1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:286
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:328
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:331
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 #: cmdline/apt-cache.cc:334
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:336
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:345
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:357
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:371
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:376
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:384
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
102 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Pakettitiedostot:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
139 msgstr " Asennettu: "
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versiotaulukko:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
204 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
206 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
209 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
211 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
212 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
213 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
214 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
215 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
216 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
217 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
218 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
219 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
220 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
221 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
222 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
223 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
224 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
225 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
226 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 " -p=? Pakettivarasto\n"
231 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
232 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
233 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
234 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
235 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
260 #: cmdline/apt-config.cc:87
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
277 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
280 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
281 " dump - Näytä asetukset\n"
285 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
286 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
288 #: cmdline/apt-get.cc:135
292 #: cmdline/apt-get.cc:140
296 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
298 msgid "Regex compilation error - %s"
299 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
301 #: cmdline/apt-get.cc:260
302 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
305 #: cmdline/apt-get.cc:350
307 msgid "but %s is installed"
308 msgstr "mutta %s on asennettu"
310 #: cmdline/apt-get.cc:352
312 msgid "but %s is to be installed"
313 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
315 #: cmdline/apt-get.cc:359
316 msgid "but it is not installable"
317 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
319 #: cmdline/apt-get.cc:361
320 msgid "but it is a virtual package"
321 msgstr "mutta on näennäispaketti"
323 #: cmdline/apt-get.cc:364
324 msgid "but it is not installed"
325 msgstr "mutta ei ole asennettu"
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not going to be installed"
329 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
331 #: cmdline/apt-get.cc:369
335 #: cmdline/apt-get.cc:398
336 msgid "The following NEW packages will be installed:"
337 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
339 #: cmdline/apt-get.cc:424
340 msgid "The following packages will be REMOVED:"
341 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
343 #: cmdline/apt-get.cc:446
344 msgid "The following packages have been kept back:"
345 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
347 #: cmdline/apt-get.cc:467
348 msgid "The following packages will be upgraded:"
349 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
351 #: cmdline/apt-get.cc:488
352 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
353 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
355 #: cmdline/apt-get.cc:508
356 msgid "The following held packages will be changed:"
357 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
359 #: cmdline/apt-get.cc:563
361 msgid "%s (due to %s) "
362 msgstr "%s (syynä %s) "
364 #: cmdline/apt-get.cc:571
366 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
370 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
372 #: cmdline/apt-get.cc:602
374 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
375 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
377 #: cmdline/apt-get.cc:606
379 msgid "%lu reinstalled, "
380 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
382 #: cmdline/apt-get.cc:608
384 msgid "%lu downgraded, "
385 msgstr "%lu varhennettua, "
387 #: cmdline/apt-get.cc:610
389 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:614
394 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
397 #: cmdline/apt-get.cc:635
399 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
400 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
402 #: cmdline/apt-get.cc:640
404 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
405 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
407 #: cmdline/apt-get.cc:657
409 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:668
414 msgstr " [Asennettu]"
416 #: cmdline/apt-get.cc:677
418 msgid " [Not candidate version]"
419 msgstr "Mahdolliset versiot"
421 #: cmdline/apt-get.cc:679
422 msgid "You should explicitly select one to install."
423 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
425 #: cmdline/apt-get.cc:682
428 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430 "is only available from another source\n"
432 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
433 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
434 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:700
437 msgid "However the following packages replace it:"
438 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
440 #: cmdline/apt-get.cc:712
442 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
445 #: cmdline/apt-get.cc:725
447 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
450 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
453 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
456 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:788
463 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
466 #: cmdline/apt-get.cc:818
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:822
473 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:834
478 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
479 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
481 #: cmdline/apt-get.cc:839
483 msgid "%s is already the newest version.\n"
484 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
486 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
488 msgid "%s set to manually installed.\n"
489 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
491 #: cmdline/apt-get.cc:884
493 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
494 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
496 #: cmdline/apt-get.cc:889
498 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
499 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1025
502 msgid "Correcting dependencies..."
503 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
505 #: cmdline/apt-get.cc:1028
507 msgstr " ei onnistunut."
509 #: cmdline/apt-get.cc:1031
510 msgid "Unable to correct dependencies"
511 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1034
514 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
515 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1036
521 #: cmdline/apt-get.cc:1040
522 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
523 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1043
526 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
527 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
529 #: cmdline/apt-get.cc:1068
530 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
531 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1072
534 msgid "Authentication warning overridden.\n"
535 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1079
538 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
539 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
541 #: cmdline/apt-get.cc:1081
542 msgid "Some packages could not be authenticated"
543 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
545 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
546 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
547 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
549 #: cmdline/apt-get.cc:1131
550 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
551 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
553 #: cmdline/apt-get.cc:1140
554 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
555 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
557 #: cmdline/apt-get.cc:1151
558 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
559 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
561 #: cmdline/apt-get.cc:1189
562 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
564 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
566 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
567 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
568 #: cmdline/apt-get.cc:1196
570 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
571 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
573 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
574 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
575 #: cmdline/apt-get.cc:1201
577 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
578 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
580 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
581 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
582 #: cmdline/apt-get.cc:1208
584 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
585 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
587 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
589 #: cmdline/apt-get.cc:1213
591 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
592 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
594 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
595 #: cmdline/apt-get.cc:2592
597 msgid "Couldn't determine free space in %s"
598 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
600 #: cmdline/apt-get.cc:1241
602 msgid "You don't have enough free space in %s."
