1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Asennettu: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
252 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
255 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
256 " dump - Näytä asetukset\n"
260 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
261 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
284 "poimintaan debian-paketeista\n"
288 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
289 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
290 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 msgid "Unable to write to %s"
295 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
303 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 msgid "Error processing directory %s"
310 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
319 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
334 " generate config [groups]\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
368 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
369 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
370 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
373 " generate asetukset [ryhmät]\n"
376 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
378 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
379 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
381 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
382 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
383 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
384 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
386 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
387 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
388 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
390 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
391 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
392 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
393 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
394 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
395 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
396 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
400 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
401 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
402 " -q Ei tulostusta\n"
403 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
404 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
405 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
406 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
407 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
410 msgid "No selections matched"
411 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
413 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
415 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
416 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
418 #: ftparchive/cachedb.cc:45
420 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
421 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
423 #: ftparchive/cachedb.cc:63
425 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
426 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
428 #: ftparchive/cachedb.cc:73
430 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
431 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:114
435 msgid "File date has changed %s"
436 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:155
439 msgid "Archive has no control record"
440 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:267
443 msgid "Unable to get a cursor"
444 msgstr "Kohdistinta ei saada"
446 #: ftparchive/writer.cc:79
448 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
449 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
451 #: ftparchive/writer.cc:84
453 msgid "W: Unable to stat %s\n"
454 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
456 #: ftparchive/writer.cc:126
460 #: ftparchive/writer.cc:128
464 #: ftparchive/writer.cc:135
465 msgid "E: Errors apply to file "
466 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
468 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
470 msgid "Failed to resolve %s"
471 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
473 #: ftparchive/writer.cc:164
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
477 #: ftparchive/writer.cc:189
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
482 #: ftparchive/writer.cc:246
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:254
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
492 #: ftparchive/writer.cc:258
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
497 #: ftparchive/writer.cc:265
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
502 #: ftparchive/writer.cc:275
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
510 msgid "Failed to stat %s"
511 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
513 #: ftparchive/writer.cc:378
514 msgid "Archive had no package field"
515 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
517 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
519 msgid " %s has no override entry\n"
520 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
522 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
524 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
525 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
527 #: ftparchive/contents.cc:317
529 msgid "Internal error, could not locate member %s"
530 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
532 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
533 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
534 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
536 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
538 msgid "Unable to open %s"
539 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
541 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
543 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
544 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
546 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
548 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
549 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
551 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
553 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
554 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
556 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
558 msgid "Failed to read the override file %s"
559 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
561 #: ftparchive/multicompress.cc:75
563 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
564 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
566 #: ftparchive/multicompress.cc:105
568 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
569 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
571 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
572 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
573 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
575 #: ftparchive/multicompress.cc:198
576 msgid "Failed to create FILE*"
577 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:201
580 msgid "Failed to fork"
581 msgstr "fork ei onnistunut"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:215
584 msgid "Compress child"
585 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:238
589 msgid "Internal error, failed to create %s"
590 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:289
593 msgid "Failed to create subprocess IPC"
594 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:324
597 msgid "Failed to exec compressor "
598 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:363
604 #: ftparchive/multicompress.cc:406
605 msgid "IO to subprocess/file failed"
606 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:458
609 msgid "Failed to read while computing MD5"
610 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:475
614 msgid "Problem unlinking %s"
615 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
619 msgid "Failed to rename %s to %s"
620 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
622 #: cmdline/apt-get.cc:118
626 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
628 msgid "Regex compilation error - %s"
629 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
631 #: cmdline/apt-get.cc:235
632 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
633 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
635 #: cmdline/apt-get.cc:325
637 msgid "but %s is installed"
638 msgstr "mutta %s on asennettu"
640 #: cmdline/apt-get.cc:327
642 msgid "but %s is to be installed"
643 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
645 #: cmdline/apt-get.cc:334
646 msgid "but it is not installable"
647 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
649 #: cmdline/apt-get.cc:336
650 msgid "but it is a virtual package"
651 msgstr "mutta on näennäispaketti"
653 #: cmdline/apt-get.cc:339
654 msgid "but it is not installed"
655 msgstr "mutta ei ole asennettu"
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not going to be installed"
659 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
661 #: cmdline/apt-get.cc:344
665 #: cmdline/apt-get.cc:373
666 msgid "The following NEW packages will be installed:"
667 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:399
670 msgid "The following packages will be REMOVED:"
671 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:421
674 msgid "The following packages have been kept back:"
675 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
677 #: cmdline/apt-get.cc:442
678 msgid "The following packages will be upgraded:"
679 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
681 #: cmdline/apt-get.cc:463
682 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
683 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:483
686 msgid "The following held packages will be changed:"
687 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:536
691 msgid "%s (due to %s) "
692 msgstr "%s (syynä %s) "
694 #: cmdline/apt-get.cc:544
696 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
697 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
699 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
700 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
702 #: cmdline/apt-get.cc:575
704 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
705 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
707 #: cmdline/apt-get.cc:579
709 msgid "%lu reinstalled, "
710 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
712 #: cmdline/apt-get.cc:581
714 msgid "%lu downgraded, "
715 msgstr "%lu varhennettua, "
717 #: cmdline/apt-get.cc:583
719 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
720 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
722 #: cmdline/apt-get.cc:587
724 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
725 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
727 #: cmdline/apt-get.cc:647
728 msgid "Correcting dependencies..."
