]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
Re-generate the POT and PO files from sources
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ei löydy)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Asennettu: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ei mitään)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Ehdokas: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
203 "Komennot:\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220 "\n"
221 "Valitsimet:\n"
222 " -h Tämä ohje\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
234
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 msgid ""
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 "\n"
241 "Commands:\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 msgstr ""
250 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
251 "\n"
252 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
253 "\n"
254 "Komennot:\n"
255 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
256 " dump - Näytä asetukset\n"
257 "\n"
258 "Valitsimet:\n"
259 " -h Tämä ohje\n"
260 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
261 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
262
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 #, c-format
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
267
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 msgid ""
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
284 "poimintaan debian-paketeista\n"
285 "\n"
286 "Valitsimet:\n"
287 " -h Tämä ohje\n"
288 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
289 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
290 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
293 #, c-format
294 msgid "Unable to write to %s"
295 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
303 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
304
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308 #, c-format
309 msgid "Error processing directory %s"
310 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
318 msgstr ""
319 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " contents path\n"
333 " release path\n"
334 " generate config [groups]\n"
335 " clean config\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 "Debian archive:\n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 "\n"
357 "Options:\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
361 " -q Quiet\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
367 msgstr ""
368 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
369 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
370 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
371 " contents polku\n"
372 " release polku\n"
373 " generate asetukset [ryhmät]\n"
374 " clean asetukset\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
377 "tuottamistapaa\n"
378 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
379 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
380 "\n"
381 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
382 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
383 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
384 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
385 "\n"
386 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
387 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
388 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
389 "\n"
390 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
391 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
392 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
393 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
394 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
395 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
396 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
397 "\n"
398 "Valitsimet:\n"
399 " -h Tämä ohje\n"
400 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
401 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
402 " -q Ei tulostusta\n"
403 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
404 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
405 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
406 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
407 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
408
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
410 msgid "No selections matched"
411 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
412
413 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
414 #, c-format
415 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
416 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
417
418 #: ftparchive/cachedb.cc:45
419 #, c-format
420 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
421 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
422
423 #: ftparchive/cachedb.cc:63
424 #, c-format
425 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
426 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:73
429 #, c-format
430 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
431 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:114
434 #, c-format
435 msgid "File date has changed %s"
436 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:155
439 msgid "Archive has no control record"
440 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:267
443 msgid "Unable to get a cursor"
444 msgstr "Kohdistinta ei saada"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:79
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
449 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:84
452 #, c-format
453 msgid "W: Unable to stat %s\n"
454 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
455
456 #: ftparchive/writer.cc:126
457 msgid "E: "
458 msgstr "E: "
459
460 #: ftparchive/writer.cc:128
461 msgid "W: "
462 msgstr "W: "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:135
465 msgid "E: Errors apply to file "
466 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
467
468 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
469 #, c-format
470 msgid "Failed to resolve %s"
471 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:164
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:189
478 #, c-format
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:246
483 #, c-format
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:254
488 #, c-format
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:258
493 #, c-format
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:265
498 #, c-format
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:275
503 #, c-format
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
509 #, c-format
510 msgid "Failed to stat %s"
511 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:378
514 msgid "Archive had no package field"
515 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
518 #, c-format
519 msgid " %s has no override entry\n"
520 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
523 #, c-format
524 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
525 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
526
527 #: ftparchive/contents.cc:317
528 #, c-format
529 msgid "Internal error, could not locate member %s"
530 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
531
532 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
533 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
534 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
535
536 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
537 #, c-format
538 msgid "Unable to open %s"
539 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
540
541 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
544 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
545
546 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
547 #, c-format
548 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
549 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
550
551 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
552 #, c-format
553 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
554 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
555
556 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
557 #, c-format
558 msgid "Failed to read the override file %s"
559 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:75
562 #, c-format
563 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
564 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:105
567 #, c-format
568 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
569 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
570
571 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
572 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
573 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:198
576 msgid "Failed to create FILE*"
577 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:201
580 msgid "Failed to fork"
581 msgstr "fork ei onnistunut"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:215
584 msgid "Compress child"
585 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:238
588 #, c-format
589 msgid "Internal error, failed to create %s"
590 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:289
593 msgid "Failed to create subprocess IPC"
594 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:324
597 msgid "Failed to exec compressor "
598 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:363
601 msgid "decompressor"
602 msgstr "purkaja"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:406
605 msgid "IO to subprocess/file failed"
606 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:458