603 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
605 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
606 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
608 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
610 #: cmdline/apt-get.cc:1259
611 msgid "Yes, do as I say!"
612 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
614 #: cmdline/apt-get.cc:1261
617 "You are about to do something potentially harmful.\n"
618 "To continue type in the phrase '%s'\n"
621 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
622 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
625 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
629 #: cmdline/apt-get.cc:1282
630 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
631 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
633 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
635 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
636 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
638 #: cmdline/apt-get.cc:1372
639 msgid "Some files failed to download"
640 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
642 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
643 msgid "Download complete and in download only mode"
644 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
646 #: cmdline/apt-get.cc:1379
648 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
651 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
652 "kokeile --fix-missing?"
654 #: cmdline/apt-get.cc:1383
655 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
656 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
658 #: cmdline/apt-get.cc:1388
659 msgid "Unable to correct missing packages."
660 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
662 #: cmdline/apt-get.cc:1389
663 msgid "Aborting install."
664 msgstr "Asennus keskeytetään."
666 #: cmdline/apt-get.cc:1417
668 "The following package disappeared from your system as\n"
669 "all files have been overwritten by other packages:"
671 "The following packages disappeared from your system as\n"
672 "all files have been overwritten by other packages:"
676 #: cmdline/apt-get.cc:1421
677 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
680 #: cmdline/apt-get.cc:1559
682 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
685 #: cmdline/apt-get.cc:1591
687 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
688 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
690 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
691 #: cmdline/apt-get.cc:1629
693 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
696 #: cmdline/apt-get.cc:1645
697 msgid "The update command takes no arguments"
698 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
700 #: cmdline/apt-get.cc:1711
701 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
703 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
705 #: cmdline/apt-get.cc:1815
707 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
708 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
710 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
711 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
714 #. if (Packages == 1)
718 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
719 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
720 #. "that package should be filed.") << endl;
723 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
724 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
725 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
727 #: cmdline/apt-get.cc:1822
728 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
729 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
731 #: cmdline/apt-get.cc:1829
734 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
736 "The following packages were automatically installed and are no longer "
739 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
742 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
745 #: cmdline/apt-get.cc:1833
747 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
749 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
751 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
754 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
757 #: cmdline/apt-get.cc:1835
759 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
760 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
761 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
762 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
764 #: cmdline/apt-get.cc:1854
765 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
766 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
768 #: cmdline/apt-get.cc:1953
769 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
770 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
772 #: cmdline/apt-get.cc:1957
774 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
777 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
778 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
780 #: cmdline/apt-get.cc:1972
782 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
783 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
784 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
785 "or been moved out of Incoming."
787 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
788 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
789 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
791 #: cmdline/apt-get.cc:1993
792 msgid "Broken packages"
793 msgstr "Rikkinäiset paketit"
795 #: cmdline/apt-get.cc:2019
796 msgid "The following extra packages will be installed:"
797 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
799 #: cmdline/apt-get.cc:2109
800 msgid "Suggested packages:"
801 msgstr "Ehdotetut paketit:"
803 #: cmdline/apt-get.cc:2110
804 msgid "Recommended packages:"
805 msgstr "Suositellut paketit:"
807 #: cmdline/apt-get.cc:2152
809 msgid "Couldn't find package %s"
810 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
812 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
814 msgid "%s set to automatically installed.\n"
815 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
819 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
823 #: cmdline/apt-get.cc:2183
824 msgid "Calculating upgrade... "
825 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
827 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
829 msgstr "Ei onnistunut"
831 #: cmdline/apt-get.cc:2191
835 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
836 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
837 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
839 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
840 msgid "Unable to lock the download directory"
841 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
843 #: cmdline/apt-get.cc:2386
845 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
848 #: cmdline/apt-get.cc:2391
850 msgid "Downloading %s %s"
853 #: cmdline/apt-get.cc:2451
854 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
855 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
857 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
859 msgid "Unable to find a source package for %s"
860 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
862 #: cmdline/apt-get.cc:2508
865 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
869 #: cmdline/apt-get.cc:2513
874 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
877 #: cmdline/apt-get.cc:2566
879 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
880 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
882 #: cmdline/apt-get.cc:2603
884 msgid "You don't have enough free space in %s"
885 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
887 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
888 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
889 #: cmdline/apt-get.cc:2612
891 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
892 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
894 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
895 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
896 #: cmdline/apt-get.cc:2617
898 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
899 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
901 #: cmdline/apt-get.cc:2623
903 msgid "Fetch source %s\n"
904 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
906 #: cmdline/apt-get.cc:2661
907 msgid "Failed to fetch some archives."
