1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
9 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-15 15:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Installerad: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
253 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
256 " shell - Skalläge.\n"
257 " dump - Visa inställningen.\n"
260 " -h Denna hjälptext.\n"
261 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
262 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
285 "och mallinformation från paket\n"
288 " -h Denna hjälptext.\n"
289 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310 msgid "Error processing directory %s"
311 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
334 " generate config [groups]\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
368 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
369 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfill [sökvägsprefix]]\n"
370 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
373 " generate konfiguration [grupper]\n"
374 " clean konfiguration\n"
376 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
377 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
378 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
380 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
381 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
382 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
385 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
386 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
387 "override-fil för källkoden.\n"
389 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
390 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
391 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
392 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
393 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
398 " -h Denna hjälptext\n"
399 " --md5 Styr generering av MD5\n"
400 " -s=? Källkods-override-fil\n"
402 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
403 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
404 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
405 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
406 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
409 msgid "No selections matched"
410 msgstr "Inga val träffades"
412 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
414 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
415 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
417 #: ftparchive/cachedb.cc:45
419 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
420 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
422 #: ftparchive/cachedb.cc:63
424 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
425 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
427 #: ftparchive/cachedb.cc:73
429 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
430 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
432 # Felmeddelande för misslyckad chdir
433 #: ftparchive/cachedb.cc:114
435 msgid "File date has changed %s"
436 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:155
439 msgid "Archive has no control record"
440 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:267
443 msgid "Unable to get a cursor"
444 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
446 #: ftparchive/writer.cc:79
448 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
449 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
451 #: ftparchive/writer.cc:84
453 msgid "W: Unable to stat %s\n"
454 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
456 #: ftparchive/writer.cc:126
460 #: ftparchive/writer.cc:128
464 #: ftparchive/writer.cc:135
465 msgid "E: Errors apply to file "
466 msgstr "F: Felen gäller filen "
468 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
470 msgid "Failed to resolve %s"
471 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
474 #: ftparchive/writer.cc:164
475 msgid "Tree walking failed"
476 msgstr "Trävandring misslyckades"
478 #: ftparchive/writer.cc:189
480 msgid "Failed to open %s"
481 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
483 #: ftparchive/writer.cc:246
485 msgid " DeLink %s [%s]\n"
486 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
488 #: ftparchive/writer.cc:254
490 msgid "Failed to readlink %s"
491 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
493 #: ftparchive/writer.cc:258
495 msgid "Failed to unlink %s"
496 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
498 #: ftparchive/writer.cc:265
500 msgid "*** Failed to link %s to %s"
501 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
503 #: ftparchive/writer.cc:275
505 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
506 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
508 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
509 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
511 msgid "Failed to stat %s"
512 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
514 # Fält vid namn "Package"
515 #: ftparchive/writer.cc:378
516 msgid "Archive had no package field"
517 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
519 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
521 msgid " %s has no override entry\n"
522 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
524 # parametrar: paket, ny, gammal
525 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
527 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
528 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
530 #: ftparchive/contents.cc:317
532 msgid "Internal error, could not locate member %s"
533 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
535 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
536 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
537 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
539 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
541 msgid "Unable to open %s"
542 msgstr "Kunde inte öppna %s"
544 # parametrar: filnamn, radnummer
545 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
547 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
548 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
550 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
552 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
553 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
555 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
557 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
558 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
560 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
562 msgid "Failed to read the override file %s"
563 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
565 #: ftparchive/multicompress.cc:75
567 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
571 #: ftparchive/multicompress.cc:105
573 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
574 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
