]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Re-generate the POT and PO files from sources
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt-ru.po to Russian
2 # translation of apt_po_ru.po to Russian
3 # translation of apt_ru.po to Russian
4 # translation of apt_ru.po to Русский язык
5 # translation of ru.po to Russian
6 # Russian messages for the apt suite.
7 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
8 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
9 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
10 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
11 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
12 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
13 # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: apt-ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:50+0400\n"
21 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
22 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:135
32 #, c-format
33 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
34 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
37 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
38 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
39 #, c-format
40 msgid "Unable to locate package %s"
41 msgstr "Не могу найти пакет %s"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:232
44 msgid "Total package names : "
45 msgstr "Всего имён пакетов : "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:272
48 msgid " Normal packages: "
49 msgstr " Нормальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:273
52 msgid " Pure virtual packages: "
53 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:274
56 msgid " Single virtual packages: "
57 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:275
60 msgid " Mixed virtual packages: "
61 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:276
64 msgid " Missing: "
65 msgstr " Пропущено: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:278
68 msgid "Total distinct versions: "
69 msgstr "Всего уникальных версий: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:280
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Всего зависимостей: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:283
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:285
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Всего отношений Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:297
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:311
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:316
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Пустого места в кэше: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:324
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Списки пакетов:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(не найдено)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Установлен: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(отсутствует)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Кандидат: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Фиксатор пакета: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Таблица версий:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
164 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Использование: apt-cache [options] command\n"
208 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
209 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
213 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
214 "Команды:\n"
215 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
216 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
217 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
218 " stats - основная статистика\n"
219 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
227 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
230 "\n"
231 "Опции:\n"
232 " -h Этот текст.\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш исходников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
238 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
239 "tmp\n"
240 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Непарные аргументы"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "Использование: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
264 "\n"
265 "Команды:\n"
266 " shell - режим shell\n"
267 " dump - показать конфигурацию\n"
268 "\n"
269 "Опции:\n"
270 " -h Этот текст.\n"
271 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
272 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Дебиан конфигурационные скрипты\n"
295 "и файлы-шаблоны\n"
296 "\n"
297 "Опции:\n"
298 " -h Этот текст\n"
299 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
300 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
301 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Невозможно записать в %s"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
319 #, c-format
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr ""
326 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
327 "длинен"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
330 msgid "Error writing header to contents file"
331 msgstr ""
332 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
335 #, c-format
336 msgid "Error processing contents %s"
337 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
340 #, fuzzy
341 msgid ""
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " contents path\n"
346 " release path\n"
347 " generate config [groups]\n"
348 " clean config\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358 "\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361 "\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366 "Debian archive:\n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 "\n"
370 "Options:\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
374 " -q Quiet\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
380 msgstr ""
381 "Использование: apt-ftparchive [options] command\n"
382 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
383 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
384 " contents path\n"
385 " release path\n"
386 " generate config [groups]\n"
387 " clean config\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
390 "множество стилей генерации: от полностью автоматической до замены функций\n"
391 "пакетов dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
394 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package\n"
395 "включает в себя все управляющие записи всех пакетов. Кроме того, для "
396 "каждого\n"
397 "пакета указывает хэш MD5 и размер файла. Значения управляющих записей\n"
398 "\"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены путём\n"
399 "указания файла переназначений (override)\n"
400 "\n"
401 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
402 "каталогов, содержащих файлы .dsc.\n"
403 "Для указания файла override в этом режиме можно использовать\n"
404 "опцию --source-override.\n"
405 "\n"
406 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
407 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
408 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
409 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
410 "указан\n"
411 "Pathprefix, то его значениt добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
412 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Опции:\n"
417 " -h Этот текст\n"
418 " --md5 Управление генерацией MD5-хэшей\n"
419 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
420 "текстами\n"
421 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
422 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
423 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
424 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
425 " (файла Contents)\n"
426 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
427 " -o=? Указать произвольную опцию"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Совпадений не обнаружено"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:45
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:63
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:73
449 #, c-format
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:114
454 #, c-format
455 msgid "File date has changed %s"
456 msgstr "Дата файла %s изменилась"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:155
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "В архиве нет поля control"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:267
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "Невозможно получить курсор"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:79
467 #, c-format
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:84
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:126
477 msgid "E: "
478 msgstr "E: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:128
481 msgid "W: "
482 msgstr "W: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:135
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
489 #, c-format
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:164
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:189
498 #, c-format