729 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
731 #: cmdline/apt-get.cc:650
733 msgstr " ei onnistunut."
735 #: cmdline/apt-get.cc:653
736 msgid "Unable to correct dependencies"
737 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
739 #: cmdline/apt-get.cc:656
740 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
741 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
743 #: cmdline/apt-get.cc:658
747 #: cmdline/apt-get.cc:662
748 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
749 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
751 #: cmdline/apt-get.cc:665
752 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
753 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
755 #: cmdline/apt-get.cc:687
756 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
757 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
759 #: cmdline/apt-get.cc:698
760 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
761 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
763 #: cmdline/apt-get.cc:700
764 msgid "Some packages could not be authenticated"
765 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
767 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
768 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
769 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
771 #: cmdline/apt-get.cc:762
772 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
773 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
775 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
776 msgid "Unable to lock the download directory"
777 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
779 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
780 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
781 msgid "The list of sources could not be read."
782 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
784 #: cmdline/apt-get.cc:818
786 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
787 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:821
791 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
792 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:826
796 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
797 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
799 #: cmdline/apt-get.cc:829
801 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
802 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
804 #: cmdline/apt-get.cc:846
806 msgid "You don't have enough free space in %s."
807 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
809 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
810 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
812 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
814 #: cmdline/apt-get.cc:863
815 msgid "Yes, do as I say!"
816 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
818 #: cmdline/apt-get.cc:865
821 "You are about to do something potentially harmful\n"
822 "To continue type in the phrase '%s'\n"
825 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
826 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
829 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
833 #: cmdline/apt-get.cc:886
834 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
835 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
837 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
839 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
840 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:976
843 msgid "Some files failed to download"
844 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
846 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
847 msgid "Download complete and in download only mode"
848 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
850 #: cmdline/apt-get.cc:983
852 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
855 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
856 "kokeile --fix-missing?"
858 #: cmdline/apt-get.cc:987
859 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
860 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
862 #: cmdline/apt-get.cc:992
863 msgid "Unable to correct missing packages."
864 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
866 #: cmdline/apt-get.cc:993
867 msgid "Aborting install."
868 msgstr "Asennus keskeytetään."
870 #: cmdline/apt-get.cc:1026
872 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
873 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:1036
877 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
878 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
880 #: cmdline/apt-get.cc:1054
882 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
883 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:1065
887 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
888 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
890 #: cmdline/apt-get.cc:1077
892 msgstr " [Asennettu]"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1082
895 msgid "You should explicitly select one to install."
896 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
898 #: cmdline/apt-get.cc:1087
901 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
902 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
903 "is only available from another source\n"
905 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
906 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
907 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1106
910 msgid "However the following packages replace it:"
911 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1109
915 msgid "Package %s has no installation candidate"
916 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1129
920 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
921 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1137
925 msgid "%s is already the newest version.\n"
926 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1164
930 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
931 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1166
935 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
936 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1172
940 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
941 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1282
944 msgid "The update command takes no arguments"
945 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1295
948 msgid "Unable to lock the list directory"
949 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1353
953 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
956 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
959 #: cmdline/apt-get.cc:1372
960 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
961 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
965 msgid "Couldn't find package %s"
966 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1485
970 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
971 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1515
974 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
975 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1518
979 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
982 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
983 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
985 #: cmdline/apt-get.cc:1530
987 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
988 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
989 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
990 "or been moved out of Incoming."