609 msgid "Failed to read while computing MD5"
610 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:475
613 #, c-format
614 msgid "Problem unlinking %s"
615 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
618 #, c-format
619 msgid "Failed to rename %s to %s"
620 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:118
623 msgid "Y"
624 msgstr "K"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
627 #, c-format
628 msgid "Regex compilation error - %s"
629 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:235
632 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
633 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:325
636 #, c-format
637 msgid "but %s is installed"
638 msgstr "mutta %s on asennettu"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:327
641 #, c-format
642 msgid "but %s is to be installed"
643 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:334
646 msgid "but it is not installable"
647 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:336
650 msgid "but it is a virtual package"
651 msgstr "mutta on näennäispaketti"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:339
654 msgid "but it is not installed"
655 msgstr "mutta ei ole asennettu"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not going to be installed"
659 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:344
662 msgid " or"
663 msgstr " tai"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:373
666 msgid "The following NEW packages will be installed:"
667 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:399
670 msgid "The following packages will be REMOVED:"
671 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:421
674 msgid "The following packages have been kept back:"
675 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:442
678 msgid "The following packages will be upgraded:"
679 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:463
682 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
683 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:483
686 msgid "The following held packages will be changed:"
687 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:536
690 #, c-format
691 msgid "%s (due to %s) "
692 msgstr "%s (syynä %s) "
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:544
695 msgid ""
696 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
697 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
698 msgstr ""
699 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
700 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:575
703 #, c-format
704 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
705 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:579
708 #, c-format
709 msgid "%lu reinstalled, "
710 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:581
713 #, c-format
714 msgid "%lu downgraded, "
715 msgstr "%lu varhennettua, "
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:583
718 #, c-format
719 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
720 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:587
723 #, c-format
724 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
725 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:647
728 msgid "Correcting dependencies..."
729 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:650
732 msgid " failed."
733 msgstr " ei onnistunut."
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:653
736 msgid "Unable to correct dependencies"
737 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:656
740 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
741 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:658
744 msgid " Done"
745 msgstr " Valmis"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:662
748 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
749 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:665
752 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
753 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:687
756 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
757 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:698
760 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
761 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:700
764 msgid "Some packages could not be authenticated"
765 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
768 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
769 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:762
772 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
773 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
776 msgid "Unable to lock the download directory"
777 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
780 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
781 msgid "The list of sources could not be read."
782 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:818
785 #, c-format
786 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
787 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:821
790 #, c-format
791 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
792 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:826
795 #, c-format
796 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
797 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:829
800 #, c-format
801 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
802 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:846
805 #, c-format
806 msgid "You don't have enough free space in %s."
807 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
810 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
811 msgstr ""
812 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:863
815 msgid "Yes, do as I say!"
816 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:865
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "You are about to do something potentially harmful\n"
822 "To continue type in the phrase '%s'\n"
823 " ?] "
824 msgstr ""
825 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
826 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
827 " ?] "
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
830 msgid "Abort."
831 msgstr "Keskeytä."
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:886
834 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
835 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
838 #, c-format
839 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
840 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:976
843 msgid "Some files failed to download"
844 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
847 msgid "Download complete and in download only mode"
848 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:983
851 msgid ""
852 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
853 "missing?"
854 msgstr ""
855 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
856 "kokeile --fix-missing?"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:987
859 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
860 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:992
863 msgid "Unable to correct missing packages."
864 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:993
867 msgid "Aborting install."
868 msgstr "Asennus keskeytetään."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:1026
871 #, c-format
872 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
873 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:1036
876 #, c-format
877 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
878 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1054
881 #, c-format
882 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
883 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1065
886 #, c-format
887 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
888 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1077
891 msgid " [Installed]"
892 msgstr " [Asennettu]"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1082
895 msgid "You should explicitly select one to install."
896 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1087
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
902 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
903 "is only available from another source\n"
904 msgstr ""
905 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
906 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
907 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1106
910 msgid "However the following packages replace it:"
911 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1109
914 #, c-format
915 msgid "Package %s has no installation candidate"
916 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1129
919 #, c-format
920 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
921 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1137
924 #, c-format
925 msgid "%s is already the newest version.\n"
926 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1164
929 #, c-format
930 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
931 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1166
934 #, c-format
935 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
936 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1172
939 #, c-format
940 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
941 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1282
944 msgid "The update command takes no arguments"
945 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1295
948 msgid "Unable to lock the list directory"
949 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1353
952 msgid ""
953 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
954 "used instead."