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "Не удалось открыть %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:246
503 #, c-format
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:254
508 #, c-format
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:258
513 #, c-format
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "Не удалось удалить %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:265
518 #, c-format
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:275
523 #, c-format
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
528 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
529 #, c-format
530 msgid "Failed to stat %s"
531 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:378
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "В архиве нет поля package"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
546
547 #: ftparchive/contents.cc:317
548 #, c-format
549 msgid "Internal error, could not locate member %s"
550 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
551
552 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
553 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
555
556 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
557 #, c-format
558 msgid "Unable to open %s"
559 msgstr "Не удалось открыть %s"
560
561 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
562 #, c-format
563 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
565
566 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
567 #, c-format
568 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
570
571 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
575
576 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
577 #, c-format
578 msgid "Failed to read the override file %s"
579 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:75
582 #, c-format
583 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:105
587 #, c-format
588 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589 msgstr ""
590 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
593 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
594 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:198
597 msgid "Failed to create FILE*"
598 msgstr "Не удалось создать FILE*"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:201
601 msgid "Failed to fork"
602 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:215
605 msgid "Compress child"
606 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:238
609 #, c-format
610 msgid "Internal error, failed to create %s"
611 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:289
614 msgid "Failed to create subprocess IPC"
615 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:324
618 msgid "Failed to exec compressor "
619 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:363
622 msgid "decompressor"
623 msgstr "декомпрессор"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:406
626 msgid "IO to subprocess/file failed"
627 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:458
630 msgid "Failed to read while computing MD5"
631 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:475
634 #, c-format
635 msgid "Problem unlinking %s"
636 msgstr "Не удалось удалить %s"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
639 #, c-format
640 msgid "Failed to rename %s to %s"
641 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:118
644 msgid "Y"
645 msgstr "д"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
648 #, c-format
649 msgid "Regex compilation error - %s"
650 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:235
653 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:325
657 #, c-format
658 msgid "but %s is installed"
659 msgstr "но %s уже установлен"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:327
662 #, c-format
663 msgid "but %s is to be installed"
664 msgstr "но %s будет установлен"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:334
667 msgid "but it is not installable"
668 msgstr "но он не может быть установлен"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:336
671 msgid "but it is a virtual package"
672 msgstr "но это виртуальный пакет"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:339
675 msgid "but it is not installed"
676 msgstr "но он не установлен"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:339
679 msgid "but it is not going to be installed"
680 msgstr "но он не будет установлен"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:344
683 msgid " or"
684 msgstr " или"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:373
687 msgid "The following NEW packages will be installed:"
688 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:399
691 msgid "The following packages will be REMOVED:"
692 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:421
695 msgid "The following packages have been kept back:"
696 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:442
699 msgid "The following packages will be upgraded:"
700 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:463
703 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:483
707 msgid "The following held packages will be changed:"
708 msgstr ""
709 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:536
712 #, c-format
713 msgid "%s (due to %s) "
714 msgstr "%s (вследствие %s) "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:544
717 msgid ""
718 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
719 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720 msgstr ""
721 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены\n"
722 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:575
725 #, c-format
726 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:579
730 #, c-format
731 msgid "%lu reinstalled, "
732 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 #, c-format
736 msgid "%lu downgraded, "
737 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:583
740 #, c-format
741 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:587
745 #, c-format
746 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:647
750 msgid "Correcting dependencies..."
751 msgstr "Исправление зависимостей..."
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:650
754 msgid " failed."
755 msgstr " не удалось."
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:653
758 msgid "Unable to correct dependencies"
759 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:656
762 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:658
766 msgid " Done"
767 msgstr " Готово"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:662
770 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771 msgstr ""
772 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
773 "f install'."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:665
776 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
777 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:687
780 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
781 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:698
784 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
785 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:700
788 msgid "Some packages could not be authenticated"
789 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
792 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:762
796 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
797 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
800 msgid "Unable to lock the download directory"
801 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
804 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
805 msgid "The list of sources could not be read."
806 msgstr "Не читается перечень источников."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:818
809 #, c-format
810 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
811 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:821
814 #, c-format
815 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
816 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:826
819 #, c-format
820 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
821 msgstr ""
822 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:829
825 #, c-format
826 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
827 msgstr ""
828 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:846
831 #, c-format
832 msgid "You don't have enough free space in %s."
833 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
836 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
837 msgstr ""
838 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
839 "операция."
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:863
842 msgid "Yes, do as I say!"
843 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:865
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "You are about to do something potentially harmful\n"
849 "To continue type in the phrase '%s'\n"
850 " ?] "
851 msgstr ""
852 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия\n"
853 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
854 " ?] "
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
857 msgid "Abort."