576 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
577 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
578 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
580 #: ftparchive/multicompress.cc:198
581 msgid "Failed to create FILE*"
582 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:201
585 msgid "Failed to fork"
586 msgstr "Misslyckades att grena"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:215
589 msgid "Compress child"
590 msgstr "Barnprocess för komprimering"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:238
594 msgid "Internal error, failed to create %s"
595 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:289
598 msgid "Failed to create subprocess IPC"
599 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:324
602 msgid "Failed to exec compressor "
603 msgstr "Misslyckades att starta packare "
605 #: ftparchive/multicompress.cc:363
609 #: ftparchive/multicompress.cc:406
610 msgid "IO to subprocess/file failed"
611 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:458
614 msgid "Failed to read while computing MD5"
615 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:475
619 msgid "Problem unlinking %s"
620 msgstr "Problem med att länka ut %s"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
624 msgid "Failed to rename %s to %s"
625 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
627 #: cmdline/apt-get.cc:118
631 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
633 msgid "Regex compilation error - %s"
634 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
636 #: cmdline/apt-get.cc:235
637 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
640 #: cmdline/apt-get.cc:325
642 msgid "but %s is installed"
643 msgstr "men %s är installerat"
645 #: cmdline/apt-get.cc:327
647 msgid "but %s is to be installed"
648 msgstr "men %s skall installeras"
650 #: cmdline/apt-get.cc:334
651 msgid "but it is not installable"
652 msgstr "men det kan inte installeras"
654 #: cmdline/apt-get.cc:336
655 msgid "but it is a virtual package"
656 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
658 #: cmdline/apt-get.cc:339
659 msgid "but it is not installed"
660 msgstr "men det är inte installerat"
662 #: cmdline/apt-get.cc:339
663 msgid "but it is not going to be installed"
664 msgstr "men det kommer inte att installeras"
666 #: cmdline/apt-get.cc:344
670 #: cmdline/apt-get.cc:373
671 msgid "The following NEW packages will be installed:"
672 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:399
675 msgid "The following packages will be REMOVED:"
676 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
678 #: cmdline/apt-get.cc:421
679 msgid "The following packages have been kept back:"
680 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:442
683 msgid "The following packages will be upgraded:"
684 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
686 #: cmdline/apt-get.cc:463
687 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
688 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
690 #: cmdline/apt-get.cc:483
691 msgid "The following held packages will be changed:"
692 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
694 #: cmdline/apt-get.cc:536
696 msgid "%s (due to %s) "
697 msgstr "%s (på grund av %s) "
699 #: cmdline/apt-get.cc:544
701 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
702 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
704 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
705 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
707 #: cmdline/apt-get.cc:575
709 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
710 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
712 #: cmdline/apt-get.cc:579
714 msgid "%lu reinstalled, "
715 msgstr "%lu ominstallerade, "
717 #: cmdline/apt-get.cc:581
719 msgid "%lu downgraded, "
720 msgstr "%lu nedgraderade, "
722 #: cmdline/apt-get.cc:583
724 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
725 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
727 #: cmdline/apt-get.cc:587
729 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
730 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
732 #: cmdline/apt-get.cc:647
733 msgid "Correcting dependencies..."
734 msgstr "Rättar beroenden...."
736 #: cmdline/apt-get.cc:650
738 msgstr " misslyckades."
740 #: cmdline/apt-get.cc:653
741 msgid "Unable to correct dependencies"
742 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
744 #: cmdline/apt-get.cc:656
745 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
746 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
748 #: cmdline/apt-get.cc:658
752 #: cmdline/apt-get.cc:662
753 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
754 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
756 #: cmdline/apt-get.cc:665
757 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
758 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
760 #: cmdline/apt-get.cc:687
761 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
762 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
764 #: cmdline/apt-get.cc:698
765 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
766 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
768 #: cmdline/apt-get.cc:700
769 msgid "Some packages could not be authenticated"
770 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
772 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
773 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
774 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
776 #: cmdline/apt-get.cc:762
777 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
778 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
780 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
781 msgid "Unable to lock the download directory"
782 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
784 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
785 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
786 msgid "The list of sources could not be read."
787 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
789 #: cmdline/apt-get.cc:818
791 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
792 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:821
796 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
797 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
799 #: cmdline/apt-get.cc:826
801 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
802 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
804 #: cmdline/apt-get.cc:829
806 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
807 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
809 #: cmdline/apt-get.cc:846
811 msgid "You don't have enough free space in %s."
812 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
814 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
815 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
816 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
818 #: cmdline/apt-get.cc:863
819 msgid "Yes, do as I say!"
