]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Re-generate the POT and PO files from sources
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-15 15:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 #, c-format
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
107
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ej funnen)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Installerad: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ingen)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidat: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
203 "\n"
204 "Kommandon:\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
221 "\n"
222 "Flaggor:\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
235
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 msgid ""
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 "\n"
242 "Commands:\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 msgstr ""
251 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
252 "\n"
253 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
254 "\n"
255 "Kommandon:\n"
256 " shell - Skalläge.\n"
257 " dump - Visa inställningen.\n"
258 "\n"
259 "Flaggor:\n"
260 " -h Denna hjälptext.\n"
261 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
262 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 #, c-format
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
268
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 msgid ""
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
285 "och mallinformation från paket\n"
286 "\n"
287 "Flaggor:\n"
288 " -h Denna hjälptext.\n"
289 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 #, c-format
310 msgid "Error processing directory %s"
311 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " contents path\n"
333 " release path\n"
334 " generate config [groups]\n"
335 " clean config\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 "Debian archive:\n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 "\n"
357 "Options:\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
361 " -q Quiet\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
367 msgstr ""
368 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
369 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfill [sökvägsprefix]]\n"
370 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
371 " contents sökväg\n"
372 " release sökväg\n"
373 " generate konfiguration [grupper]\n"
374 " clean konfiguration\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
377 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
378 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
379 "\n"
380 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
381 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
382 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
383 "och Section.\n"
384 "\n"
385 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
386 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
387 "override-fil för källkoden.\n"
388 "\n"
389 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
390 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
391 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
392 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
393 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396 "\n"
397 "Flaggor:\n"
398 " -h Denna hjälptext\n"
399 " --md5 Styr generering av MD5\n"
400 " -s=? Källkods-override-fil\n"
401 " -q Tyst\n"
402 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
403 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
404 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
405 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
406 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
407
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
409 msgid "No selections matched"
410 msgstr "Inga val träffades"
411
412 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
413 #, c-format
414 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
415 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
416
417 #: ftparchive/cachedb.cc:45
418 #, c-format
419 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
420 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
421
422 #: ftparchive/cachedb.cc:63
423 #, c-format
424 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
425 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:73
428 #, c-format
429 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
430 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
431
432 # Felmeddelande för misslyckad chdir
433 #: ftparchive/cachedb.cc:114
434 #, c-format
435 msgid "File date has changed %s"
436 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:155
439 msgid "Archive has no control record"
440 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:267
443 msgid "Unable to get a cursor"
444 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:79
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
449 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:84
452 #, c-format
453 msgid "W: Unable to stat %s\n"
454 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
455
456 #: ftparchive/writer.cc:126
457 msgid "E: "
458 msgstr "F: "
459
460 #: ftparchive/writer.cc:128
461 msgid "W: "
462 msgstr "V: "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:135
465 msgid "E: Errors apply to file "
466 msgstr "F: Felen gäller filen "
467
468 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
469 #, c-format
470 msgid "Failed to resolve %s"
471 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
472
473 # ???
474 #: ftparchive/writer.cc:164
475 msgid "Tree walking failed"
476 msgstr "Trävandring misslyckades"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:189
479 #, c-format
480 msgid "Failed to open %s"
481 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:246
484 #, c-format
485 msgid " DeLink %s [%s]\n"
486 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:254
489 #, c-format
490 msgid "Failed to readlink %s"
491 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:258
494 #, c-format
495 msgid "Failed to unlink %s"
496 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:265
499 #, c-format
500 msgid "*** Failed to link %s to %s"
501 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:275
504 #, c-format
505 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
506 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
509 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
510 #, c-format
511 msgid "Failed to stat %s"
512 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
513
514 # Fält vid namn "Package"
515 #: ftparchive/writer.cc:378
516 msgid "Archive had no package field"
517 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
520 #, c-format
521 msgid " %s has no override entry\n"
522 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
523
524 # parametrar: paket, ny, gammal
525 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
526 #, c-format
527 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
528 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
529
530 #: ftparchive/contents.cc:317
531 #, c-format
532 msgid "Internal error, could not locate member %s"
533 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
534
535 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
536 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
537 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
538
539 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
540 #, c-format
541 msgid "Unable to open %s"
542 msgstr "Kunde inte öppna %s"
543
544 # parametrar: filnamn, radnummer
545 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
546 #, c-format
547 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
548 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
549
550 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
551 #, c-format
552 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
553 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
554
555 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
556 #, c-format
557 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
558 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
559
560 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read the override file %s"
563 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:75
566 #, c-format
567 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
569
570 # ???