858 msgstr "Аварийное завершение."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:886
861 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
862 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
865 #, c-format
866 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
867 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:976
870 msgid "Some files failed to download"
871 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
874 msgid "Download complete and in download only mode"
875 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:983
878 msgid ""
879 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
880 "missing?"
881 msgstr ""
882 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
883 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:987
886 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
887 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:992
890 msgid "Unable to correct missing packages."
891 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:993
894 msgid "Aborting install."
895 msgstr "Аварийное завершение установки."
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1026
898 #, c-format
899 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
900 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1036
903 #, c-format
904 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
905 msgstr ""
906 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1054
909 #, c-format
910 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
911 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1065
914 #, c-format
915 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
916 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1077
919 msgid " [Installed]"
920 msgstr " [Установлен]"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1082
923 msgid "You should explicitly select one to install."
924 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1087
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
930 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
931 "is only available from another source\n"
932 msgstr ""
933 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
934 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
935 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1106
938 msgid "However the following packages replace it:"
939 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1109
942 #, c-format
943 msgid "Package %s has no installation candidate"
944 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1129
947 #, c-format
948 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
949 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1137
952 #, c-format
953 msgid "%s is already the newest version.\n"
954 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1164
957 #, c-format
958 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
959 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1166
962 #, c-format
963 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
964 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1172
967 #, c-format
968 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
969 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1282
972 msgid "The update command takes no arguments"
973 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1295
976 msgid "Unable to lock the list directory"
977 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1353
980 msgid ""
981 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
982 "used instead."
983 msgstr ""
984 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
985 "вместо них были использованы старые версии"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1372
988 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
989 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
992 #, c-format
993 msgid "Couldn't find package %s"
994 msgstr "Не могу найти пакет %s"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1485
997 #, c-format
998 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
999 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1002 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1003 msgstr ""
1004 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1005 "f install':"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1008 msgid ""
1009 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1010 "solution)."
1011 msgstr ""
1012 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1013 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1530
1016 msgid ""
1017 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1018 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1019 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1020 "or been moved out of Incoming."
1021 msgstr ""
1022 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1023 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1024 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1027 msgid ""
1028 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1029 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1030 "that package should be filed."
1031 msgstr ""
1032 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1033 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1034 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1037 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1041 msgid "Broken packages"
1042 msgstr "Сломанные пакеты"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1045 msgid "The following extra packages will be installed:"
1046 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1049 msgid "Suggested packages:"
1050 msgstr "Настойчиво рекомендуемые пакеты:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1053 msgid "Recommended packages:"
1054 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1057 msgid "Calculating upgrade... "
1058 msgstr "Рассчёт обновлений... "
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1061 msgid "Failed"
1062 msgstr "Неудачно"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1065 msgid "Done"
1066 msgstr "Готово"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1069 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1070 msgstr ""
1071 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1072 "тексты"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1075 #, c-format
1076 msgid "Unable to find a source package for %s"
1077 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1080 #, c-format
1081 msgid "You don't have enough free space in %s"
1082 msgstr "Недостаточно места в %s"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1085 #, c-format
1086 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1087 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1090 #, c-format
1091 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1092 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1095 #, c-format
1096 msgid "Fetch source %s\n"
1097 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1100 msgid "Failed to fetch some archives."
1101 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1104 #, c-format
1105 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1106 msgstr ""
1107 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1108 "распакованные исходные тексты\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1111 #, c-format
1112 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1113 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1116 #, c-format
1117 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1118 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1121 msgid "Child process failed"
1122 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1125 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1126 msgstr ""
1127 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1128 "пакет"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1131 #, c-format
1132 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1133 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1136 #, c-format
1137 msgid "%s has no build depends.\n"
1138 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1144 "found"
1145 msgstr ""
1146 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1147 "найден"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1153 "package %s can satisfy version requirements"
1154 msgstr ""
1155 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1156 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1159 #, c-format
1160 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1161 msgstr ""
1162 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1163 "пакет %s новее, чем надо"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1166 #, c-format
1167 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1168 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1171 #, c-format