908 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
910 #: cmdline/apt-get.cc:2692
912 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
913 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
915 #: cmdline/apt-get.cc:2704
917 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
918 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:2705
922 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
923 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:2727
927 msgid "Build command '%s' failed.\n"
928 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:2747
931 msgid "Child process failed"
932 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
934 #: cmdline/apt-get.cc:2766
935 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
937 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
939 #: cmdline/apt-get.cc:2791
942 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
943 "Architectures for setup"
946 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
948 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
949 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
951 #: cmdline/apt-get.cc:2838
953 msgid "%s has no build depends.\n"
954 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
956 #: cmdline/apt-get.cc:3008
959 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
962 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
964 #: cmdline/apt-get.cc:3026
967 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
970 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
972 #: cmdline/apt-get.cc:3049
974 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
976 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
979 #: cmdline/apt-get.cc:3088
982 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
983 "package %s can't satisfy version requirements"
985 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
986 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
988 #: cmdline/apt-get.cc:3094
991 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
994 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
996 #: cmdline/apt-get.cc:3117
998 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
999 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1003 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1004 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1007 msgid "Failed to process build dependencies"
1008 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1012 msgid "Changelog for %s (%s)"
1013 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1016 msgid "Supported modules:"
1017 msgstr "Tuetut moduulit:"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1022 "Usage: apt-get [options] command\n"
1023 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1024 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1026 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1027 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1031 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1032 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1033 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1034 " remove - Remove packages\n"
1035 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1036 " purge - Remove packages and config files\n"
1037 " source - Download source archives\n"
1038 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1039 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1040 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1041 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1042 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1043 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1044 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1045 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1048 " -h This help text.\n"
1049 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1050 " -qq No output except for errors\n"
1051 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1052 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1053 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1054 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1055 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1056 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1057 " -b Build the source package after fetching it\n"
1058 " -V Show verbose version numbers\n"
1059 " -c=? Read this configuration file\n"
1060 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1061 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1062 "pages for more information and options.\n"
1063 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1065 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1066 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1067 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1069 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1070 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1073 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1074 " upgrade - Tee päivitys\n"
1075 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1076 " remove - Poista paketteja\n"
1077 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1078 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1079 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1080 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1081 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1082 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1083 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1084 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1085 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1089 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1090 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1091 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1092 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1093 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1094 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1095 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1096 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1097 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1098 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1099 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1100 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1101 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1102 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1103 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1107 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1108 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1109 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1110 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1113 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1117 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1121 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1125 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1129 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1131 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1132 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1134 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1137 msgstr " [Työskennellään]"
1139 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1142 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1144 "in the drive '%s' and press enter\n"
1146 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1148 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1150 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1152 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1153 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1155 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1157 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1158 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1160 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1162 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1163 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1165 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1167 msgid "%s was already set on hold.\n"
1168 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1170 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1172 msgid "%s was already not hold.\n"
1173 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1175 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1178 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1179 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
1181 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1183 msgid "%s set on hold.\n"
1184 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1186 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1188 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1189 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1191 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1192 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1197 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1200 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1203 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1204 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1207 " -h This help text.\n"
1208 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1209 " -qq No output except for errors\n"
1210 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1211 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1212 " -c=? Read this configuration file\n"
1213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1214 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1217 #: methods/cdrom.cc:203
1219 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1220 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1222 #: methods/cdrom.cc:212
1224 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1225 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1227 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1228 "osaa lisätä uusia romppuja"
1230 #: methods/cdrom.cc:222
1231 msgid "Wrong CD-ROM"
1232 msgstr "Väärä romppu"
1234 #: methods/cdrom.cc:249
1236 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1237 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1239 #: methods/cdrom.cc:254
1240 msgid "Disk not found."
1241 msgstr "Levyä ei löydy"
1243 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1244 msgid "File not found"
1245 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1247 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1248 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1249 msgid "Failed to stat"
1250 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1252 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1253 msgid "Failed to set modification time"
1254 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1256 #: methods/file.cc:47
1257 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1258 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1260 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1261 #: methods/ftp.cc:173
1263 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1265 #: methods/ftp.cc:179
1266 msgid "Unable to determine the peer name"
1267 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1269 #: methods/ftp.cc:184
1270 msgid "Unable to determine the local name"
1271 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1273 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1275 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1276 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1278 #: methods/ftp.cc:221
1280 msgid "USER failed, server said: %s"
1281 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1283 #: methods/ftp.cc:228
1285 msgid "PASS failed, server said: %s"
1286 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1288 #: methods/ftp.cc:248
1290 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1293 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1294 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1296 #: methods/ftp.cc:276
1298 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1299 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1301 #: methods/ftp.cc:302
1303 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1304 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1306 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1307 msgid "Connection timeout"
1308 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1310 #: methods/ftp.cc:346
1311 msgid "Server closed the connection"
1312 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1314 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1319 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1320 msgid "A response overflowed the buffer."