820 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
822 #: cmdline/apt-get.cc:865
825 "You are about to do something potentially harmful\n"
826 "To continue type in the phrase '%s'\n"
829 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
830 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
833 # Visas då man svarar nej
834 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
838 #: cmdline/apt-get.cc:886
839 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
840 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
842 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
844 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
845 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:976
848 msgid "Some files failed to download"
849 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
851 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
852 msgid "Download complete and in download only mode"
853 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
855 #: cmdline/apt-get.cc:983
857 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
860 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
863 #: cmdline/apt-get.cc:987
864 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
865 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
867 #: cmdline/apt-get.cc:992
868 msgid "Unable to correct missing packages."
869 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
871 #: cmdline/apt-get.cc:993
872 msgid "Aborting install."
873 msgstr "Avbryter installationen."
875 #: cmdline/apt-get.cc:1026
877 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
878 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
880 #: cmdline/apt-get.cc:1036
882 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
884 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:1054
888 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
889 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1065
893 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
894 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1077
898 msgstr " [Installerat]"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1082
901 msgid "You should explicitly select one to install."
902 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
904 #: cmdline/apt-get.cc:1087
907 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
908 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
909 "is only available from another source\n"
911 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
912 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
913 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1106
916 msgid "However the following packages replace it:"
917 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1109
921 msgid "Package %s has no installation candidate"
922 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1129
926 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
927 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1137
931 msgid "%s is already the newest version.\n"
932 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1164
936 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
937 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1166
941 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
942 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1172
946 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
947 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1282
950 msgid "The update command takes no arguments"
951 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1295
954 msgid "Unable to lock the list directory"
955 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1353
959 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
962 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
965 #: cmdline/apt-get.cc:1372
966 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
967 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
971 msgid "Couldn't find package %s"
972 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1485
976 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
977 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1515
980 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
981 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1518
985 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
988 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
989 "(eller ange en lösning)."
991 #: cmdline/apt-get.cc:1530
993 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
994 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
995 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
996 "or been moved out of Incoming."
998 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
999 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1000 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1001 "lagts in från \"Incoming\"."
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1005 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1006 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1007 "that package should be filed."
1009 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1010 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1014 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1015 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1018 msgid "Broken packages"
1019 msgstr "Trasiga paket"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1022 msgid "The following extra packages will be installed:"
1023 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1026 msgid "Suggested packages:"
1027 msgstr "Föreslagna paket:"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1030 msgid "Recommended packages:"
1031 msgstr "Rekommenderade paket:"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1034 msgid "Calculating upgrade... "
1035 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1039 msgstr "Misslyckades"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1046 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1047 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1051 msgid "Unable to find a source package for %s"
1052 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1056 msgid "You don't have enough free space in %s"
1057 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1061 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1062 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1066 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1067 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1071 msgid "Fetch source %s\n"
1072 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1075 msgid "Failed to fetch some archives."
1076 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1080 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1081 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1085 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1086 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1090 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1091 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1094 msgid "Child process failed"
1095 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1098 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1099 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1103 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1104 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1108 msgid "%s has no build depends.\n"
1109 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1114 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1117 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1122 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1123 "package %s can satisfy version requirements"
1125 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1126 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1130 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1132 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1137 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1138 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1142 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1143 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1146 msgid "Failed to process build dependencies"
1147 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1150 msgid "Supported modules:"
1151 msgstr "Moduler som stöds:"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1155 "Usage: apt-get [options] command\n"
1156 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1157 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1160 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1164 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1165 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1166 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1167 " remove - Remove packages\n"
1168 " source - Download source archives\n"
1169 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1170 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1171 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1172 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1173 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1174 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1177 " -h This help text.\n"
1178 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1179 " -qq No output except for errors\n"
1180 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1181 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1182 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1183 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1184 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1185 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1186 " -b Build the source package after fetching it\n"
1187 " -V Show verbose version numbers\n"
1188 " -c=? Read this configuration file\n"
1189 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1190 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1191 "pages for more information and options.\n"
1192 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1194 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1195 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1196 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1198 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1199 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1202 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1203 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1204 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1205 " remove - Ta bort paket\n"
1206 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1207 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1208 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1209 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1210 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1211 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1212 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1215 " -h Denna hjälptext.\n"
1216 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1217 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1218 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1219 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1220 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1221 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1222 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1223 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1224 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1225 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1226 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1227 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1228 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1229 "för mer information och flaggor.\n"
1230 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1232 # Måste vara tre bokstäver(?)