1172 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1173 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1176 msgid "Failed to process build dependencies"
1177 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1180 msgid "Supported modules:"
1181 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1184 msgid ""
1185 "Usage: apt-get [options] command\n"
1186 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188 "\n"
1189 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1190 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1191 "and install.\n"
1192 "\n"
1193 "Commands:\n"
1194 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1195 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1196 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1197 " remove - Remove packages\n"
1198 " source - Download source archives\n"
1199 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1200 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1201 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1202 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1203 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1204 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1205 "\n"
1206 "Options:\n"
1207 " -h This help text.\n"
1208 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1209 " -qq No output except for errors\n"
1210 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1211 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1212 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1213 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1214 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1215 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1216 " -b Build the source package after fetching it\n"
1217 " -V Show verbose version numbers\n"
1218 " -c=? Read this configuration file\n"
1219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1220 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1221 "pages for more information and options.\n"
1222 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1223 msgstr ""
1224 "Использование: apt-get [options] command\n"
1225 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1227 "\n"
1228 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1229 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1230 "и install.\n"
1231 "\n"
1232 "Команды:\n"
1233 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1234 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1235 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1236 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1237 " remove - удалить пакеты\n"
1238 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1239 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1240 " пакета из исходных текстов\n"
1241 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1242 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1243 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1244 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1245 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1246 "\n"
1247 "Опции:\n"
1248 " -h Этот текст.\n"
1249 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1250 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1251 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1252 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1253 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1254 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1255 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1256 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1257 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1258 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1259 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1260 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1261 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1262 "содержат больше информации.\n"
1263 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1264
1265 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1266 msgid "Hit "
1267 msgstr "В кэше "
1268
1269 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1270 msgid "Get:"
1271 msgstr "Получено:"
1272
1273 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1274 msgid "Ign "
1275 msgstr "Ign "
1276
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1278 msgid "Err "
1279 msgstr "Err "
1280
1281 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1282 #, c-format
1283 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1284 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1285
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1287 #, c-format
1288 msgid " [Working]"
1289 msgstr " [Ожидание]"
1290
1291 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1295 " '%s'\n"
1296 "in the drive '%s' and press enter\n"
1297 msgstr ""
1298 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1299 "ввод\n"
1300
1301 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1302 msgid "Unknown package record!"
1303 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1304
1305 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1306 msgid ""
1307 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1308 "\n"
1309 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1310 "to indicate what kind of file it is.\n"
1311 "\n"
1312 "Options:\n"
1313 " -h This help text\n"
1314 " -s Use source file sorting\n"
1315 " -c=? Read this configuration file\n"
1316 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1317 msgstr ""
1318 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1319 "\n"
1320 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1321 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1322 "\n"
1323 "Опции:\n"
1324 " -h этот текст\n"
1325 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1326 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1327 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1328
1329 #: dselect/install:32
1330 msgid "Bad default setting!"
1331 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1332
1333 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1334 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1335 msgid "Press enter to continue."
1336 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1337
1338 #: dselect/install:100
1339 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1340 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1341
1342 #: dselect/install:101
1343 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1344 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1345
1346 #: dselect/install:102
1347 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1348 msgstr ""
1349 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1350
1351 #: dselect/install:103
1352 msgid ""
1353 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1354 msgstr ""
1355 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1356 "раз"
1357
1358 #: dselect/update:30
1359 msgid "Merging available information"
1360 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1361
1362 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1363 msgid "Failed to create pipes"
1364 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1365
1366 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1367 msgid "Failed to exec gzip "
1368 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1369
1370 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1371 msgid "Corrupted archive"
1372 msgstr "Повреждённый архив"
1373
1374 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1375 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1376 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1377
1378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1379 #, c-format
1380 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1381 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1382
1383 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1384 msgid "Invalid archive signature"
1385 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1386
1387 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1388 msgid "Error reading archive member header"
1389 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1390
1391 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1392 msgid "Invalid archive member header"
1393 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1394
1395 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1396 msgid "Archive is too short"
1397 msgstr "Слишком короткий архив"
1398
1399 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1400 msgid "Failed to read the archive headers"
1401 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1402
1403 #: apt-inst/filelist.cc:384
1404 msgid "DropNode called on still linked node"
1405 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1406
1407 #: apt-inst/filelist.cc:416
1408 msgid "Failed to locate the hash element!"