1321 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1323 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1324 msgid "Protocol corruption"
1325 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1327 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1331 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1333 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1334 msgid "Could not create a socket"
1335 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1337 #: methods/ftp.cc:707
1338 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1339 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1341 #: methods/ftp.cc:713
1342 msgid "Could not connect passive socket."
1343 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1345 #: methods/ftp.cc:730
1346 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1347 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1349 #: methods/ftp.cc:744
1350 msgid "Could not bind a socket"
1351 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1353 #: methods/ftp.cc:748
1354 msgid "Could not listen on the socket"
1355 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1357 #: methods/ftp.cc:755
1358 msgid "Could not determine the socket's name"
1359 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1361 #: methods/ftp.cc:787
1362 msgid "Unable to send PORT command"
1363 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1365 #: methods/ftp.cc:797
1367 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1368 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1370 #: methods/ftp.cc:806
1372 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1373 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1375 #: methods/ftp.cc:826
1376 msgid "Data socket connect timed out"
1377 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1379 #: methods/ftp.cc:833
1380 msgid "Unable to accept connection"
1381 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1383 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1384 msgid "Problem hashing file"
1385 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1387 #: methods/ftp.cc:885
1389 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1390 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1392 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1393 msgid "Data socket timed out"
1394 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1396 #: methods/ftp.cc:930
1398 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1399 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1401 #. Get the files information
1402 #: methods/ftp.cc:1007
1406 #: methods/ftp.cc:1119
1407 msgid "Unable to invoke "
1408 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1410 #: methods/connect.cc:75
1412 msgid "Connecting to %s (%s)"
1413 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1415 #: methods/connect.cc:86
1418 msgstr "[IP: %s %s]"
1420 #: methods/connect.cc:93
1422 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1423 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1425 #: methods/connect.cc:99
1427 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1428 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1430 #: methods/connect.cc:107
1432 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1433 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1435 #: methods/connect.cc:125
1437 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1438 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1440 #. We say this mainly because the pause here is for the
1441 #. ssh connection that is still going
1442 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1444 msgid "Connecting to %s"
1445 msgstr "Avataan yhteys %s"
1447 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1449 msgid "Could not resolve '%s'"
1450 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1452 #: methods/connect.cc:197
1454 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1455 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1457 #: methods/connect.cc:200
1459 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1460 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1462 #: methods/connect.cc:247
1464 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1465 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1467 #: methods/gpgv.cc:180
1469 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1471 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1473 #: methods/gpgv.cc:185
1474 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1475 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1477 #: methods/gpgv.cc:189
1479 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1481 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1483 #: methods/gpgv.cc:194
1484 msgid "Unknown error executing gpgv"
1485 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1487 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1488 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1489 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1491 #: methods/gpgv.cc:242
1493 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1496 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1499 #: methods/gzip.cc:65
1500 msgid "Empty files can't be valid archives"
1503 #: methods/http.cc:394
1504 msgid "Waiting for headers"
1505 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1507 #: methods/http.cc:544
1508 msgid "Bad header line"
1509 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1511 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1512 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1513 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1515 #: methods/http.cc:606
1516 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1517 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1519 #: methods/http.cc:621
1520 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1521 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1523 #: methods/http.cc:623
1524 msgid "This HTTP server has broken range support"
1525 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1527 #: methods/http.cc:647
1528 msgid "Unknown date format"
1529 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1531 #: methods/http.cc:818
1532 msgid "Select failed"
1533 msgstr "Select ei toiminut"
1535 #: methods/http.cc:823
1536 msgid "Connection timed out"
1537 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1539 #: methods/http.cc:846
1540 msgid "Error writing to output file"
1541 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1543 #: methods/http.cc:877
1544 msgid "Error writing to file"
1545 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1547 #: methods/http.cc:905
1548 msgid "Error writing to the file"
1549 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1551 #: methods/http.cc:919
1552 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1553 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1555 #: methods/http.cc:921
1556 msgid "Error reading from server"
1557 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1559 #: methods/http.cc:1194
1560 msgid "Bad header data"
1561 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1563 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1564 msgid "Connection failed"
1565 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1567 #: methods/http.cc:1358
1568 msgid "Internal error"
1569 msgstr "Sisäinen virhe"
1571 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1572 #. Only warn if there is no sources.list file.