992 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
993 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
994 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
996 #: cmdline/apt-get.cc:1538
998 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
999 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1000 "that package should be filed."
1002 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1003 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1007 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1008 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1011 msgid "Broken packages"
1012 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1015 msgid "The following extra packages will be installed:"
1016 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1019 msgid "Suggested packages:"
1020 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1023 msgid "Recommended packages:"
1024 msgstr "Suositellut paketit:"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1027 msgid "Calculating upgrade... "
1028 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1032 msgstr "Ei onnistunut"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1039 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1040 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1044 msgid "Unable to find a source package for %s"
1045 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1049 msgid "You don't have enough free space in %s"
1050 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1054 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1055 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1059 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1060 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1064 msgid "Fetch source %s\n"
1065 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1068 msgid "Failed to fetch some archives."
1069 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1073 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1074 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1078 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1079 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1083 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1084 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1087 msgid "Child process failed"
1088 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1091 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1093 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1097 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1098 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1102 msgid "%s has no build depends.\n"
1103 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1108 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1111 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1116 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1117 "package %s can satisfy version requirements"
1119 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1120 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1124 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1126 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1131 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1132 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1136 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1137 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1140 msgid "Failed to process build dependencies"
1141 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1144 msgid "Supported modules:"
1145 msgstr "Tuetut moduulit:"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1149 "Usage: apt-get [options] command\n"
1150 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1154 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1158 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1159 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1160 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1161 " remove - Remove packages\n"
1162 " source - Download source archives\n"
1163 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1164 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1165 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1166 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1167 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1168 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1171 " -h This help text.\n"
1172 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1173 " -qq No output except for errors\n"
1174 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1175 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1176 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1177 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1178 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1179 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1180 " -b Build the source package after fetching it\n"
1181 " -V Show verbose version numbers\n"
1182 " -c=? Read this configuration file\n"
1183 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1184 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1185 "pages for more information and options.\n"
1186 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1188 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1189 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1190 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1192 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1193 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1196 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1197 " upgrade - Tee päivitys\n"
1198 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1199 " remove - Poista paketteja\n"
1200 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1201 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1202 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1203 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1204 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1205 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1206 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1210 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1211 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1212 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1213 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1214 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1215 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1216 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1217 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1218 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1219 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1220 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1221 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1222 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1223 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1224 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1230 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1238 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1242 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1244 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1245 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1247 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1250 msgstr " [Työskennellään]"
1252 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1255 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1257 "in the drive '%s' and press enter\n"
1259 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1261 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1263 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1264 msgid "Unknown package record!"
1265 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1267 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1269 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1271 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1272 "to indicate what kind of file it is.\n"
1275 " -h This help text\n"
1276 " -s Use source file sorting\n"
1277 " -c=? Read this configuration file\n"
1278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1280 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1282 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1283 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1287 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1288 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1289 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1291 #: dselect/install:32
1292 msgid "Bad default setting!"
1293 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1295 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1296 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1297 msgid "Press enter to continue."
1298 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1300 #: dselect/install:100
1301 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1302 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1304 #: dselect/install:101
1305 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1306 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1308 #: dselect/install:102
1309 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1311 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1313 #: dselect/install:103
1315 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1317 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1318 "[I]nstall uudestaan"
1320 #: dselect/update:30
1321 msgid "Merging available information"
1322 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1325 msgid "Failed to create pipes"
1326 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1329 msgid "Failed to exec gzip "
1330 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1333 msgid "Corrupted archive"
1334 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1337 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1338 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1342 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1343 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1346 msgid "Invalid archive signature"
1347 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1350 msgid "Error reading archive member header"
1351 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1354 msgid "Invalid archive member header"
1355 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1357 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1358 msgid "Archive is too short"
1359 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1361 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1362 msgid "Failed to read the archive headers"
1363 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1365 #: apt-inst/filelist.cc:384
1366 msgid "DropNode called on still linked node"
1367 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1369 #: apt-inst/filelist.cc:416
1370 msgid "Failed to locate the hash element!"