1409 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1410
1411 #: apt-inst/filelist.cc:463
1412 msgid "Failed to allocate diversion"
1413 msgstr "Не удалось создать diversion"
1414
1415 #: apt-inst/filelist.cc:468
1416 msgid "Internal error in AddDiversion"
1417 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1418
1419 #: apt-inst/filelist.cc:481
1420 #, c-format
1421 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1422 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1423
1424 #: apt-inst/filelist.cc:510
1425 #, c-format
1426 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1427 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1428
1429 #: apt-inst/filelist.cc:553
1430 #, c-format
1431 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1432 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1433
1434 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1435 #, c-format
1436 msgid "Failed write file %s"
1437 msgstr "Не удалось записать файл %s"
1438
1439 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1440 #, c-format
1441 msgid "Failed to close file %s"
1442 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1443
1444 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1445 #, c-format
1446 msgid "The path %s is too long"
1447 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1448
1449 #: apt-inst/extract.cc:127
1450 #, c-format
1451 msgid "Unpacking %s more than once"
1452 msgstr "Повторная распаковка %s"
1453
1454 #: apt-inst/extract.cc:137
1455 #, c-format
1456 msgid "The directory %s is diverted"
1457 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:147
1460 #, c-format
1461 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1462 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1463
1464 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1465 msgid "The diversion path is too long"
1466 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1467
1468 #: apt-inst/extract.cc:243
1469 #, c-format
1470 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1471 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1472
1473 #: apt-inst/extract.cc:283
1474 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1475 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1476
1477 #: apt-inst/extract.cc:287
1478 msgid "The path is too long"
1479 msgstr "Путь слишком длинен"
1480
1481 #: apt-inst/extract.cc:417
1482 #, c-format
1483 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1484 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1485
1486 #: apt-inst/extract.cc:434
1487 #, c-format
1488 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1489 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1490
1491 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1492 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1493 #, c-format
1494 msgid "Unable to read %s"
1495 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:494
1498 #, c-format
1499 msgid "Unable to stat %s"
1500 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to remove %s"
1505 msgstr "Не удалось удалить %s"
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1508 #, c-format
1509 msgid "Unable to create %s"
1510 msgstr "Не удалось создать %s"
1511
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to stat %sinfo"
1515 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1516
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1518 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1519 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1520
1521 #. Build the status cache
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1525 msgid "Reading package lists"
1526 msgstr "Чтение списков пакетов"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1531 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1535 msgid "Internal error getting a package name"
1536 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1539 msgid "Reading file listing"
1540 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1546 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1547 "package!"
1548 msgstr ""
1549 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1550 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1555 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1558 msgid "Internal error getting a node"
1559 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1564 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1567 msgid "The diversion file is corrupted"
1568 msgstr "Файл diversions повреждён"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1572 #, c-format
1573 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1574 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1577 msgid "Internal error adding a diversion"
1578 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1581 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1582 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1585 msgid "Reading file list"
1586 msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1591 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1594 #, c-format
1595 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1596 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1599 #, c-format
1600 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1601 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1602
1603 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1604 #, c-format
1605 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1606 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1607
1608 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1609 #, c-format
1610 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1611 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1612
1613 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1614 #, c-format
1615 msgid "Couldn't change to %s"
1616 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1617
1618 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1619 msgid "Internal error, could not locate member"
1620 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1621
1622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1623 msgid "Failed to locate a valid control file"
1624 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1625
1626 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1627 msgid "Unparsable control file"
1628 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1629
1630 #: methods/cdrom.cc:113
1631 #, c-format
1632 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1633 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1634
1635 #: methods/cdrom.cc:122
1636 msgid ""
1637 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1638 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1639 msgstr ""
1640 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1641 "get update не используется для добавления нового CD"
1642
1643 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1644 msgid "Wrong CD-ROM"
1645 msgstr "Ошибочный CD"
1646
1647 #: methods/cdrom.cc:163
1648 #, c-format
1649 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1650 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1651
1652 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1653 msgid "File not found"
1654 msgstr "Файл не найден"
1655
1656 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1657 msgid "Failed to stat"
1658 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1659
1660 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1661 msgid "Failed to set modification time"
1662 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1663
1664 #: methods/file.cc:42
1665 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1666 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1667
1668 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1669 #: methods/ftp.cc:162
1670 msgid "Logging in"
1671 msgstr "Вход в систему "
1672
1673 #: methods/ftp.cc:168
1674 msgid "Unable to determine the peer name"
1675 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1676
1677 #: methods/ftp.cc:173
1678 msgid "Unable to determine the local name"
1679 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1682 #, c-format
1683 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1684 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1685
1686 #: methods/ftp.cc:210
1687 #, c-format
1688 msgid "USER failed, server said: %s"
1689 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:217
1692 #, c-format
1693 msgid "PASS failed, server said: %s"
1694 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:237
1697 msgid ""
1698 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1699 "is empty."
1700 msgstr ""
1701 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1702 "ProxyLogin пуст."
1703
1704 #: methods/ftp.cc:265
1705 #, c-format
1706 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1707 msgstr ""
1708 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1709 "s"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:291
1712 #, c-format
1713 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1714 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1717 msgid "Connection timeout"
1718 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:335
1721 msgid "Server closed the connection"
1722 msgstr "Сервер прервал соединение"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1725 msgid "Read error"
1726 msgstr "Ошибка чтения"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1729 msgid "A response overflowed the buffer."