1233 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1238 # "Get:" = hämtar ny version
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1243 # "Ign" = hoppar över
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1248 # "Err" = fel vid hämtning
1249 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1253 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1255 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1256 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1258 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1263 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1266 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1268 "in the drive '%s' and press enter\n"
1270 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1272 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1274 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1275 msgid "Unknown package record!"
1276 msgstr "Okänd paketpost!"
1278 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1280 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1282 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1283 "to indicate what kind of file it is.\n"
1286 " -h This help text\n"
1287 " -s Use source file sorting\n"
1288 " -c=? Read this configuration file\n"
1289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1291 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1293 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1294 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1297 " -h Denna hjälptext.\n"
1298 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1299 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1300 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1302 #: dselect/install:32
1303 msgid "Bad default setting!"
1304 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1306 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1307 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1308 msgid "Press enter to continue."
1309 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1311 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1312 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1313 # at only 80 characters per line, if possible.
1314 #: dselect/install:100
1315 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1316 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1318 #: dselect/install:101
1319 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1320 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1322 #: dselect/install:102
1323 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1324 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1326 #: dselect/install:103
1328 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1329 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1331 #: dselect/update:30
1332 msgid "Merging available information"
1333 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1336 msgid "Failed to create pipes"
1337 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1340 msgid "Failed to exec gzip "
1341 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1344 msgid "Corrupted archive"
1345 msgstr "Fördärvat arkiv"
1347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1348 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1349 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1353 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1354 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1357 msgid "Invalid archive signature"
1358 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1361 msgid "Error reading archive member header"
1362 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1364 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1365 msgid "Invalid archive member header"
1366 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1368 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1369 msgid "Archive is too short"
1370 msgstr "Arkivet är för kort"
1372 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1373 msgid "Failed to read the archive headers"
1374 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1376 # noden har inte någon länk till nästa paket
1377 #: apt-inst/filelist.cc:384
1378 msgid "DropNode called on still linked node"
1379 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1381 #: apt-inst/filelist.cc:416
1382 msgid "Failed to locate the hash element!"
1383 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1385 #: apt-inst/filelist.cc:463
1386 msgid "Failed to allocate diversion"
1387 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1389 #: apt-inst/filelist.cc:468
1390 msgid "Internal error in AddDiversion"
1391 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1393 #: apt-inst/filelist.cc:481
1395 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1396 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1398 #: apt-inst/filelist.cc:510
1400 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1401 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1403 #: apt-inst/filelist.cc:553
1405 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1406 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1408 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1410 msgid "Failed write file %s"
1411 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1413 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1415 msgid "Failed to close file %s"
1416 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1418 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1420 msgid "The path %s is too long"
1421 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1423 #: apt-inst/extract.cc:127
1425 msgid "Unpacking %s more than once"
1426 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1428 #: apt-inst/extract.cc:137
1430 msgid "The directory %s is diverted"
1431 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1433 #: apt-inst/extract.cc:147
1435 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1436 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1438 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1439 msgid "The diversion path is too long"
1440 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1442 #: apt-inst/extract.cc:243
1444 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1445 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1447 #: apt-inst/extract.cc:283
1448 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1449 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1451 #: apt-inst/extract.cc:287
1452 msgid "The path is too long"
1453 msgstr "Sökvägen är för lång"
1456 #: apt-inst/extract.cc:417
1458 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1459 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1461 #: apt-inst/extract.cc:434
1463 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1464 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1466 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1467 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1469 msgid "Unable to read %s"
1470 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1472 #: apt-inst/extract.cc:494
1474 msgid "Unable to stat %s"
1475 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1479 msgid "Failed to remove %s"
1480 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1482 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1484 msgid "Unable to create %s"
1485 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1489 msgid "Failed to stat %sinfo"
1490 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1493 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1494 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1496 #. Build the status cache