571 #: ftparchive/multicompress.cc:105
572 #, c-format
573 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
574 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
575
576 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
577 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
578 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
579
580 #: ftparchive/multicompress.cc:198
581 msgid "Failed to create FILE*"
582 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:201
585 msgid "Failed to fork"
586 msgstr "Misslyckades att grena"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:215
589 msgid "Compress child"
590 msgstr "Barnprocess för komprimering"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:238
593 #, c-format
594 msgid "Internal error, failed to create %s"
595 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:289
598 msgid "Failed to create subprocess IPC"
599 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:324
602 msgid "Failed to exec compressor "
603 msgstr "Misslyckades att starta packare "
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:363
606 msgid "decompressor"
607 msgstr "uppackare"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:406
610 msgid "IO to subprocess/file failed"
611 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:458
614 msgid "Failed to read while computing MD5"
615 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:475
618 #, c-format
619 msgid "Problem unlinking %s"
620 msgstr "Problem med att länka ut %s"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623 #, c-format
624 msgid "Failed to rename %s to %s"
625 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:118
628 msgid "Y"
629 msgstr "J"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
632 #, c-format
633 msgid "Regex compilation error - %s"
634 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:235
637 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:325
641 #, c-format
642 msgid "but %s is installed"
643 msgstr "men %s är installerat"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:327
646 #, c-format
647 msgid "but %s is to be installed"
648 msgstr "men %s skall installeras"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:334
651 msgid "but it is not installable"
652 msgstr "men det kan inte installeras"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:336
655 msgid "but it is a virtual package"
656 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:339
659 msgid "but it is not installed"
660 msgstr "men det är inte installerat"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:339
663 msgid "but it is not going to be installed"
664 msgstr "men det kommer inte att installeras"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:344
667 msgid " or"
668 msgstr " eller"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:373
671 msgid "The following NEW packages will be installed:"
672 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:399
675 msgid "The following packages will be REMOVED:"
676 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:421
679 msgid "The following packages have been kept back:"
680 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:442
683 msgid "The following packages will be upgraded:"
684 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:463
687 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
688 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:483
691 msgid "The following held packages will be changed:"
692 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:536
695 #, c-format
696 msgid "%s (due to %s) "
697 msgstr "%s (på grund av %s) "
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:544
700 msgid ""
701 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
702 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
703 msgstr ""
704 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
705 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:575
708 #, c-format
709 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
710 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:579
713 #, c-format
714 msgid "%lu reinstalled, "
715 msgstr "%lu ominstallerade, "
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:581
718 #, c-format
719 msgid "%lu downgraded, "
720 msgstr "%lu nedgraderade, "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:583
723 #, c-format
724 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
725 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:587
728 #, c-format
729 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
730 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:647
733 msgid "Correcting dependencies..."
734 msgstr "Rättar beroenden...."
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:650
737 msgid " failed."
738 msgstr " misslyckades."
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:653
741 msgid "Unable to correct dependencies"
742 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:656
745 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
746 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:658
749 msgid " Done"
750 msgstr " Färdig"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:662
753 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
754 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:665
757 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
758 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:687
761 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
762 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:698
765 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
766 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:700
769 msgid "Some packages could not be authenticated"
770 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
773 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
774 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:762
777 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
778 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
781 msgid "Unable to lock the download directory"
782 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
785 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
786 msgid "The list of sources could not be read."
787 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:818
790 #, c-format
791 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
792 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:821
795 #, c-format
796 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
797 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:826
800 #, c-format
801 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
802 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:829
805 #, c-format
806 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
807 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:846
810 #, c-format
811 msgid "You don't have enough free space in %s."
812 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
815 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
816 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:863
819 msgid "Yes, do as I say!"
820 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:865
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "You are about to do something potentially harmful\n"
826 "To continue type in the phrase '%s'\n"
827 " ?] "
828 msgstr ""
829 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
830 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
831 " ?] "
832
833 # Visas då man svarar nej
834 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
835 msgid "Abort."
836 msgstr "Avbryter."
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:886
839 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
840 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
843 #, c-format
844 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
845 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:976
848 msgid "Some files failed to download"
849 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
852 msgid "Download complete and in download only mode"
853 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:983
856 msgid ""
857 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
858 "missing?"
859 msgstr ""
860 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
861 "--fix-missing."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:987
864 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
865 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:992
868 msgid "Unable to correct missing packages."
869 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:993
872 msgid "Aborting install."