1371 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1373 #: apt-inst/filelist.cc:463
1374 msgid "Failed to allocate diversion"
1375 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1377 #: apt-inst/filelist.cc:468
1378 msgid "Internal error in AddDiversion"
1379 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1381 #: apt-inst/filelist.cc:481
1383 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1384 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1386 #: apt-inst/filelist.cc:510
1388 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1389 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1391 #: apt-inst/filelist.cc:553
1393 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1394 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1396 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1398 msgid "Failed write file %s"
1399 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1401 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1403 msgid "Failed to close file %s"
1404 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1406 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1408 msgid "The path %s is too long"
1409 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1411 #: apt-inst/extract.cc:127
1413 msgid "Unpacking %s more than once"
1414 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1416 #: apt-inst/extract.cc:137
1418 msgid "The directory %s is diverted"
1419 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1421 #: apt-inst/extract.cc:147
1423 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1424 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1426 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1427 msgid "The diversion path is too long"
1428 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1430 #: apt-inst/extract.cc:243
1432 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1433 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1435 #: apt-inst/extract.cc:283
1436 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1437 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1439 #: apt-inst/extract.cc:287
1440 msgid "The path is too long"
1441 msgstr "Polku on liian pitkä"
1443 #: apt-inst/extract.cc:417
1445 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1446 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1448 #: apt-inst/extract.cc:434
1450 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1451 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1453 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1454 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1456 msgid "Unable to read %s"
1457 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1459 #: apt-inst/extract.cc:494
1461 msgid "Unable to stat %s"
1462 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1466 msgid "Failed to remove %s"
1467 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1471 msgid "Unable to create %s"
1472 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1476 msgid "Failed to stat %sinfo"
1477 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1480 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1481 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1483 #. Build the status cache
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1487 msgid "Reading package lists"
1488 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1492 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1493 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1497 msgid "Internal error getting a package name"
1498 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1501 msgid "Reading file listing"
1502 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1507 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1508 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1511 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1512 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1517 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1518 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1521 msgid "Internal error getting a node"
1522 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1526 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1527 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1530 msgid "The diversion file is corrupted"
1531 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1536 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1537 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1540 msgid "Internal error adding a diversion"
1541 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1544 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1545 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1548 msgid "Reading file list"
1549 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1553 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1554 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1558 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1559 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1563 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1564 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1566 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1568 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1569 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1573 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1574 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1576 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1578 msgid "Couldn't change to %s"
1579 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1581 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1582 msgid "Internal error, could not locate member"
1583 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1586 msgid "Failed to locate a valid control file"
1587 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1589 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1590 msgid "Unparsable control file"
1591 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1593 #: methods/cdrom.cc:113
1595 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1596 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1598 #: methods/cdrom.cc:122
1600 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1601 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1603 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1604 "osaa lisätä uusia romppuja"
1606 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1607 msgid "Wrong CD-ROM"
1608 msgstr "Väärä romppu"
1610 #: methods/cdrom.cc:163
1612 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1613 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1615 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1616 msgid "File not found"
1617 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1619 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1620 msgid "Failed to stat"
1621 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1623 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1624 msgid "Failed to set modification time"
1625 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1627 #: methods/file.cc:42
1628 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1629 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1631 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1632 #: methods/ftp.cc:162
1634 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1636 #: methods/ftp.cc:168
1637 msgid "Unable to determine the peer name"
1638 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1640 #: methods/ftp.cc:173
1641 msgid "Unable to determine the local name"
1642 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1644 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1646 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1647 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1649 #: methods/ftp.cc:210
1651 msgid "USER failed, server said: %s"
1652 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1654 #: methods/ftp.cc:217
1656 msgid "PASS failed, server said: %s"
1657 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1659 #: methods/ftp.cc:237
1661 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1664 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1665 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1667 #: methods/ftp.cc:265
1669 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1670 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1672 #: methods/ftp.cc:291
1674 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1675 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1677 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1678 msgid "Connection timeout"
1679 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1681 #: methods/ftp.cc:335
1682 msgid "Server closed the connection"
1683 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1685 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1689 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1690 msgid "A response overflowed the buffer."
1691 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1693 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1694 msgid "Protocol corruption"
1695 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1697 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1699 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1701 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1702 msgid "Could not create a socket"
1703 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1705 #: methods/ftp.cc:698
1706 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1707 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1709 #: methods/ftp.cc:704
1710 msgid "Could not connect passive socket."