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1500 msgid "Reading package lists"
1501 msgstr "Läser paketlistor"
1503 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1506 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1507 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1511 msgid "Internal error getting a package name"
1512 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1515 msgid "Reading file listing"
1516 msgstr "Läser fillista"
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1521 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1522 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1525 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1526 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1530 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1531 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1534 msgid "Internal error getting a node"
1535 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1539 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1540 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1543 msgid "The diversion file is corrupted"
1544 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1549 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1550 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1553 msgid "Internal error adding a diversion"
1554 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1557 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1558 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1561 msgid "Reading file list"
1562 msgstr "Läser fillista"
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1566 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1567 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1571 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1572 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1576 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1577 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1579 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1581 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1582 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1584 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1586 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1587 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1590 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1592 msgid "Couldn't change to %s"
1593 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1595 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1596 msgid "Internal error, could not locate member"
1597 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1599 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1600 msgid "Failed to locate a valid control file"
1601 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1603 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1604 msgid "Unparsable control file"
1605 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1607 #: methods/cdrom.cc:113
1609 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1610 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1612 #: methods/cdrom.cc:122
1614 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1615 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1617 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1618 "inte användas för att lägga till skivor"
1620 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1621 msgid "Wrong CD-ROM"
1624 #: methods/cdrom.cc:163
1626 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1627 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1629 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1630 msgid "File not found"
1631 msgstr "Filen ej funnen"
1633 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1634 msgid "Failed to stat"
1635 msgstr "Kunde inte ta status"
1637 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1638 msgid "Failed to set modification time"
1639 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1641 #: methods/file.cc:42
1642 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1643 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1645 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1646 #: methods/ftp.cc:162
1650 #: methods/ftp.cc:168
1651 msgid "Unable to determine the peer name"
1652 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1654 #: methods/ftp.cc:173
1655 msgid "Unable to determine the local name"
1656 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1658 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1660 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1661 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1663 #: methods/ftp.cc:210
1665 msgid "USER failed, server said: %s"
1666 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1668 #: methods/ftp.cc:217
1670 msgid "PASS failed, server said: %s"
1671 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1673 #: methods/ftp.cc:237
1675 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1678 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1679 "ProxyLogin är tom."
1681 #: methods/ftp.cc:265
1683 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1684 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1686 #: methods/ftp.cc:291
1688 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1689 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1691 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1692 msgid "Connection timeout"
1693 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1695 #: methods/ftp.cc:335
1696 msgid "Server closed the connection"
1697 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1699 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1703 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1704 msgid "A response overflowed the buffer."
1705 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1707 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1708 msgid "Protocol corruption"
1709 msgstr "Protokollet fördärvat"
1711 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1715 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1716 msgid "Could not create a socket"
1717 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1719 #: methods/ftp.cc:698
1720 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1721 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1723 #: methods/ftp.cc:704
1724 msgid "Could not connect passive socket."
1725 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1727 #: methods/ftp.cc:722
1728 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1729 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1731 #: methods/ftp.cc:736
1732 msgid "Could not bind a socket"
1733 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1735 #: methods/ftp.cc:740
1736 msgid "Could not listen on the socket"
1737 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1739 #: methods/ftp.cc:747
1740 msgid "Could not determine the socket's name"
1741 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1743 #: methods/ftp.cc:779
1744 msgid "Unable to send PORT command"
1745 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1747 #: methods/ftp.cc:789
1749 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1750 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1752 #: methods/ftp.cc:798
1754 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1755 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1757 #: methods/ftp.cc:818
1758 msgid "Data socket connect timed out"
1759 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1761 #: methods/ftp.cc:825
