
1988 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1990 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
1994 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
1995 msgid "A response overflowed the buffer."
1996 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1998 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1999 msgid "Protocol corruption"
2000 msgstr "Protokolløydeleggjing"
2002 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2006 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2007 msgid "Could not create a socket"
2008 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
2010 #: methods/ftp.cc:703
2011 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2012 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
2014 #: methods/ftp.cc:709
2015 msgid "Could not connect passive socket."
2016 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
2018 #: methods/ftp.cc:727
2019 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2020 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
2022 #: methods/ftp.cc:741
2023 msgid "Could not bind a socket"
2024 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
2026 #: methods/ftp.cc:745
2027 msgid "Could not listen on the socket"
2028 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
2030 #: methods/ftp.cc:752
2031 msgid "Could not determine the socket's name"
2032 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
2034 #: methods/ftp.cc:784
2035 msgid "Unable to send PORT command"
2036 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
2038 #: methods/ftp.cc:794
2040 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2041 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
2043 #: methods/ftp.cc:803
2045 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2046 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
2048 #: methods/ftp.cc:823
2049 msgid "Data socket connect timed out"
2050 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
2052 #: methods/ftp.cc:830
2053 msgid "Unable to accept connection"
2054 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
2056 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2057 msgid "Problem hashing file"
2058 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2060 #: methods/ftp.cc:882
2062 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2063 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
2065 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2066 msgid "Data socket timed out"
2067 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
2069 #: methods/ftp.cc:927
2071 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2072 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
2074 #. Get the files information
2075 #: methods/ftp.cc:1004
2079 #: methods/ftp.cc:1116
2080 msgid "Unable to invoke "
2081 msgstr "Klarte ikkje starta "
2083 #: methods/connect.cc:71
2085 msgid "Connecting to %s (%s)"
2086 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2088 #: methods/connect.cc:82
2091 msgstr "[IP: %s %s]"
2093 #: methods/connect.cc:89
2095 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2096 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2098 #: methods/connect.cc:95
2100 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2101 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2103 #: methods/connect.cc:103
2105 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2106 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2108 #: methods/connect.cc:121
2110 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2111 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2113 #. We say this mainly because the pause here is for the
2114 #. ssh connection that is still going
2115 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2117 msgid "Connecting to %s"
2118 msgstr "Koplar til %s"
2120 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2122 msgid "Could not resolve '%s'"
2123 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2125 #: methods/connect.cc:193
2127 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2128 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2130 #: methods/connect.cc:196
2132 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2133 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2135 #: methods/connect.cc:243
2137 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2138 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2140 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2141 #: methods/gpgv.cc:71
2143 msgid "No keyring installed in %s."
2144 msgstr "Avbryt installasjon."
2146 #: methods/gpgv.cc:163
2148 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2151 #: methods/gpgv.cc:168
2152 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2155 #: methods/gpgv.cc:172
2156 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2159 #: methods/gpgv.cc:177
2160 msgid "Unknown error executing gpgv"
2163 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2165 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2166 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2168 #: methods/gpgv.cc:225
2170 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2174 #: methods/http.cc:385
2175 msgid "Waiting for headers"
2176 msgstr "Ventar på hovud"
2178 #: methods/http.cc:531
2180 msgid "Got a single header line over %u chars"
2181 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2183 #: methods/http.cc:539
2184 msgid "Bad header line"
2185 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2187 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2188 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2189 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2191 #: methods/http.cc:600
2192 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2193 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2195 #: methods/http.cc:615
2196 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2197 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2199 #: methods/http.cc:617
2200 msgid "This HTTP server has broken range support"
2201 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2203 #: methods/http.cc:641
2204 msgid "Unknown date format"
2205 msgstr "Ukjend datoformat"
2207 #: methods/http.cc:800
2208 msgid "Select failed"
2209 msgstr "Utvalet mislukkast"
2211 #: methods/http.cc:805
2212 msgid "Connection timed out"
2213 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2215 #: methods/http.cc:828
2216 msgid "Error writing to output file"
2217 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2219 #: methods/http.cc:859
2220 msgid "Error writing to file"
2221 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2223 #: methods/http.cc:887
2224 msgid "Error writing to the file"
2225 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2227 #: methods/http.cc:901
2228 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2229 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2231 #: methods/http.cc:903
2232 msgid "Error reading from server"
2233 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2235 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2237 msgid "Failed to truncate file"
2238 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2240 #: methods/http.cc:1183
2241 msgid "Bad header data"
2242 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2244 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2245 msgid "Connection failed"
2246 msgstr "Sambandet mislukkast"
2248 #: methods/http.cc:1347
2249 msgid "Internal error"
2250 msgstr "Intern feil"
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2253 msgid "Can't mmap an empty file"
2254 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2258 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2259 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2263 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2264 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2268 msgid "Unable to close mmap"
2269 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2273 msgid "Unable to synchronize mmap"
2274 msgstr "Klarte ikkje starta "
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2279 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2280 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2286 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2292 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2295 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2298 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2301 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2304 msgid "%lih %limin %lis"
2307 #. min means minutes, s means seconds
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2321 msgid "Selection %s not found"
2322 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2326 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2327 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2331 msgid "Opening configuration file %s"
2332 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2336 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2337 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2341 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2342 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2347 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2352 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2357 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2362 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2367 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2371 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2372 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2377 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2379 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2381 msgid "%c%s... Error!"