1711 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1713 #: methods/ftp.cc:722
1714 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1715 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1717 #: methods/ftp.cc:736
1718 msgid "Could not bind a socket"
1719 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1721 #: methods/ftp.cc:740
1722 msgid "Could not listen on the socket"
1723 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1725 #: methods/ftp.cc:747
1726 msgid "Could not determine the socket's name"
1727 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1729 #: methods/ftp.cc:779
1730 msgid "Unable to send PORT command"
1731 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1733 #: methods/ftp.cc:789
1735 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1736 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1738 #: methods/ftp.cc:798
1740 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1741 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1743 #: methods/ftp.cc:818
1744 msgid "Data socket connect timed out"
1745 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1747 #: methods/ftp.cc:825
1748 msgid "Unable to accept connection"
1749 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1751 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1752 msgid "Problem hashing file"
1753 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1755 #: methods/ftp.cc:877
1757 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1758 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1760 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1761 msgid "Data socket timed out"
1762 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1764 #: methods/ftp.cc:922
1766 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1767 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1769 #. Get the files information
1770 #: methods/ftp.cc:997
1774 #: methods/ftp.cc:1106
1775 msgid "Unable to invoke "
1776 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1778 #: methods/connect.cc:64
1780 msgid "Connecting to %s (%s)"
1781 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1783 #: methods/connect.cc:71
1786 msgstr "[IP: %s %s]"
1788 #: methods/connect.cc:80
1790 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1791 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1793 #: methods/connect.cc:86
1795 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1796 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1798 #: methods/connect.cc:92
1800 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1801 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1803 #: methods/connect.cc:104
1805 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1806 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1808 #. We say this mainly because the pause here is for the
1809 #. ssh connection that is still going
1810 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1812 msgid "Connecting to %s"
1813 msgstr "Avataan yhteys %s"
1815 #: methods/connect.cc:163
1817 msgid "Could not resolve '%s'"
1818 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1820 #: methods/connect.cc:167
1822 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1823 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1825 #: methods/connect.cc:169
1827 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1828 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1830 #: methods/connect.cc:216
1832 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1833 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1835 #: methods/gzip.cc:57
1837 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1838 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1840 #: methods/gzip.cc:102
1842 msgid "Read error from %s process"
1843 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1845 #: methods/http.cc:344
1846 msgid "Waiting for headers"
1847 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1849 #: methods/http.cc:490
1851 msgid "Got a single header line over %u chars"
1852 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1854 #: methods/http.cc:498
1855 msgid "Bad header line"
1856 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1858 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1859 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1860 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1862 #: methods/http.cc:553
1863 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1864 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1866 #: methods/http.cc:568
1867 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1868 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1870 #: methods/http.cc:570
1871 msgid "This HTTP server has broken range support"
1872 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1874 #: methods/http.cc:594
1875 msgid "Unknown date format"
1876 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1878 #: methods/http.cc:737
1879 msgid "Select failed"
1880 msgstr "Select ei toiminut"
1882 #: methods/http.cc:742
1883 msgid "Connection timed out"
1884 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1886 #: methods/http.cc:765
1887 msgid "Error writing to output file"
1888 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1890 #: methods/http.cc:793
1891 msgid "Error writing to file"
1892 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1894 #: methods/http.cc:818
1895 msgid "Error writing to the file"
1896 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1898 #: methods/http.cc:832
1899 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1900 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1902 #: methods/http.cc:834
1903 msgid "Error reading from server"
1904 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1906 #: methods/http.cc:1065
1907 msgid "Bad header data"
1908 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1910 #: methods/http.cc:1082
1911 msgid "Connection failed"
1912 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1914 #: methods/http.cc:1173
1915 msgid "Internal error"
1916 msgstr "Sisäinen virhe"
1918 #: methods/rsh.cc:330
1919 msgid "Connection closed prematurely"
1920 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1922 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1923 msgid "Can't mmap an empty file"
1924 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1926 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1928 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1929 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1931 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1933 msgid "Selection %s not found"
1934 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
1936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1938 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1939 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1943 msgid "Opening configuration file %s"
1944 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1948 msgid "Line %d too long (max %d)"
1949 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
1951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1953 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1954 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1958 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1959 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1963 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1964 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1968 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1969 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1974 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1978 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1979 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1983 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1984 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1988 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1989 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1991 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1993 msgid "%c%s... Error!"
1994 msgstr "%c%s... Virhe!"
1996 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1998 msgid "%c%s... Done"
1999 msgstr "%c%s... Valmis"
2001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2003 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2004 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2009 msgid "Command line option %s is not understood"
2010 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2014 msgid "Command line option %s is not boolean"
2015 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2019 msgid "Option %s requires an argument."