1762 msgid "Unable to accept connection"
1763 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1765 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1766 msgid "Problem hashing file"
1767 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1769 #: methods/ftp.cc:877
1771 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1772 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1774 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1775 msgid "Data socket timed out"
1776 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1778 #: methods/ftp.cc:922
1780 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1781 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1783 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1784 #. Get the files information
1785 #: methods/ftp.cc:997
1789 #: methods/ftp.cc:1106
1790 msgid "Unable to invoke "
1791 msgstr "Kunde inte starta "
1793 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1794 #: methods/connect.cc:64
1796 msgid "Connecting to %s (%s)"
1797 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1799 #: methods/connect.cc:71
1802 msgstr "[IP: %s %s]"
1804 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1805 #: methods/connect.cc:80
1807 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1808 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1810 #: methods/connect.cc:86
1812 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1813 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1815 #: methods/connect.cc:92
1817 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1818 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1820 #: methods/connect.cc:104
1822 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1823 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1825 #. We say this mainly because the pause here is for the
1826 #. ssh connection that is still going
1827 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1829 msgid "Connecting to %s"
1830 msgstr "Ansluter till %s"
1832 #: methods/connect.cc:163
1834 msgid "Could not resolve '%s'"
1835 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1837 #: methods/connect.cc:167
1839 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1840 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1842 # Okänd felkod; %i = koden
1843 #: methods/connect.cc:169
1845 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1846 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1848 #: methods/connect.cc:216
1850 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1851 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1853 #: methods/gzip.cc:57
1855 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1856 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1859 #: methods/gzip.cc:102
1861 msgid "Read error from %s process"
1862 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1864 #: methods/http.cc:344
1865 msgid "Waiting for headers"
1866 msgstr "Väntar på huvuden"
1868 #: methods/http.cc:490
1870 msgid "Got a single header line over %u chars"
1871 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1873 #: methods/http.cc:498
1874 msgid "Bad header line"
1875 msgstr "Trasig huvudrad"
1877 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1878 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1879 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1881 #: methods/http.cc:553
1882 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1883 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1885 #: methods/http.cc:568
1886 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1887 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1889 #: methods/http.cc:570
1890 msgid "This HTTP server has broken range support"
1891 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1893 #: methods/http.cc:594
1894 msgid "Unknown date format"
1895 msgstr "Okänt datumformat"
1897 #: methods/http.cc:737
1898 msgid "Select failed"
1899 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1901 #: methods/http.cc:742
1902 msgid "Connection timed out"
1903 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1905 #: methods/http.cc:765
1906 msgid "Error writing to output file"
1907 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1909 #: methods/http.cc:793
1910 msgid "Error writing to file"
1911 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1913 #: methods/http.cc:818
1914 msgid "Error writing to the file"
1915 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1917 #: methods/http.cc:832
1918 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1919 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1921 #: methods/http.cc:834
1922 msgid "Error reading from server"
1923 msgstr "Fel vid läsning från server"
1925 #: methods/http.cc:1065
1926 msgid "Bad header data"
1927 msgstr "Trasigt data i huvud"
1929 #: methods/http.cc:1082
1930 msgid "Connection failed"
1931 msgstr "Anslutning misslyckades"
1933 #: methods/http.cc:1173
1934 msgid "Internal error"
1935 msgstr "Internt fel"
1937 #: methods/rsh.cc:330
1938 msgid "Connection closed prematurely"
1939 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
1941 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1942 msgid "Can't mmap an empty file"
1943 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1947 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1948 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1950 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1952 msgid "Selection %s not found"
1953 msgstr "Valet %s ej funnet"
1955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1957 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1958 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
1960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1962 msgid "Opening configuration file %s"
1963 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1967 msgid "Line %d too long (max %d)"
1968 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1972 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1973 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1977 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1978 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1982 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1983 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1987 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1988 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1992 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1993 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1997 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1998 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2002 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2003 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2007 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2008 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2010 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2012 msgid "%c%s... Error!"
2013 msgstr "%c%s... Fel!"
2015 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2017 msgid "%c%s... Done"
2018 msgstr "%c%s... Färdig"
2020 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2022 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2023 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2025 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2028 msgid "Command line option %s is not understood"
2029 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2033 msgid "Command line option %s is not boolean"
2034 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2038 msgid "Option %s requires an argument."