873 msgstr "Avbryter installationen."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:1026
876 #, c-format
877 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
878 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1036
881 #, c-format
882 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
883 msgstr ""
884 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1054
887 #, c-format
888 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
889 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1065
892 #, c-format
893 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
894 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1077
897 msgid " [Installed]"
898 msgstr " [Installerat]"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1082
901 msgid "You should explicitly select one to install."
902 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1087
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
908 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
909 "is only available from another source\n"
910 msgstr ""
911 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
912 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
913 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1106
916 msgid "However the following packages replace it:"
917 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1109
920 #, c-format
921 msgid "Package %s has no installation candidate"
922 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1129
925 #, c-format
926 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
927 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1137
930 #, c-format
931 msgid "%s is already the newest version.\n"
932 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1164
935 #, c-format
936 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
937 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1166
940 #, c-format
941 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
942 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1172
945 #, c-format
946 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
947 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1282
950 msgid "The update command takes no arguments"
951 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1295
954 msgid "Unable to lock the list directory"
955 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1353
958 msgid ""
959 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
960 "used instead."
961 msgstr ""
962 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
963 "använts istället."
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1372
966 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
967 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
970 #, c-format
971 msgid "Couldn't find package %s"
972 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1485
975 #, c-format
976 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
977 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1515
980 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
981 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1518
984 msgid ""
985 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
986 "solution)."
987 msgstr ""
988 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
989 "(eller ange en lösning)."
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1530
992 msgid ""
993 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
994 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
995 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
996 "or been moved out of Incoming."
997 msgstr ""
998 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
999 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1000 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1001 "lagts in från \"Incoming\"."
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1004 msgid ""
1005 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1006 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1007 "that package should be filed."
1008 msgstr ""
1009 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1010 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1011 "skrivas."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1014 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1015 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1018 msgid "Broken packages"
1019 msgstr "Trasiga paket"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1022 msgid "The following extra packages will be installed:"
1023 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1026 msgid "Suggested packages:"
1027 msgstr "Föreslagna paket:"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1030 msgid "Recommended packages:"
1031 msgstr "Rekommenderade paket:"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1034 msgid "Calculating upgrade... "
1035 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1038 msgid "Failed"
1039 msgstr "Misslyckades"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1042 msgid "Done"
1043 msgstr "Färdig"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1046 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1047 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1050 #, c-format
1051 msgid "Unable to find a source package for %s"
1052 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1055 #, c-format
1056 msgid "You don't have enough free space in %s"
1057 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1060 #, c-format
1061 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1062 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1065 #, c-format
1066 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1067 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1070 #, c-format
1071 msgid "Fetch source %s\n"
1072 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1075 msgid "Failed to fetch some archives."
1076 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1079 #, c-format
1080 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1081 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1084 #, c-format
1085 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1086 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1089 #, c-format
1090 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1091 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1094 msgid "Child process failed"
1095 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1098 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1099 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1102 #, c-format
1103 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1104 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1107 #, c-format
1108 msgid "%s has no build depends.\n"
1109 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1115 "found"
1116 msgstr ""
1117 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1123 "package %s can satisfy version requirements"
1124 msgstr ""
1125 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1126 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1129 #, c-format
1130 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1131 msgstr ""
1132 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1133 "är för nytt"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1136 #, c-format
1137 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1138 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1141 #, c-format
1142 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1143 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1146 msgid "Failed to process build dependencies"
1147 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1150 msgid "Supported modules:"
1151 msgstr "Moduler som stöds:"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1154 msgid ""
1155 "Usage: apt-get [options] command\n"
1156 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1157 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1158 "\n"
1159 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1160 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1161 "and install.\n"
1162 "\n"
1163 "Commands:\n"
1164 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1165 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1166 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1167 " remove - Remove packages\n"
1168 " source - Download source archives\n"
1169 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1170 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1171 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1172 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1173 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1174 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1175 "\n"
1176 "Options:\n"
1177 " -h This help text.\n"
1178 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1179 " -qq No output except for errors\n"
1180 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1181 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1182 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1183 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1184 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1185 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1186 " -b Build the source package after fetching it\n"
1187 " -V Show verbose version numbers\n"
1188 " -c=? Read this configuration file\n"
1189 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1190 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1191 "pages for more information and options.\n"
1192 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1193 msgstr ""
1194 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1195 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1196 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1197 "\n"
1198 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1199 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1200 "\n"
1201 "Kommandon:\n"
1202 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1203 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1204 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1205 " remove - Ta bort paket\n"
1206 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1207 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1208 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1209 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1210 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1211 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1212 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1213 "\n"
1214 "Flaggor:\n"
1215 " -h Denna hjälptext.\n"
1216 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1217 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1218 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1219 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1220 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1221 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1222 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1223 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1224 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1225 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1226 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1227 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1228 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1229 "för mer information och flaggor.\n"
1230 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1231
1232 # Måste vara tre bokstäver(?)