2382 msgstr "%c%s ... Feil"
2384 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2386 msgid "%c%s... Done"
2387 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2391 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2392 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2397 msgid "Command line option %s is not understood"
2398 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2402 msgid "Command line option %s is not boolean"
2403 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2407 msgid "Option %s requires an argument."
2408 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2412 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2413 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2417 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2418 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2422 msgid "Option '%s' is too long"
2423 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2427 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2428 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2432 msgid "Invalid operation %s"
2433 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2435 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2437 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2438 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2440 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2441 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2442 #: methods/mirror.cc:97
2444 msgid "Unable to change to %s"
2445 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2447 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2448 msgid "Failed to stat the cdrom"
2449 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2453 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2454 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2458 msgid "Could not open lock file %s"
2459 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2463 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2464 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2468 msgid "Could not get lock %s"
2469 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2473 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2478 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2483 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2489 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2494 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2495 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2499 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2500 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2504 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2505 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2509 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2510 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2514 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2515 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2519 msgid "Could not open file %s"
2520 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2524 msgid "Could not open file descriptor %d"
2525 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2529 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2530 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2534 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2535 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2539 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2540 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2544 msgid "Problem closing the file %s"
2545 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2549 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2550 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2554 msgid "Problem unlinking the file %s"
2555 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2558 msgid "Problem syncing the file"
2559 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2562 msgid "Empty package cache"
2563 msgstr "Tomt pakkelager"
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2566 msgid "The package cache file is corrupted"
2567 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2570 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2571 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2575 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2576 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2579 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2580 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2596 msgstr "Tilrådingar"
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2638 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2639 msgid "Building dependency tree"
2640 msgstr "Byggjer kravtre"
2642 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2643 msgid "Candidate versions"
2644 msgstr "Kandidatversjonar"
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2647 msgid "Dependency generation"
2648 msgstr "Genererer kravforhold"
2650 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2652 msgid "Reading state information"
2653 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2657 msgid "Failed to open StateFile %s"
2658 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2660 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2662 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2663 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2665 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2667 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2668 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2670 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2672 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2673 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2677 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2678 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2682 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2683 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2687 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2688 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2692 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2693 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2697 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2698 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2703 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2708 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2713 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2718 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2723 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2732 msgid "Line %u too long in source list %s."
2733 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2737 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2738 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2742 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2743 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2745 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2748 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2749 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2752 #: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2755 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2756 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2757 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2759 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2760 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2761 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2764 #: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2767 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2768 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2771 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2773 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2774 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2776 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2779 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2780 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2782 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2784 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2787 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2788 "som er haldne tilbake."
2790 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2791 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2793 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2795 #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2798 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2801 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2802 "filer er brukte i staden."
2804 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2806 msgid "List directory %spartial is missing."
2807 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2809 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2811 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2812 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2814 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2816 msgid "Unable to lock directory %s"
2817 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2819 #. only show the ETA if it makes sense
2821 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2823 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2826 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2828 msgid "Retrieving file %li of %li"
2829 msgstr "Les filliste"
2831 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2833 msgid "The method driver %s could not be found."
2834 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2836 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2838 msgid "Method %s did not start correctly"
2839 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2841 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2843 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2845 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2847 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2849 #: apt-pkg/init.cc:143
2851 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2852 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2854 #: apt-pkg/init.cc:159
2855 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2856 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2858 #: apt-pkg/clean.cc:56
2860 msgid "Unable to stat %s."
2861 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2863 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2864 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2865 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2867 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2868 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2869 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2871 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2872 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2874 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2876 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2877 msgid "The list of sources could not be read."