955 msgstr ""
956 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
957 "käytetty vanhoja. "
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1372
960 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
961 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
964 #, c-format
965 msgid "Couldn't find package %s"
966 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1485
969 #, c-format
970 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
971 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1515
974 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
975 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1518
978 msgid ""
979 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
980 "solution)."
981 msgstr ""
982 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
983 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1530
986 msgid ""
987 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
988 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
989 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
990 "or been moved out of Incoming."
991 msgstr ""
992 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
993 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
994 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1538
997 msgid ""
998 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
999 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1000 "that package should be filed."
1001 msgstr ""
1002 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1003 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1004 "tuosta paketista."
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1007 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1008 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1011 msgid "Broken packages"
1012 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1015 msgid "The following extra packages will be installed:"
1016 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1019 msgid "Suggested packages:"
1020 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1023 msgid "Recommended packages:"
1024 msgstr "Suositellut paketit:"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1027 msgid "Calculating upgrade... "
1028 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1031 msgid "Failed"
1032 msgstr "Ei onnistunut"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1035 msgid "Done"
1036 msgstr "Valmis"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1039 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1040 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1043 #, c-format
1044 msgid "Unable to find a source package for %s"
1045 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1048 #, c-format
1049 msgid "You don't have enough free space in %s"
1050 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1053 #, c-format
1054 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1055 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1058 #, c-format
1059 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1060 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1063 #, c-format
1064 msgid "Fetch source %s\n"
1065 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1068 msgid "Failed to fetch some archives."
1069 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1072 #, c-format
1073 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1074 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1077 #, c-format
1078 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1079 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1082 #, c-format
1083 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1084 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1087 msgid "Child process failed"
1088 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1091 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1092 msgstr ""
1093 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1096 #, c-format
1097 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1098 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1101 #, c-format
1102 msgid "%s has no build depends.\n"
1103 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1109 "found"
1110 msgstr ""
1111 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1117 "package %s can satisfy version requirements"
1118 msgstr ""
1119 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1120 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1125 msgstr ""
1126 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1127 "uusi"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1130 #, c-format
1131 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1132 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1135 #, c-format
1136 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1137 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1140 msgid "Failed to process build dependencies"
1141 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1144 msgid "Supported modules:"
1145 msgstr "Tuetut moduulit:"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1148 msgid ""
1149 "Usage: apt-get [options] command\n"
1150 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152 "\n"
1153 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1154 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1155 "and install.\n"
1156 "\n"
1157 "Commands:\n"
1158 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1159 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1160 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1161 " remove - Remove packages\n"
1162 " source - Download source archives\n"
1163 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1164 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1165 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1166 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1167 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1168 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1169 "\n"
1170 "Options:\n"
1171 " -h This help text.\n"
1172 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1173 " -qq No output except for errors\n"
1174 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1175 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1176 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1177 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1178 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1179 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1180 " -b Build the source package after fetching it\n"
1181 " -V Show verbose version numbers\n"
1182 " -c=? Read this configuration file\n"
1183 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1184 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1185 "pages for more information and options.\n"
1186 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1187 msgstr ""
1188 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1189 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1190 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1191 "\n"
1192 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1193 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1194 "install.\n"
1195 "Komennot:\n"
1196 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1197 " upgrade - Tee päivitys\n"
1198 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1199 " remove - Poista paketteja\n"
1200 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1201 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1202 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1203 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1204 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1205 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1206 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1207 "\n"
1208 "Valitsimet:\n"
1209 " -h Tämä ohje\n"
1210 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1211 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1212 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1213 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1214 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1215 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1216 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1217 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1218 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1219 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1220 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1221 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1222 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1223 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1224 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1225
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1227 msgid "Hit "
1228 msgstr "Löytyi "
1229
1230 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1231 msgid "Get:"
1232 msgstr "Nouda:"
1233
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1235 msgid "Ign "
1236 msgstr "Siv "
1237
1238 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1239 msgid "Err "
1240 msgstr "Vrhe "
1241
1242 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1243 #, c-format
1244 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1245 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1246
1247 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1248 #, c-format
1249 msgid " [Working]"
1250 msgstr " [Työskennellään]"
1251
1252 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1256 " '%s'\n"
1257 "in the drive '%s' and press enter\n"
1258 msgstr ""
1259 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1260 "\"%s\"\n"
1261 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1264 msgid "Unknown package record!"