1730 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1731
1732 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1733 msgid "Protocol corruption"
1734 msgstr "Искажение протокола"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1737 msgid "Write error"
1738 msgstr "Ошибка записи"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1741 msgid "Could not create a socket"
1742 msgstr "Не удалось создать сокет"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:698
1745 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1746 msgstr ""
1747 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1748 "истекло"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:704
1751 msgid "Could not connect passive socket."
1752 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:722
1755 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1756 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:736
1759 msgid "Could not bind a socket"
1760 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:740
1763 msgid "Could not listen on the socket"
1764 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:747
1767 msgid "Could not determine the socket's name"
1768 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:779
1771 msgid "Unable to send PORT command"
1772 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:789
1775 #, c-format
1776 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1777 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:798
1780 #, c-format
1781 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1782 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:818
1785 msgid "Data socket connect timed out"
1786 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:825
1789 msgid "Unable to accept connection"
1790 msgstr "Невозможно принять соединение"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1793 msgid "Problem hashing file"
1794 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:877
1797 #, c-format
1798 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1799 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1802 msgid "Data socket timed out"
1803 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:922
1806 #, c-format
1807 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1808 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1809
1810 #. Get the files information
1811 #: methods/ftp.cc:997
1812 msgid "Query"
1813 msgstr "Запрос"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:1106
1816 msgid "Unable to invoke "
1817 msgstr "Невозможно вызвать "
1818
1819 #: methods/connect.cc:64
1820 #, c-format
1821 msgid "Connecting to %s (%s)"
1822 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1823
1824 #: methods/connect.cc:71
1825 #, c-format
1826 msgid "[IP: %s %s]"
1827 msgstr "[IP: %s %s]"
1828
1829 #: methods/connect.cc:80
1830 #, c-format
1831 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1832 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1833
1834 #: methods/connect.cc:86
1835 #, c-format
1836 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1837 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1838
1839 #: methods/connect.cc:92
1840 #, c-format
1841 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1842 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1843
1844 #: methods/connect.cc:104
1845 #, c-format
1846 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1847 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1848
1849 #. We say this mainly because the pause here is for the
1850 #. ssh connection that is still going
1851 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1852 #, c-format
1853 msgid "Connecting to %s"
1854 msgstr "Соединение с %s"
1855
1856 #: methods/connect.cc:163
1857 #, c-format
1858 msgid "Could not resolve '%s'"
1859 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1860
1861 #: methods/connect.cc:167
1862 #, c-format
1863 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1864 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1865
1866 #: methods/connect.cc:169
1867 #, c-format
1868 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1869 msgstr ""
1870 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1871
1872 #: methods/connect.cc:216
1873 #, c-format
1874 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1875 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1876
1877 #: methods/gzip.cc:57
1878 #, c-format
1879 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1880 msgstr "Не могу породить процесс %s"
1881
1882 #: methods/gzip.cc:102
1883 #, c-format
1884 msgid "Read error from %s process"
1885 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1886
1887 #: methods/http.cc:344
1888 msgid "Waiting for headers"
1889 msgstr "Ожидание заголовков"
1890
1891 #: methods/http.cc:490
1892 #, c-format
1893 msgid "Got a single header line over %u chars"
1894 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1895
1896 #: methods/http.cc:498
1897 msgid "Bad header line"
1898 msgstr "Неверный заголовок"
1899
1900 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1901 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1902 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1903
1904 #: methods/http.cc:553
1905 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1906 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1907
1908 #: methods/http.cc:568
1909 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1910 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1911
1912 #: methods/http.cc:570
1913 msgid "This HTTP server has broken range support"
1914 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
1915
1916 #: methods/http.cc:594
1917 msgid "Unknown date format"
1918 msgstr "Неизвестный формат данных"
1919
1920 #: methods/http.cc:737
1921 msgid "Select failed"
1922 msgstr "Ошибка в select"
1923
1924 #: methods/http.cc:742
1925 msgid "Connection timed out"
1926 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1927
1928 #: methods/http.cc:765
1929 msgid "Error writing to output file"
1930 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1931
1932 #: methods/http.cc:793
1933 msgid "Error writing to file"
1934 msgstr "Ошибка записи в файл"
1935
1936 #: methods/http.cc:818
1937 msgid "Error writing to the file"
1938 msgstr "Ошибка записи в файл"
1939
1940 #: methods/http.cc:832
1941 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1942 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1943
1944 #: methods/http.cc:834
1945 msgid "Error reading from server"
1946 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1947
1948 #: methods/http.cc:1065
1949 msgid "Bad header data"
1950 msgstr "Неверный заголовок данных"
1951
1952 #: methods/http.cc:1082
1953 msgid "Connection failed"
1954 msgstr "Соединение разорвано"
1955
1956 #: methods/http.cc:1173
1957 msgid "Internal error"
1958 msgstr "Внутренняя ошибка"
1959
1960 #: methods/rsh.cc:330
1961 msgid "Connection closed prematurely"
1962 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1965 msgid "Can't mmap an empty file"
1966 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1969 #, c-format
1970 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1971 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1974 #, c-format
1975 msgid "Selection %s not found"
1976 msgstr "Не найдено: %s"
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1979 #, c-format
1980 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1981 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1984 #, c-format
1985 msgid "Opening configuration file %s"
1986 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1989 #, c-format
1990 msgid "Line %d too long (max %d)"
1991 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1994 #, c-format
1995 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1996 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
1997
1998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1999 #, c-format
2000 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2001 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2002
2003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
2004 #, c-format
2005 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2006 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
2009 #, c-format
2010 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2011 msgstr ""
2012 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2013 "уровне"
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2016 #, c-format
2017 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2018 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2021 #, c-format
2022 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2023 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2026 #, c-format
2027 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2028 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2031 #, c-format
2032 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2033 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2036 #, c-format
2037 msgid "%c%s... Error!"