2039 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2041 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2043 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2044 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2046 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2048 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2049 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2053 msgid "Option '%s' is too long"
2054 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2056 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2058 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2059 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2061 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2063 msgid "Invalid operation %s"
2064 msgstr "Felaktig operation %s"
2066 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2068 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2069 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2071 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2072 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2074 msgid "Unable to change to %s"
2075 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2077 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2078 msgid "Failed to stat the cdrom"
2079 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2083 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2084 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2088 msgid "Could not open lock file %s"
2089 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2093 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2094 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2098 msgid "Could not get lock %s"
2099 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2103 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2104 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2108 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2109 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2113 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2114 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2118 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2119 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2123 msgid "Could not open file %s"
2124 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2128 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2129 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2133 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2134 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2137 msgid "Problem closing the file"
2138 msgstr "Problem med att stänga filens"
2140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2141 msgid "Problem unlinking the file"
2142 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2145 msgid "Problem syncing the file"
2146 msgstr "Problem med att synka filen"
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2150 msgid "Empty package cache"
2151 msgstr "Paketcachen är tom"
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2154 msgid "The package cache file is corrupted"
2155 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2158 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2159 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2163 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2164 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2167 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2168 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2176 msgstr "Beror i förväg"
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2184 msgstr "Rekommenderar"
2187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2189 msgstr "I konflikt med"
2191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2198 msgstr "Gör föråldrad"
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2220 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2221 msgid "Building dependency tree"
2222 msgstr "Bygger beroendeträd"
2224 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2225 msgid "Candidate versions"
2226 msgstr "Kandiderande versioner"
2228 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2229 msgid "Dependency generation"
2230 msgstr "Beroendegenerering"
2232 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2234 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2235 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2237 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2239 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2240 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2242 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2244 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2245 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2247 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2249 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2250 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2252 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2254 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2255 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2257 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2259 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2260 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2262 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2264 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2265 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2267 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2272 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2274 msgid "Line %u too long in source list %s."
2275 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2277 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2279 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2280 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2282 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2284 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2285 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2287 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2289 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2290 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2292 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2295 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2296 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2297 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2299 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2300 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2301 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2302 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2304 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2306 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2307 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2309 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2312 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2314 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2316 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2318 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2321 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2324 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2325 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2326 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2330 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2331 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2333 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2335 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2336 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2338 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2340 msgid "The method driver %s could not be found."
2341 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2343 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2345 msgid "Method %s did not start correctly"
2346 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2348 #: apt-pkg/init.cc:119
2350 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2351 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2354 #: apt-pkg/init.cc:135
2355 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2356 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2358 #: apt-pkg/clean.cc:61
2360 msgid "Unable to stat %s."
2361 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2363 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2364 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2365 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2367 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2368 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2369 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2371 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2372 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2373 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2375 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2376 #: apt-pkg/policy.cc:269
2377 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2378 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2380 #: apt-pkg/policy.cc:291
2382 msgid "Did not understand pin type %s"
2383 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2385 #: apt-pkg/policy.cc:299
2386 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2387 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2390 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2391 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2393 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2396 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2397 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2401 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2402 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2406 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2407 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2411 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2412 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2416 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2417 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2421 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2422 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2426 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2427 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2430 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2431 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2434 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2435 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2438 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2439 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2441 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2444 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2445 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2447 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2449 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2450 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2452 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2454 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2455 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2459 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2460 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2463 msgid "Collecting File Provides"
2464 msgstr "Samlar filberoenden"
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2467 msgid "IO Error saving source cache"
2468 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2472 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2473 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2476 msgid "MD5Sum mismatch"
2477 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2482 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2483 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2485 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2486 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2491 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2492 "manually fix this package."
2494 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2495 "manuellt måste reparera detta paket."
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2500 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2501 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2504 msgid "Size mismatch"
2505 msgstr "Storleken stämmer inte"
2507 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2509 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2510 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2515 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2518 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2522 msgid "Identifying.. "
2523 msgstr "Identifierar.. "
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2527 msgid "Stored label: %s \n"
2528 msgstr "Etikett: %s \n"
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2532 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2533 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2535 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2536 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2537 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2539 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2540 msgid "Waiting for disc...\n"
2541 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2543 #. Mount the new CDROM
2544 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2545 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2546 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2548 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2549 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2550 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2552 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2554 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2555 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2557 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2558 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2559 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2561 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2564 "This disc is called: \n"
2567 "Denna skiva heter: \n"
2570 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2571 msgid "Copying package lists..."
2572 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2574 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2575 msgid "Writing new source list\n"
2576 msgstr "Skriver ny källista\n"
2578 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2579 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2580 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2583 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2584 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2586 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2588 msgid "Wrote %i records.\n"
2589 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2591 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2593 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2594 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2596 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2598 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2599 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2601 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2603 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2604 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2606 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2607 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2610 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2611 #~ "dependencies.\n"
2612 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2614 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2615 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2617 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2619 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2620 #~ "alla .deb-filerna."