1233 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1235 msgid "Hit "
1236 msgstr "Bra "
1237
1238 # "Get:" = hämtar ny version
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1240 msgid "Get:"
1241 msgstr "Läs:"
1242
1243 # "Ign" = hoppar över
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1245 msgid "Ign "
1246 msgstr "Ign "
1247
1248 # "Err" = fel vid hämtning
1249 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1250 msgid "Err "
1251 msgstr "Fel "
1252
1253 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1254 #, c-format
1255 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1256 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1257
1258 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1259 #, c-format
1260 msgid " [Working]"
1261 msgstr " [Arbetar]"
1262
1263 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1267 " '%s'\n"
1268 "in the drive '%s' and press enter\n"
1269 msgstr ""
1270 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1271 " \"%s\"\n"
1272 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1273
1274 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1275 msgid "Unknown package record!"
1276 msgstr "Okänd paketpost!"
1277
1278 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1279 msgid ""
1280 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1281 "\n"
1282 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1283 "to indicate what kind of file it is.\n"
1284 "\n"
1285 "Options:\n"
1286 " -h This help text\n"
1287 " -s Use source file sorting\n"
1288 " -c=? Read this configuration file\n"
1289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1290 msgstr ""
1291 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1292 "\n"
1293 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1294 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1295 "\n"
1296 "Flaggor:\n"
1297 " -h Denna hjälptext.\n"
1298 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1299 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1300 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1301
1302 #: dselect/install:32
1303 msgid "Bad default setting!"
1304 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1305
1306 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1307 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1308 msgid "Press enter to continue."
1309 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1310
1311 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1312 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1313 # at only 80 characters per line, if possible.
1314 #: dselect/install:100
1315 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1316 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1317
1318 #: dselect/install:101
1319 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1320 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1321
1322 #: dselect/install:102
1323 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1324 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1325
1326 #: dselect/install:103
1327 msgid ""
1328 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1329 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1330
1331 #: dselect/update:30
1332 msgid "Merging available information"
1333 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1334
1335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1336 msgid "Failed to create pipes"
1337 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1338
1339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1340 msgid "Failed to exec gzip "
1341 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1342
1343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1344 msgid "Corrupted archive"
1345 msgstr "Fördärvat arkiv"
1346
1347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1348 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1349 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1350
1351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1352 #, c-format
1353 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1354 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1355
1356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1357 msgid "Invalid archive signature"
1358 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1359
1360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1361 msgid "Error reading archive member header"
1362 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1363
1364 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1365 msgid "Invalid archive member header"
1366 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1367
1368 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1369 msgid "Archive is too short"
1370 msgstr "Arkivet är för kort"
1371
1372 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1373 msgid "Failed to read the archive headers"
1374 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1375
1376 # noden har inte någon länk till nästa paket
1377 #: apt-inst/filelist.cc:384
1378 msgid "DropNode called on still linked node"
1379 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1380
1381 #: apt-inst/filelist.cc:416
1382 msgid "Failed to locate the hash element!"
1383 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1384
1385 #: apt-inst/filelist.cc:463
1386 msgid "Failed to allocate diversion"
1387 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1388
1389 #: apt-inst/filelist.cc:468
1390 msgid "Internal error in AddDiversion"
1391 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1392
1393 #: apt-inst/filelist.cc:481
1394 #, c-format
1395 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1396 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1397
1398 #: apt-inst/filelist.cc:510
1399 #, c-format
1400 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1401 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1402
1403 #: apt-inst/filelist.cc:553
1404 #, c-format
1405 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1406 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1407
1408 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1409 #, c-format
1410 msgid "Failed write file %s"
1411 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1412
1413 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1414 #, c-format
1415 msgid "Failed to close file %s"
1416 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1417
1418 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1419 #, c-format
1420 msgid "The path %s is too long"
1421 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1422
1423 #: apt-inst/extract.cc:127
1424 #, c-format
1425 msgid "Unpacking %s more than once"
1426 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1427
1428 #: apt-inst/extract.cc:137
1429 #, c-format
1430 msgid "The directory %s is diverted"
1431 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1432
1433 #: apt-inst/extract.cc:147
1434 #, c-format
1435 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1436 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1437
1438 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1439 msgid "The diversion path is too long"
1440 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1441
1442 #: apt-inst/extract.cc:243
1443 #, c-format
1444 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1445 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1446
1447 #: apt-inst/extract.cc:283
1448 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1449 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1450
1451 #: apt-inst/extract.cc:287
1452 msgid "The path is too long"
1453 msgstr "Sökvägen är för lång"
1454
1455 # ???