2020 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2024 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2025 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2029 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2030 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2034 msgid "Option '%s' is too long"
2035 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2037 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2039 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2040 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2042 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2044 msgid "Invalid operation %s"
2045 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2047 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2049 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2050 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2052 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2054 msgid "Unable to change to %s"
2055 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2057 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2058 msgid "Failed to stat the cdrom"
2059 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2063 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2064 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2068 msgid "Could not open lock file %s"
2069 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2073 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2074 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2078 msgid "Could not get lock %s"
2079 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2083 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2084 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2088 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2089 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2093 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2094 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2098 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2099 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2103 msgid "Could not open file %s"
2104 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2108 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2109 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2113 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2114 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2117 msgid "Problem closing the file"
2118 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2121 msgid "Problem unlinking the file"
2122 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2125 msgid "Problem syncing the file"
2126 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2129 msgid "Empty package cache"
2130 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2133 msgid "The package cache file is corrupted"
2134 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2137 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2138 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2142 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2143 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2146 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2147 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2151 msgstr "Riippuvuudet"
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2155 msgstr "Esiriippuvuudet"
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2163 msgstr "Suosittelut"
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2167 msgstr "Ristiriidat"
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2171 msgstr "Korvaavuudet"
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2175 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2183 msgstr "välttämätön"
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2191 msgstr "valinnainen"
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2195 msgstr "ylimääräinen"
2197 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2198 msgid "Building dependency tree"
2199 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2201 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2202 msgid "Candidate versions"
2203 msgstr "Mahdolliset versiot"
2205 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2206 msgid "Dependency generation"
2207 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2209 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2211 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2212 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2214 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2216 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2217 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2221 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2222 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2226 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2227 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2231 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2232 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2236 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2237 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2241 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2242 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2251 msgid "Line %u too long in source list %s."
2252 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2256 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2257 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2261 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2262 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2264 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2266 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2267 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2269 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2272 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2273 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2274 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2276 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2277 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2278 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2280 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2282 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2283 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2285 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2288 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2289 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2291 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2293 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2296 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2299 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2300 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2301 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2305 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2306 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2308 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2310 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2311 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2313 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2315 msgid "The method driver %s could not be found."
2316 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2318 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2320 msgid "Method %s did not start correctly"
2321 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2323 #: apt-pkg/init.cc:119
2325 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2326 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2328 #: apt-pkg/init.cc:135
2329 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2330 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2332 #: apt-pkg/clean.cc:61
2334 msgid "Unable to stat %s."
2335 msgstr "stat %s ei onnistu."
2337 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2338 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2339 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2341 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2342 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2344 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2346 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2347 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2348 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2350 #: apt-pkg/policy.cc:269
2351 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2352 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2354 #: apt-pkg/policy.cc:291
2356 msgid "Did not understand pin type %s"
2357 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2359 #: apt-pkg/policy.cc:299
2360 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2361 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2363 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2364 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2365 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2369 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2370 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2374 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2375 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2379 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2380 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2384 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2385 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2389 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2390 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2394 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2395 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2397 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2399 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2400 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2402 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2403 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2405 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2408 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2409 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2412 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2413 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2417 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2418 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2422 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2423 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2427 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2428 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2432 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2433 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2436 msgid "Collecting File Provides"
2437 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2440 msgid "IO Error saving source cache"
2441 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2445 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2446 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2449 msgid "MD5Sum mismatch"
2450 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2455 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2456 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2458 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2459 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2464 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2465 "manually fix this package."
2467 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2468 "tämän paketin itse."
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2473 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2475 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2479 msgid "Size mismatch"
2480 msgstr "Koko ei täsmää"
2482 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2484 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2485 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2490 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2493 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2494 "Liitetään romppu\n"
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2497 msgid "Identifying.. "
2498 msgstr "Tunnistetaan... "
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2502 msgid "Stored label: %s \n"
2503 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2507 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2508 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2511 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2512 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2515 msgid "Waiting for disc...\n"
2516 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2518 #. Mount the new CDROM
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2520 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2521 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2524 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2525 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2529 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2531 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2532 "ja allekirjoituksia %i\n"
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2535 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2536 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2541 "This disc is called: \n"
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2548 msgid "Copying package lists..."
2549 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2552 msgid "Writing new source list\n"
2553 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2556 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2557 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2560 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2561 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2563 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2565 msgid "Wrote %i records.\n"
2566 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2568 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2570 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2571 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2573 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2575 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2576 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2578 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2580 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2582 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2585 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2587 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"