2878 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2880 #: apt-pkg/policy.cc:375
2882 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2883 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2885 #: apt-pkg/policy.cc:397
2887 msgid "Did not understand pin type %s"
2888 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2890 #: apt-pkg/policy.cc:405
2891 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2892 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2895 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2896 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2900 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2901 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2905 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2906 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2910 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2911 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2915 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2916 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2920 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2921 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2926 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2927 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2931 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2932 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2936 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2937 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2940 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2941 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2944 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2945 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2949 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2950 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2953 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2954 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2958 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2959 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2963 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2964 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2968 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2969 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2973 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2974 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
2977 msgid "Collecting File Provides"
2978 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
2981 msgid "IO Error saving source cache"
2982 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2984 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
2986 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2987 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2990 msgid "MD5Sum mismatch"
2991 msgstr "Feil MD5-sum"
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2996 msgid "Hash Sum mismatch"
2997 msgstr "Feil MD5-sum"
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3002 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3003 "or malformed file)"
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3008 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3009 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3012 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3015 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3016 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3017 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3020 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
3025 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
3031 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3032 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3035 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
3038 msgid "GPG error: %s: %s"
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3044 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3045 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3047 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3048 "(fordi arkitekturen manglar)."
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
3053 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3054 "to manually fix this package."
3056 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
3061 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3063 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
3066 msgid "Size mismatch"
3067 msgstr "Feil storleik"
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3071 msgid "Unable to parse Release file %s"
3072 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3074 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3076 msgid "No sections in Release file %s"
3077 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3079 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3081 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3084 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3086 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3087 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3091 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3092 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3094 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3096 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3097 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3102 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3105 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3109 msgid "Identifying.. "
3110 msgstr "Identifiserer ... "
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3114 msgid "Stored label: %s\n"
3115 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3119 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3120 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3124 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3125 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3128 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3129 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3132 msgid "Waiting for disc...\n"
3133 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3136 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3137 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3140 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3141 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3146 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3148 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3152 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3153 "wrong architecture?"
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3158 msgid "Found label '%s'\n"
3159 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3162 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3163 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3168 "This disc is called: \n"
3171 "Disken vert kalla: \n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3175 msgid "Copying package lists..."
3176 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3179 msgid "Writing new source list\n"
3180 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3183 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3184 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3188 msgid "Wrote %i records.\n"
3189 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3193 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3194 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3198 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3199 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3203 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3204 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3208 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3209 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3213 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3218 msgid "Hash mismatch for: %s"
3219 msgstr "Feil MD5-sum"
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3223 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3224 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3228 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3229 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3233 msgid "Couldn't find task '%s'"
3234 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3238 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3239 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3243 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3249 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3255 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3260 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3265 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3270 msgid "Installing %s"
3271 msgstr " Installert: "
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3275 msgid "Configuring %s"
3276 msgstr "Koplar til %s"
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3285 msgid "Completely removing %s"
3286 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3290 msgid "Noting disappearance of %s"
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3295 msgid "Running post-installation trigger %s"
3298 #. FIXME: use a better string after freeze
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3301 msgid "Directory '%s' missing"
3302 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3306 msgid "Could not open file '%s'"
3307 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3311 msgid "Preparing %s"
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3316 msgid "Unpacking %s"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3321 msgid "Preparing to configure %s"
3322 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3326 msgid "Installed %s"
3327 msgstr " Installert: "
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3331 msgid "Preparing for removal of %s"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3337 msgstr "Tilrådingar"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3341 msgid "Preparing to completely remove %s"
3342 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3346 msgid "Completely removed %s"
3347 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3350 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3354 msgid "Running dpkg"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3358 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3361 #. check if its not a follow up error
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3363 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3368 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3369 "error from a previous failure."
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3374 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3380 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3386 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3389 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3392 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3396 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3398 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3399 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3401 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3402 #. dpkg --configure -a
3403 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3406 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3409 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3413 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3414 #. and provide a config option to define that default
3415 #: methods/mirror.cc:260
3417 msgid "No mirror file '%s' found "
3420 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3421 #. and provide a config option to define that default
3422 #: methods/mirror.cc:267
3424 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3425 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3427 #: methods/mirror.cc:422
3429 msgid "[Mirror: %s]"
3432 #: methods/rred.cc:503
3435 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3439 #: methods/rred.cc:508
3442 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3446 #: methods/rsh.cc:330
3447 msgid "Connection closed prematurely"
3448 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3450 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3451 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3453 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3454 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3456 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3457 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3460 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3461 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3464 #~ msgid "Could not patch file"
3465 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3467 #~ msgid " %4i %s\n"
3468 #~ msgstr " %4i %s\n"
3471 #~ msgstr "%4i %s\n"
3474 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3475 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3478 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3479 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3480 #~ "that package should be filed."
3482 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3483 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3487 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3488 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3491 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3492 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3495 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3496 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3499 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3500 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3503 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3504 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3508 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3509 #~ "%i signatures\n"
3510 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3513 #~ msgid "openpty failed\n"
3514 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3516 #~ msgid "File date has changed %s"
3517 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3519 #~ msgid "Reading file list"
3520 #~ msgstr "Les filliste"
3523 #~ msgid "Could not execute "
3524 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3526 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3527 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"