1573 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1574 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1576 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1577 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1579 msgid "Unable to read %s"
1580 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1582 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1583 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1584 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1585 #: apt-pkg/clean.cc:123
1587 msgid "Unable to change to %s"
1588 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1590 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1591 #. and provide a config option to define that default
1592 #: methods/mirror.cc:280
1594 msgid "No mirror file '%s' found "
1597 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1598 #. and provide a config option to define that default
1599 #: methods/mirror.cc:287
1601 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1602 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1604 #: methods/mirror.cc:442
1606 msgid "[Mirror: %s]"
1609 #: methods/rred.cc:491
1612 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1616 #: methods/rred.cc:496
1619 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1623 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1624 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1625 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1627 #: methods/rsh.cc:338
1628 msgid "Connection closed prematurely"
1629 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1631 #: dselect/install:32
1632 msgid "Bad default setting!"
1633 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1635 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1636 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1637 msgid "Press enter to continue."
1638 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1640 #: dselect/install:91
1641 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1642 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1644 #: dselect/install:101
1646 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1647 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1649 #: dselect/install:102
1651 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1652 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1654 #: dselect/install:103
1655 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1657 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1659 #: dselect/install:104
1661 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1663 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1664 "[I]nstall uudestaan"
1666 #: dselect/update:30
1667 msgid "Merging available information"
1668 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1670 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1672 msgid "%s not a valid DEB package."
1673 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1675 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1677 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1679 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1680 "from debian packages\n"
1683 " -h This help text\n"
1684 " -t Set the temp dir\n"
1685 " -c=? Read this configuration file\n"
1686 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1688 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1690 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1691 "poimintaan debian-paketeista\n"
1695 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1696 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1697 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1699 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1701 msgid "Unable to write to %s"
1702 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1704 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1705 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1706 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1708 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1709 msgid "Package extension list is too long"
1710 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1712 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1713 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1714 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1716 msgid "Error processing directory %s"
1717 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1719 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1720 msgid "Source extension list is too long"
1721 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1724 msgid "Error writing header to contents file"
1726 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1728 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1730 msgid "Error processing contents %s"
1731 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1733 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1735 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1736 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1737 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1740 " generate config [groups]\n"
1743 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1744 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1745 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1747 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1748 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1749 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1750 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1752 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1753 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1755 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1756 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1757 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1758 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1760 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1761 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1764 " -h This help text\n"
1765 " --md5 Control MD5 generation\n"
1766 " -s=? Source override file\n"
1768 " -d=? Select the optional caching database\n"
1769 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1770 " --contents Control contents file generation\n"
1771 " -c=? Read this configuration file\n"
1772 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1774 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1775 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1776 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1779 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1780 " clean asetukset\n"
1782 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1784 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1785 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1787 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1788 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1789 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1790 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1792 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1793 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1794 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1796 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1797 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1798 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1799 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1800 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1801 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1802 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1806 " --md5 MD5 luonti\n"
1807 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1808 " -q Ei tulostusta\n"
1809 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1810 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1811 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1812 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1813 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1816 msgid "No selections matched"
1817 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1821 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1822 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1824 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1826 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1827 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1829 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1831 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1832 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1834 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1837 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1838 "remove and re-create the database."
1840 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1841 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1843 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1845 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1846 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1848 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1849 #: apt-inst/extract.cc:210
1851 msgid "Failed to stat %s"
1852 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1854 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1855 msgid "Archive has no control record"
1856 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1858 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1859 msgid "Unable to get a cursor"
1860 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1862 #: ftparchive/writer.cc:80
1864 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1865 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1867 #: ftparchive/writer.cc:85
1869 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1870 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1872 #: ftparchive/writer.cc:141
1876 #: ftparchive/writer.cc:143
1880 #: ftparchive/writer.cc:150
1881 msgid "E: Errors apply to file "
1882 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1884 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1886 msgid "Failed to resolve %s"
1887 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1889 #: ftparchive/writer.cc:181
1890 msgid "Tree walking failed"
1891 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1893 #: ftparchive/writer.cc:208
1895 msgid "Failed to open %s"
1896 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1898 #: ftparchive/writer.cc:267
1900 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1901 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1903 #: ftparchive/writer.cc:275
1905 msgid "Failed to readlink %s"
1906 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1908 #: ftparchive/writer.cc:279
1910 msgid "Failed to unlink %s"
1911 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1913 #: ftparchive/writer.cc:286
1915 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1916 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1918 #: ftparchive/writer.cc:296
1920 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1921 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1923 #: ftparchive/writer.cc:401
1924 msgid "Archive had no package field"
1925 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1927 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1929 msgid " %s has no override entry\n"
1930 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1932 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1934 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1935 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1937 #: ftparchive/writer.cc:721
1939 msgid " %s has no source override entry\n"
1940 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1942 #: ftparchive/writer.cc:725
1944 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1945 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1947 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1948 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1949 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1951 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1953 msgid "Unable to open %s"
1954 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1956 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1958 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1959 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1961 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1963 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1964 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
1966 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1968 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1969 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
1971 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1973 msgid "Failed to read the override file %s"
1974 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
1976 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1978 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1979 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
1981 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1983 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1984 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
1986 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1987 msgid "Failed to create FILE*"
1988 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
1990 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1991 msgid "Failed to fork"
1992 msgstr "fork ei onnistunut"
1994 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1995 msgid "Compress child"
1996 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2000 msgid "Internal error, failed to create %s"
2001 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2003 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2004 msgid "IO to subprocess/file failed"
2005 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2008 msgid "Failed to read while computing MD5"
2009 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2013 msgid "Problem unlinking %s"
2014 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2018 msgid "Failed to rename %s to %s"
2019 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2021 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2024 "Usage: apt-internal-solver\n"
2026 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2027 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2030 " -h This help text.\n"
2031 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2032 " -c=? Read this configuration file\n"
2033 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2035 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2037 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2038 "poimintaan debian-paketeista\n"
2042 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2043 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2044 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2046 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2047 msgid "Unknown package record!"