2038 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2041 #, c-format
2042 msgid "%c%s... Done"
2043 msgstr "%c%s... Готово"
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2046 #, c-format
2047 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2048 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2052 #, c-format
2053 msgid "Command line option %s is not understood"
2054 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2057 #, c-format
2058 msgid "Command line option %s is not boolean"
2059 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2062 #, c-format
2063 msgid "Option %s requires an argument."
2064 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2067 #, c-format
2068 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2069 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2072 #, c-format
2073 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2074 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2077 #, c-format
2078 msgid "Option '%s' is too long"
2079 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2082 #, c-format
2083 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2084 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2087 #, c-format
2088 msgid "Invalid operation %s"
2089 msgstr "Неверная операция %s"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2092 #, c-format
2093 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2094 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2097 #, c-format
2098 msgid "Unable to change to %s"
2099 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2102 msgid "Failed to stat the cdrom"
2103 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2106 #, c-format
2107 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2108 msgstr ""
2109 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2110 "чтения"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2113 #, c-format
2114 msgid "Could not open lock file %s"
2115 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2118 #, c-format
2119 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2120 msgstr ""
2121 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2122 "системе nfs"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2125 #, c-format
2126 msgid "Could not get lock %s"
2127 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2130 #, c-format
2131 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2132 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2135 #, c-format
2136 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2137 msgstr ""
2138 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2141 #, c-format
2142 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2143 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2146 #, c-format
2147 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2148 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2151 #, c-format
2152 msgid "Could not open file %s"
2153 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2156 #, c-format
2157 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2158 msgstr ""
2159 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2162 #, c-format
2163 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2164 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2167 msgid "Problem closing the file"
2168 msgstr "Проблема закрытия файла"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2171 msgid "Problem unlinking the file"
2172 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2175 msgid "Problem syncing the file"
2176 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2179 msgid "Empty package cache"
2180 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2183 msgid "The package cache file is corrupted"
2184 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2187 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2188 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2191 #, c-format
2192 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2193 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2194
2195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2196 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2197 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2198
2199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2200 msgid "Depends"
2201 msgstr "Зависит"
2202
2203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2204 msgid "PreDepends"
2205 msgstr "ПредЗависит"
2206
2207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2208 msgid "Suggests"
2209 msgstr "Настойчиво рекомендует"
2210
2211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2212 msgid "Recommends"
2213 msgstr "Рекомендует"
2214
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2216 msgid "Conflicts"
2217 msgstr "Конфликтует"
2218
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2220 msgid "Replaces"
2221 msgstr "Заменяет"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2224 msgid "Obsoletes"
2225 msgstr "Замещает"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2228 msgid "important"
2229 msgstr "важный"
2230
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2232 msgid "required"
2233 msgstr "необходимый"
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2236 msgid "standard"
2237 msgstr "стандартный"
2238
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2240 msgid "optional"
2241 msgstr "необязательный"
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2244 msgid "extra"
2245 msgstr "дополнительный"
2246
2247 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2248 msgid "Building dependency tree"
2249 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2250
2251 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2252 msgid "Candidate versions"
2253 msgstr "Версии-кандидаты"
2254
2255 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2256 msgid "Dependency generation"
2257 msgstr "Генерирование зависимостей"
2258
2259 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2260 #, c-format
2261 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2262 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2263
2264 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2265 #, c-format
2266 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2267 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2268
2269 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2270 #, c-format
2271 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2272 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2273
2274 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2275 #, c-format
2276 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2277 msgstr ""
2278 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2279
2280 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2281 #, c-format
2282 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2283 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2284
2285 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2286 #, c-format
2287 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2288 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2289
2290 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2291 #, c-format
2292 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2293 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2294
2295 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2296 #, c-format
2297 msgid "Opening %s"
2298 msgstr "Открытие %s"
2299
2300 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2301 #, c-format
2302 msgid "Line %u too long in source list %s."