1456 #: apt-inst/extract.cc:417
1457 #, c-format
1458 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1459 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1460
1461 #: apt-inst/extract.cc:434
1462 #, c-format
1463 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1464 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1465
1466 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1467 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1468 #, c-format
1469 msgid "Unable to read %s"
1470 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1471
1472 #: apt-inst/extract.cc:494
1473 #, c-format
1474 msgid "Unable to stat %s"
1475 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1476
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1478 #, c-format
1479 msgid "Failed to remove %s"
1480 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1481
1482 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1483 #, c-format
1484 msgid "Unable to create %s"
1485 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1486
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to stat %sinfo"
1490 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1491
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1493 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1494 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1495
1496 #. Build the status cache
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1500 msgid "Reading package lists"
1501 msgstr "Läser paketlistor"
1502
1503 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1507 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1508
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1511 msgid "Internal error getting a package name"
1512 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1515 msgid "Reading file listing"
1516 msgstr "Läser fillista"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1522 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1523 "package!"
1524 msgstr ""
1525 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1526 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1531 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1534 msgid "Internal error getting a node"
1535 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1540 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1543 msgid "The diversion file is corrupted"
1544 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1545
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1548 #, c-format
1549 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1550 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1553 msgid "Internal error adding a diversion"
1554 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1557 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1558 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1561 msgid "Reading file list"
1562 msgstr "Läser fillista"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1567 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1570 #, c-format
1571 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1572 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1575 #, c-format
1576 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1577 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1578
1579 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1580 #, c-format
1581 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1582 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1583
1584 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1585 #, c-format
1586 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1587 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1588
1589 # chdir
1590 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1591 #, c-format
1592 msgid "Couldn't change to %s"
1593 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1594
1595 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1596 msgid "Internal error, could not locate member"
1597 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1598
1599 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1600 msgid "Failed to locate a valid control file"
1601 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1602
1603 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1604 msgid "Unparsable control file"
1605 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1606
1607 #: methods/cdrom.cc:113
1608 #, c-format
1609 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1610 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1611
1612 #: methods/cdrom.cc:122
1613 msgid ""
1614 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1615 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1616 msgstr ""
1617 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1618 "inte användas för att lägga till skivor"
1619
1620 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1621 msgid "Wrong CD-ROM"
1622 msgstr "Fel cd"
1623
1624 #: methods/cdrom.cc:163
1625 #, c-format
1626 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1627 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1628
1629 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1630 msgid "File not found"
1631 msgstr "Filen ej funnen"
1632
1633 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1634 msgid "Failed to stat"
1635 msgstr "Kunde inte ta status"
1636
1637 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1638 msgid "Failed to set modification time"
1639 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1640
1641 #: methods/file.cc:42
1642 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1643 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1644
1645 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1646 #: methods/ftp.cc:162
1647 msgid "Logging in"
1648 msgstr "Loggar in"
1649
1650 #: methods/ftp.cc:168
1651 msgid "Unable to determine the peer name"
1652 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1653
1654 #: methods/ftp.cc:173
1655 msgid "Unable to determine the local name"
1656 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1657
1658 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1659 #, c-format
1660 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1661 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:210
1664 #, c-format
1665 msgid "USER failed, server said: %s"
1666 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1667
1668 #: methods/ftp.cc:217
1669 #, c-format
1670 msgid "PASS failed, server said: %s"
1671 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1672
1673 #: methods/ftp.cc:237
1674 msgid ""
1675 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1676 "is empty."
1677 msgstr ""
1678 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1679 "ProxyLogin är tom."
1680
1681 #: methods/ftp.cc:265
1682 #, c-format
1683 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1684 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1685
1686 #: methods/ftp.cc:291
1687 #, c-format
1688 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1689 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1692 msgid "Connection timeout"
1693 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1694
1695 #: methods/ftp.cc:335
1696 msgid "Server closed the connection"
1697 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1700 msgid "Read error"
1701 msgstr "Läsfel"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1704 msgid "A response overflowed the buffer."
1705 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1706
1707 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1708 msgid "Protocol corruption"
1709 msgstr "Protokollet fördärvat"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1712 msgid "Write error"
1713 msgstr "Skrivfel"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1716 msgid "Could not create a socket"
1717 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:698
1720 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1721 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:704
1724 msgid "Could not connect passive socket."