2048 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2050 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2052 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2054 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2055 "to indicate what kind of file it is.\n"
2058 " -h This help text\n"
2059 " -s Use source file sorting\n"
2060 " -c=? Read this configuration file\n"
2061 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2063 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2065 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2066 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2070 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2071 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2072 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2074 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2075 msgid "Failed to create pipes"
2076 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2078 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2079 msgid "Failed to exec gzip "
2080 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2082 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2083 msgid "Corrupted archive"
2084 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2086 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2087 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2088 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2090 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2092 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2093 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2095 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2096 msgid "Invalid archive signature"
2097 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2099 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2100 msgid "Error reading archive member header"
2101 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2103 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2105 msgid "Invalid archive member header %s"
2106 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2108 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2109 msgid "Invalid archive member header"
2110 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2112 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2113 msgid "Archive is too short"
2114 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2116 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2117 msgid "Failed to read the archive headers"
2118 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2120 #: apt-inst/filelist.cc:382
2121 msgid "DropNode called on still linked node"
2122 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2124 #: apt-inst/filelist.cc:414
2125 msgid "Failed to locate the hash element!"
2126 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2128 #: apt-inst/filelist.cc:461
2129 msgid "Failed to allocate diversion"
2130 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2132 #: apt-inst/filelist.cc:466
2133 msgid "Internal error in AddDiversion"
2134 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2136 #: apt-inst/filelist.cc:479
2138 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2139 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2141 #: apt-inst/filelist.cc:508
2143 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2144 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2146 #: apt-inst/filelist.cc:551
2148 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2149 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2151 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2153 msgid "Failed to write file %s"
2154 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2156 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2158 msgid "Failed to close file %s"
2159 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2161 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2163 msgid "The path %s is too long"
2164 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2166 #: apt-inst/extract.cc:127
2168 msgid "Unpacking %s more than once"
2169 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2171 #: apt-inst/extract.cc:137
2173 msgid "The directory %s is diverted"
2174 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2176 #: apt-inst/extract.cc:147
2178 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2179 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2181 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2182 msgid "The diversion path is too long"
2183 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2185 #: apt-inst/extract.cc:243
2187 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2188 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2190 #: apt-inst/extract.cc:283
2191 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2192 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2194 #: apt-inst/extract.cc:287
2195 msgid "The path is too long"
2196 msgstr "Polku on liian pitkä"
2198 #: apt-inst/extract.cc:415
2200 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2201 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2203 #: apt-inst/extract.cc:432
2205 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2206 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2208 #: apt-inst/extract.cc:492
2210 msgid "Unable to stat %s"
2211 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2213 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2215 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2216 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2218 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2219 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2221 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2223 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
2226 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2228 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2229 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2231 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2232 msgid "Unparsable control file"
2233 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2236 msgid "Can't mmap an empty file"
2237 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2241 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2242 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2246 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2247 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2251 msgid "Unable to close mmap"
2252 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2256 msgid "Unable to synchronize mmap"
2257 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2261 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2262 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2265 msgid "Failed to truncate file"
2266 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2271 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2272 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2278 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2284 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2287 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2288 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2290 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2293 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2294 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2296 msgid "%lih %limin %lis"
2299 #. min means minutes, s means seconds
2300 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2311 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2313 msgid "Selection %s not found"
2314 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2316 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2318 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2319 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2323 msgid "Opening configuration file %s"
2324 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2328 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2329 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2333 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2334 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2338 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2339 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2343 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2344 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2348 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2349 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2354 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2359 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2363 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2364 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2369 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2371 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2373 msgid "%c%s... Error!"
2374 msgstr "%c%s... Virhe!"