2303 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2304
2305 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2306 #, c-format
2307 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2308 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2309
2310 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2311 #, c-format
2312 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2313 msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2314
2315 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2316 #, c-format
2317 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2318 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2319
2320 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2324 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2325 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2326 msgstr ""
2327 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2328 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2329 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2330 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2331
2332 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2333 #, c-format
2334 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2335 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2336
2337 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2341 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2342
2343 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2344 msgid ""
2345 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2346 "held packages."
2347 msgstr ""
2348 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2349 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2350
2351 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2352 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2353 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2354
2355 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2356 #, c-format
2357 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2358 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2359
2360 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2361 #, c-format
2362 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2363 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2364
2365 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2366 #, c-format
2367 msgid "The method driver %s could not be found."
2368 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2369
2370 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2371 #, c-format
2372 msgid "Method %s did not start correctly"
2373 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2374
2375 #: apt-pkg/init.cc:119
2376 #, c-format
2377 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2378 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2379
2380 #: apt-pkg/init.cc:135
2381 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2382 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2383
2384 #: apt-pkg/clean.cc:61
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to stat %s."
2387 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2388
2389 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2390 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2391 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2392
2393 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2394 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2395 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2396
2397 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2398 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2399 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2400
2401 #: apt-pkg/policy.cc:269
2402 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2403 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2404
2405 #: apt-pkg/policy.cc:291
2406 #, c-format
2407 msgid "Did not understand pin type %s"
2408 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2409
2410 #: apt-pkg/policy.cc:299
2411 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2412 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2415 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2416 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2419 #, c-format
2420 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2421 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2424 #, c-format
2425 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2426 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2429 #, c-format
2430 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2431 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2434 #, c-format
2435 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2436 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2439 #, c-format
2440 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2441 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2444 #, c-format
2445 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2446 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2449 #, c-format
2450 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2451 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2452
2453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2454 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2455 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2456
2457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2458 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2459 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2460
2461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2462 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2463 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2464
2465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2466 #, c-format
2467 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2468 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2471 #, c-format
2472 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2473 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2476 #, c-format
2477 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2478 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2481 #, c-format
2482 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2483 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2486 msgid "Collecting File Provides"
2487 msgstr "Сбор информации о Provides"
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2490 msgid "IO Error saving source cache"
2491 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2494 #, c-format
2495 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2496 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2499 msgid "MD5Sum mismatch"
2500 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2506 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2507 msgstr ""
2508 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2509 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2515 "manually fix this package."
2516 msgstr ""
2517 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2518 "придётся вручную исправить этот пакет."
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2524 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2527 msgid "Size mismatch"
2528 msgstr "Не совпадает размер"
2529
2530 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2531 #, c-format
2532 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2533 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2534
2535 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2539 "Mounting CD-ROM\n"
2540 msgstr ""
2541 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2542 "Монтируется CD-ROM\n"
2543
2544 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2545 msgid "Identifying.. "
2546 msgstr "Идентификация.. "
2547
2548 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2549 #, c-format
2550 msgid "Stored label: %s \n"
2551 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2552
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2554 #, c-format
2555 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2556 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2557
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2559 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2560 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2561
2562 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2563 msgid "Waiting for disc...\n"
2564 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2565
2566 #. Mount the new CDROM
2567 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2568 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2569 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2570
2571 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2572 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2573 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2574
2575 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2576 #, c-format
2577 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2578 msgstr ""
2579 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2580 "и %i для сигнатур\n"
2581
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2583 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2584 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2585
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "This disc is called: \n"
2590 "'%s'\n"
2591 msgstr ""
2592 "Название диска: \n"
2593 "'%s'\n"
2594
2595 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2596 msgid "Copying package lists..."
2597 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2598
2599 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2600 msgid "Writing new source list\n"
2601 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2602
2603 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2604 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2605 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2606
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2608 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2609 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2610
2611 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2612 #, c-format
2613 msgid "Wrote %i records.\n"
2614 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2615
2616 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2617 #, c-format
2618 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2619 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2620
2621 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2622 #, c-format
2623 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2624 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2625
2626 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2627 #, c-format
2628 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2629 msgstr ""
2630 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2631 "файлами.\n"