1725 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1726
1727 #: methods/ftp.cc:722
1728 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1729 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:736
1732 msgid "Could not bind a socket"
1733 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:740
1736 msgid "Could not listen on the socket"
1737 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:747
1740 msgid "Could not determine the socket's name"
1741 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:779
1744 msgid "Unable to send PORT command"
1745 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:789
1748 #, c-format
1749 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1750 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:798
1753 #, c-format
1754 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1755 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:818
1758 msgid "Data socket connect timed out"
1759 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:825
1762 msgid "Unable to accept connection"
1763 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1766 msgid "Problem hashing file"
1767 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:877
1770 #, c-format
1771 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1772 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1773
1774 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1775 msgid "Data socket timed out"
1776 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:922
1779 #, c-format
1780 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1781 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1782
1783 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1784 #. Get the files information
1785 #: methods/ftp.cc:997
1786 msgid "Query"
1787 msgstr "Frågar"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:1106
1790 msgid "Unable to invoke "
1791 msgstr "Kunde inte starta "
1792
1793 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1794 #: methods/connect.cc:64
1795 #, c-format
1796 msgid "Connecting to %s (%s)"
1797 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1798
1799 #: methods/connect.cc:71
1800 #, c-format
1801 msgid "[IP: %s %s]"
1802 msgstr "[IP: %s %s]"
1803
1804 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1805 #: methods/connect.cc:80
1806 #, c-format
1807 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1808 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1809
1810 #: methods/connect.cc:86
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1813 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1814
1815 #: methods/connect.cc:92
1816 #, c-format
1817 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1818 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1819
1820 #: methods/connect.cc:104
1821 #, c-format
1822 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1823 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1824
1825 #. We say this mainly because the pause here is for the
1826 #. ssh connection that is still going
1827 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1828 #, c-format
1829 msgid "Connecting to %s"
1830 msgstr "Ansluter till %s"
1831
1832 #: methods/connect.cc:163
1833 #, c-format
1834 msgid "Could not resolve '%s'"
1835 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1836
1837 #: methods/connect.cc:167
1838 #, c-format
1839 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1840 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1841
1842 # Okänd felkod; %i = koden
1843 #: methods/connect.cc:169
1844 #, c-format
1845 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1846 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1847
1848 #: methods/connect.cc:216
1849 #, c-format
1850 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1851 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1852
1853 #: methods/gzip.cc:57
1854 #, c-format
1855 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1856 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1857
1858 # %s = programnamn
1859 #: methods/gzip.cc:102
1860 #, c-format
1861 msgid "Read error from %s process"
1862 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1863
1864 #: methods/http.cc:344
1865 msgid "Waiting for headers"
1866 msgstr "Väntar på huvuden"
1867
1868 #: methods/http.cc:490
1869 #, c-format
1870 msgid "Got a single header line over %u chars"
1871 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1872
1873 #: methods/http.cc:498
1874 msgid "Bad header line"
1875 msgstr "Trasig huvudrad"
1876
1877 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1878 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1879 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1880
1881 #: methods/http.cc:553
1882 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1883 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1884
1885 #: methods/http.cc:568
1886 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1887 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1888
1889 #: methods/http.cc:570
1890 msgid "This HTTP server has broken range support"
1891 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1892
1893 #: methods/http.cc:594
1894 msgid "Unknown date format"
1895 msgstr "Okänt datumformat"
1896
1897 #: methods/http.cc:737
1898 msgid "Select failed"
1899 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1900
1901 #: methods/http.cc:742
1902 msgid "Connection timed out"
1903 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1904
1905 #: methods/http.cc:765
1906 msgid "Error writing to output file"
1907 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1908
1909 #: methods/http.cc:793
1910 msgid "Error writing to file"
1911 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1912
1913 #: methods/http.cc:818
1914 msgid "Error writing to the file"
1915 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1916
1917 #: methods/http.cc:832
1918 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1919 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1920
1921 #: methods/http.cc:834
1922 msgid "Error reading from server"
1923 msgstr "Fel vid läsning från server"
1924
1925 #: methods/http.cc:1065
1926 msgid "Bad header data"
1927 msgstr "Trasigt data i huvud"
1928
1929 #: methods/http.cc:1082
1930 msgid "Connection failed"
1931 msgstr "Anslutning misslyckades"
1932
1933 #: methods/http.cc:1173
1934 msgid "Internal error"
1935 msgstr "Internt fel"
1936
1937 #: methods/rsh.cc:330
1938 msgid "Connection closed prematurely"
1939 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
1940
1941 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1942 msgid "Can't mmap an empty file"
1943 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1946 #, c-format
1947 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1948 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1949
1950 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1951 #, c-format
1952 msgid "Selection %s not found"
1953 msgstr "Valet %s ej funnet"
1954
1955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1956 #, c-format
1957 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1958 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
1959
1960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1961 #, c-format
1962 msgid "Opening configuration file %s"
1963 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1964
1965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1966 #, c-format
1967 msgid "Line %d too long (max %d)"
1968 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
1969
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1971 #, c-format
1972 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1973 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1974
1975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1976 #, c-format
1977 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1978 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1979
1980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1981 #, c-format
1982 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1983 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1984
1985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1986 #, c-format
1987 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1988 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1991 #, c-format
1992 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1993 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1996 #, c-format
1997 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1998 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2001 #, c-format
2002 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2003 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2006 #, c-format
2007 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2008 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2011 #, c-format
2012 msgid "%c%s... Error!"