2376 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2378 msgid "%c%s... Done"
2379 msgstr "%c%s... Valmis"
2381 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2383 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2384 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2386 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2387 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2389 msgid "Command line option %s is not understood"
2390 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2392 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2394 msgid "Command line option %s is not boolean"
2395 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2397 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2399 msgid "Option %s requires an argument."
2400 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2402 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2404 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2405 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2407 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2409 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2410 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2414 msgid "Option '%s' is too long"
2415 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2419 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2420 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2424 msgid "Invalid operation %s"
2425 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2427 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2429 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2430 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2432 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2433 msgid "Failed to stat the cdrom"
2434 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2438 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2439 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2443 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2444 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2448 msgid "Could not open lock file %s"
2449 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2453 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2454 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2458 msgid "Could not get lock %s"
2459 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2463 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2468 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2473 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2479 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2484 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2485 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2489 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2490 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2494 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2495 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2499 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2500 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2504 msgid "Could not open file %s"
2505 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2509 msgid "Could not open file descriptor %d"
2510 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2513 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2514 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2517 msgid "Failed to exec compressor "
2518 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2522 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2523 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2527 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2528 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2532 msgid "Problem closing the file %s"
2533 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2537 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2538 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2542 msgid "Problem unlinking the file %s"
2543 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2546 msgid "Problem syncing the file"
2547 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2549 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2550 msgid "Empty package cache"
2551 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2553 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2554 msgid "The package cache file is corrupted"
2555 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2558 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2559 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2563 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2564 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2568 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2569 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2572 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2573 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2577 msgstr "Riippuvuudet"
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2581 msgstr "Esiriippuvuudet"
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2589 msgstr "Suosittelut"
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2593 msgstr "Ristiriidat"
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2597 msgstr "Korvaavuudet"
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2601 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2617 msgstr "välttämätön"
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2625 msgstr "valinnainen"
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2629 msgstr "ylimääräinen"
2631 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2632 msgid "Building dependency tree"
2633 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2635 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2636 msgid "Candidate versions"
2637 msgstr "Mahdolliset versiot"
2639 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2640 msgid "Dependency generation"
2641 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2643 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2644 msgid "Reading state information"
2645 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2647 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2649 msgid "Failed to open StateFile %s"
2650 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2652 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2654 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2655 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2657 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2659 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2660 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2662 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2664 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2665 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2670 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2675 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2680 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2685 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2690 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2695 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2700 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2705 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2710 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2715 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2724 msgid "Line %u too long in source list %s."
2725 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2729 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2730 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2734 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2735 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2737 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
2740 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2741 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2744 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2746 msgid "Could not configure '%s'. "
2747 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2749 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2752 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2753 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2754 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2756 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2757 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2758 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2760 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2762 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2763 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2765 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2768 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2769 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2771 #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2773 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2776 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2779 #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2780 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2781 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2783 #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
2786 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2789 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2790 "käytetty vanhoja. "
2792 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2794 msgid "List directory %spartial is missing."
2795 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2797 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2799 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2800 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2802 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2804 msgid "Unable to lock directory %s"
2805 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2807 #. only show the ETA if it makes sense
2809 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2811 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2812 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2814 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2816 msgid "Retrieving file %li of %li"
2817 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2819 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2821 msgid "The method driver %s could not be found."
2822 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2824 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2826 msgid "Method %s did not start correctly"
2827 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2829 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2831 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2832 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2834 #: apt-pkg/init.cc:151
2836 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2837 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2839 #: apt-pkg/init.cc:167
2840 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2841 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2843 #: apt-pkg/clean.cc:57
2845 msgid "Unable to stat %s."
2846 msgstr "stat %s ei onnistu."
2848 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2849 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2850 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2852 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2853 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2855 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2857 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2858 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2859 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2861 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2862 msgid "The list of sources could not be read."
2863 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2865 #: apt-pkg/policy.cc:75
2868 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2869 "available in the sources"
2872 #: apt-pkg/policy.cc:399
2874 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2875 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2877 #: apt-pkg/policy.cc:421
2879 msgid "Did not understand pin type %s"
2880 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2882 #: apt-pkg/policy.cc:429
2883 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2884 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2887 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2888 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2890 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2891 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2902 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2903 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2906 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2908 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2911 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2912 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2915 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2916 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2919 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2920 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2924 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2925 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
2929 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2930 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
2934 msgid "Reading package lists"
2935 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
2938 msgid "Collecting File Provides"
2939 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
2942 msgid "IO Error saving source cache"
2943 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2945 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2947 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2948 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2951 msgid "MD5Sum mismatch"
2952 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2955 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2956 msgid "Hash Sum mismatch"
2957 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2959 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2962 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2963 "or malformed file)"
2966 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2968 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2969 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2972 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2973 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2975 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2978 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2979 "repository will not be applied."