2013 msgstr "%c%s... Fel!"
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2016 #, c-format
2017 msgid "%c%s... Done"
2018 msgstr "%c%s... Färdig"
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2021 #, c-format
2022 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2023 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2027 #, c-format
2028 msgid "Command line option %s is not understood"
2029 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2032 #, c-format
2033 msgid "Command line option %s is not boolean"
2034 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2037 #, c-format
2038 msgid "Option %s requires an argument."
2039 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2042 #, c-format
2043 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2044 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2047 #, c-format
2048 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2049 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2052 #, c-format
2053 msgid "Option '%s' is too long"
2054 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2057 #, c-format
2058 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2059 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2062 #, c-format
2063 msgid "Invalid operation %s"
2064 msgstr "Felaktig operation %s"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2067 #, c-format
2068 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2069 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2070
2071 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2072 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2073 #, c-format
2074 msgid "Unable to change to %s"
2075 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2078 msgid "Failed to stat the cdrom"
2079 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2082 #, c-format
2083 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2084 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2087 #, c-format
2088 msgid "Could not open lock file %s"
2089 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2092 #, c-format
2093 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2094 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2097 #, c-format
2098 msgid "Could not get lock %s"
2099 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2102 #, c-format
2103 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2104 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2107 #, c-format
2108 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2109 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2112 #, c-format
2113 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2114 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2117 #, c-format
2118 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2119 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2122 #, c-format
2123 msgid "Could not open file %s"
2124 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2127 #, c-format
2128 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2129 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2132 #, c-format
2133 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2134 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2137 msgid "Problem closing the file"
2138 msgstr "Problem med att stänga filens"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2141 msgid "Problem unlinking the file"
2142 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2145 msgid "Problem syncing the file"
2146 msgstr "Problem med att synka filen"
2147
2148 # Felmeddelande
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2150 msgid "Empty package cache"
2151 msgstr "Paketcachen är tom"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2154 msgid "The package cache file is corrupted"
2155 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2158 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2159 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2162 #, c-format
2163 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2164 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2167 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2168 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2171 msgid "Depends"
2172 msgstr "Beror"
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2175 msgid "PreDepends"
2176 msgstr "Beror i förväg"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2179 msgid "Suggests"
2180 msgstr "Föreslår"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2183 msgid "Recommends"
2184 msgstr "Rekommenderar"
2185
2186 # "Konfliktar"?
2187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2188 msgid "Conflicts"
2189 msgstr "I konflikt med"
2190
2191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2192 msgid "Replaces"
2193 msgstr "Ersätter"
2194
2195 # "Föråldrar"?
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2197 msgid "Obsoletes"
2198 msgstr "Gör föråldrad"
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2201 msgid "important"
2202 msgstr "viktigt"
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2205 msgid "required"
2206 msgstr "krävt"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2209 msgid "standard"
2210 msgstr "normalt"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2213 msgid "optional"
2214 msgstr "valbart"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2217 msgid "extra"
2218 msgstr "extra"
2219
2220 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2221 msgid "Building dependency tree"
2222 msgstr "Bygger beroendeträd"
2223
2224 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2225 msgid "Candidate versions"
2226 msgstr "Kandiderande versioner"
2227
2228 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2229 msgid "Dependency generation"
2230 msgstr "Beroendegenerering"
2231
2232 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2233 #, c-format
2234 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2235 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2236
2237 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2238 #, c-format
2239 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2240 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2241
2242 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2243 #, c-format
2244 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2245 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2246
2247 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2248 #, c-format
2249 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2250 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2251
2252 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2253 #, c-format
2254 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2255 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2256
2257 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2258 #, c-format
2259 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2260 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2261
2262 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2263 #, c-format
2264 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2265 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2266
2267 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2268 #, c-format
2269 msgid "Opening %s"
2270 msgstr "Öppnar %s"
2271
2272 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2273 #, c-format
2274 msgid "Line %u too long in source list %s."