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2984 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2990 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2991 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2994 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2997 msgid "GPG error: %s: %s"
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3003 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3004 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3006 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3007 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3012 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3013 "to manually fix this package."
3015 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3016 "tämän paketin itse."
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3021 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3023 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3027 msgid "Size mismatch"
3028 msgstr "Koko ei täsmää"
3030 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3032 msgid "Unable to parse Release file %s"
3033 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3035 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3037 msgid "No sections in Release file %s"
3038 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3040 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3042 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3045 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3047 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3048 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3050 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3052 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3053 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3055 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3057 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3058 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3060 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3063 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3066 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3067 "Liitetään romppu\n"
3069 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3070 msgid "Identifying.. "
3071 msgstr "Tunnistetaan... "
3073 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3075 msgid "Stored label: %s\n"
3076 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3079 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3080 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3084 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3085 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3088 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3089 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3091 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3092 msgid "Waiting for disc...\n"
3093 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3096 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3097 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3100 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3101 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3106 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3109 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3110 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3114 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3115 "wrong architecture?"
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3120 msgid "Found label '%s'\n"
3121 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3124 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3125 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3130 "This disc is called: \n"
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3137 msgid "Copying package lists..."
3138 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3141 msgid "Writing new source list\n"
3142 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3145 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3146 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3148 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3150 msgid "Wrote %i records.\n"
3151 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3153 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3155 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3156 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3158 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3160 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3161 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3163 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3165 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3167 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3172 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3177 msgid "Hash mismatch for: %s"
3178 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3180 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3182 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3185 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3188 msgid "No keyring installed in %s."
3189 msgstr "Asennus keskeytetään."
3191 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3193 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3194 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3196 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3198 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3199 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3201 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3203 msgid "Couldn't find task '%s'"
3204 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3206 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3208 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3209 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3211 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3213 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3219 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3225 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3230 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3235 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3238 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3239 msgid "Send scenario to solver"
3242 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3243 msgid "Send request to solver"
3246 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3247 msgid "Prepare for receiving solution"
3250 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3251 msgid "External solver failed without a proper error message"
3254 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3255 msgid "Execute external solver"
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3260 msgid "Installing %s"
3261 msgstr "Asennetaan %s"
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3265 msgid "Configuring %s"
3266 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3271 msgstr "Poistetaan %s"
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3275 msgid "Completely removing %s"
3276 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3280 msgid "Noting disappearance of %s"
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3285 msgid "Running post-installation trigger %s"
3286 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3288 #. FIXME: use a better string after freeze
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3291 msgid "Directory '%s' missing"
3292 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3296 msgid "Could not open file '%s'"
3297 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3301 msgid "Preparing %s"
3302 msgstr "Valmistellaan %s"
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3306 msgid "Unpacking %s"
3307 msgstr "Puretaan %s"
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3311 msgid "Preparing to configure %s"
3312 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3316 msgid "Installed %s"
3317 msgstr "%s asennettu"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3321 msgid "Preparing for removal of %s"
3322 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3327 msgstr "%s poistettu"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3331 msgid "Preparing to completely remove %s"
3332 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3336 msgid "Completely removed %s"
3337 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3340 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3342 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3346 msgid "Running dpkg"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3350 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3354 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3357 #. check if its not a follow up error
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3359 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3364 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3365 "error from a previous failure."
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3370 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3376 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3382 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3385 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3388 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3392 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3394 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3395 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3397 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3398 #. dpkg --configure -a
3399 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3402 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3405 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3410 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3411 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3413 #~ msgid "Failed to remove %s"
3414 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3416 #~ msgid "Unable to create %s"
3417 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3419 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3420 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3422 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3423 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3425 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3426 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3428 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3429 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3431 #~ msgid "Reading file listing"
3432 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3435 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3436 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3439 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3440 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3441 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3443 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3444 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3446 #~ msgid "Internal error getting a node"
3447 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3449 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3450 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3452 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3453 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3455 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3456 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3458 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3459 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3461 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3462 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3464 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3465 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3467 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3468 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3470 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3471 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3473 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3474 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3476 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3477 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3479 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3480 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3482 #~ msgid "Read error from %s process"
3483 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3485 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3486 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3488 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3489 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3491 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3492 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3494 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3495 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3497 #~ msgid "decompressor"
3500 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3501 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3503 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3504 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3506 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3507 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3509 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3510 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3512 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3513 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3515 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3516 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3518 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3519 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3522 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3523 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3525 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3526 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3528 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3529 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3531 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3532 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3534 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3535 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3537 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3538 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3540 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3542 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3544 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3545 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3547 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3549 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3551 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3552 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3554 #~ msgid "Could not patch file"
3555 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3557 #~ msgid " %4i %s\n"
3558 #~ msgstr " %4i %s\n"
3561 #~ msgstr "%4i %s\n"
3563 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3564 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3566 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3567 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"