2275 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2276
2277 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2278 #, c-format
2279 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2280 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2281
2282 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2283 #, c-format
2284 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2285 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2286
2287 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2288 #, c-format
2289 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2290 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2291
2292 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2296 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2297 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2298 msgstr ""
2299 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2300 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2301 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2302 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2303
2304 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2305 #, c-format
2306 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2307 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2308
2309 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2313 msgstr ""
2314 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2315
2316 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2317 msgid ""
2318 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2319 "held packages."
2320 msgstr ""
2321 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2322 "hållna paket."
2323
2324 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2325 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2326 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2327
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2329 #, c-format
2330 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2331 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2332
2333 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2334 #, c-format
2335 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2336 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2337
2338 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2339 #, c-format
2340 msgid "The method driver %s could not be found."
2341 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2342
2343 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2344 #, c-format
2345 msgid "Method %s did not start correctly"
2346 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2347
2348 #: apt-pkg/init.cc:119
2349 #, c-format
2350 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2351 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2352
2353 #
2354 #: apt-pkg/init.cc:135
2355 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2356 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2357
2358 #: apt-pkg/clean.cc:61
2359 #, c-format
2360 msgid "Unable to stat %s."
2361 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2362
2363 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2364 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2365 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2366
2367 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2368 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2369 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2370
2371 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2372 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2373 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2374
2375 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2376 #: apt-pkg/policy.cc:269
2377 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2378 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2379
2380 #: apt-pkg/policy.cc:291
2381 #, c-format
2382 msgid "Did not understand pin type %s"
2383 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2384
2385 #: apt-pkg/policy.cc:299
2386 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2387 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2390 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2391 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2392
2393 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2395 #, c-format
2396 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2397 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2400 #, c-format
2401 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2402 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2405 #, c-format
2406 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2407 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2410 #, c-format
2411 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2412 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2415 #, c-format
2416 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2417 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2420 #, c-format
2421 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2422 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2425 #, c-format
2426 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2427 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2430 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2431 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2434 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2435 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2438 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2439 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2440
2441 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2443 #, c-format
2444 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2445 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2448 #, c-format
2449 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2450 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2453 #, c-format
2454 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2455 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2456
2457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2458 #, c-format
2459 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2460 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2463 msgid "Collecting File Provides"
2464 msgstr "Samlar filberoenden"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2467 msgid "IO Error saving source cache"
2468 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2471 #, c-format
2472 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2473 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2476 msgid "MD5Sum mismatch"
2477 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2483 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2484 msgstr ""
2485 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2486 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2492 "manually fix this package."
2493 msgstr ""
2494 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2495 "manuellt måste reparera detta paket."
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2501 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2504 msgid "Size mismatch"
2505 msgstr "Storleken stämmer inte"
2506
2507 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2508 #, c-format
2509 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2510 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2511
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2516 "Mounting CD-ROM\n"
2517 msgstr ""
2518 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2519 "Monterar cd-rom\n"
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2522 msgid "Identifying.. "
2523 msgstr "Identifierar.. "
2524
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2526 #, c-format
2527 msgid "Stored label: %s \n"
2528 msgstr "Etikett: %s \n"
2529
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2531 #, c-format
2532 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2533 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2534
2535 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2536 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2537 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2538
2539 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2540 msgid "Waiting for disc...\n"
2541 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2542
2543 #. Mount the new CDROM
2544 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2545 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2546 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2547
2548 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2549 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2550 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2551
2552 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2553 #, c-format
2554 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2555 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2556
2557 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2558 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2559 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2560
2561 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "This disc is called: \n"
2565 "'%s'\n"
2566 msgstr ""
2567 "Denna skiva heter: \n"
2568 "\"%s\"\n"
2569
2570 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2571 msgid "Copying package lists..."
2572 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2573
2574 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2575 msgid "Writing new source list\n"
2576 msgstr "Skriver ny källista\n"
2577
2578 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2579 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2580 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2581
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2583 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2584 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2585
2586 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2587 #, c-format
2588 msgid "Wrote %i records.\n"
2589 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2590
2591 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2592 #, c-format
2593 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2594 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2595
2596 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2597 #, c-format
2598 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2599 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2600
2601 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2602 #, c-format
2603 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2604 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2605
2606 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2607 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2608
2609 #~ msgid ""
2610 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2611 #~ "dependencies.\n"
2612 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2613 #~ msgstr ""
2614 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2615 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2616
2617 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2620 #~ "alla .deb-filerna."