1265 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1266
1267 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1268 msgid ""
1269 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1270 "\n"
1271 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1272 "to indicate what kind of file it is.\n"
1273 "\n"
1274 "Options:\n"
1275 " -h This help text\n"
1276 " -s Use source file sorting\n"
1277 " -c=? Read this configuration file\n"
1278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1279 msgstr ""
1280 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1281 "\n"
1282 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1283 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1284 "\n"
1285 "Valitsimet:\n"
1286 " -h Tämä ohje\n"
1287 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1288 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1289 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1290
1291 #: dselect/install:32
1292 msgid "Bad default setting!"
1293 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1294
1295 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1296 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1297 msgid "Press enter to continue."
1298 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1299
1300 #: dselect/install:100
1301 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1302 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1303
1304 #: dselect/install:101
1305 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1306 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1307
1308 #: dselect/install:102
1309 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1310 msgstr ""
1311 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1312
1313 #: dselect/install:103
1314 msgid ""
1315 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1316 msgstr ""
1317 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1318 "[I]nstall uudestaan"
1319
1320 #: dselect/update:30
1321 msgid "Merging available information"
1322 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1323
1324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1325 msgid "Failed to create pipes"
1326 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1327
1328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1329 msgid "Failed to exec gzip "
1330 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1331
1332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1333 msgid "Corrupted archive"
1334 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1335
1336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1337 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1338 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1339
1340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1341 #, c-format
1342 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1343 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1344
1345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1346 msgid "Invalid archive signature"
1347 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1348
1349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1350 msgid "Error reading archive member header"
1351 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1352
1353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1354 msgid "Invalid archive member header"
1355 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1356
1357 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1358 msgid "Archive is too short"
1359 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1360
1361 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1362 msgid "Failed to read the archive headers"
1363 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1364
1365 #: apt-inst/filelist.cc:384
1366 msgid "DropNode called on still linked node"
1367 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1368
1369 #: apt-inst/filelist.cc:416
1370 msgid "Failed to locate the hash element!"
1371 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1372
1373 #: apt-inst/filelist.cc:463
1374 msgid "Failed to allocate diversion"
1375 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1376
1377 #: apt-inst/filelist.cc:468
1378 msgid "Internal error in AddDiversion"
1379 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1380
1381 #: apt-inst/filelist.cc:481
1382 #, c-format
1383 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1384 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1385
1386 #: apt-inst/filelist.cc:510
1387 #, c-format
1388 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1389 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1390
1391 #: apt-inst/filelist.cc:553
1392 #, c-format
1393 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1394 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1395
1396 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1397 #, c-format
1398 msgid "Failed write file %s"
1399 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1400
1401 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1402 #, c-format
1403 msgid "Failed to close file %s"
1404 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1405
1406 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1407 #, c-format
1408 msgid "The path %s is too long"
1409 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1410
1411 #: apt-inst/extract.cc:127
1412 #, c-format
1413 msgid "Unpacking %s more than once"
1414 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1415
1416 #: apt-inst/extract.cc:137
1417 #, c-format
1418 msgid "The directory %s is diverted"
1419 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1420
1421 #: apt-inst/extract.cc:147
1422 #, c-format
1423 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1424 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1425
1426 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1427 msgid "The diversion path is too long"
1428 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1429
1430 #: apt-inst/extract.cc:243
1431 #, c-format
1432 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1433 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1434
1435 #: apt-inst/extract.cc:283
1436 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1437 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1438
1439 #: apt-inst/extract.cc:287
1440 msgid "The path is too long"
1441 msgstr "Polku on liian pitkä"
1442
1443 #: apt-inst/extract.cc:417
1444 #, c-format
1445 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1446 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1447
1448 #: apt-inst/extract.cc:434
1449 #, c-format
1450 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1451 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1452
1453 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1454 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1455 #, c-format
1456 msgid "Unable to read %s"
1457 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:494
1460 #, c-format
1461 msgid "Unable to stat %s"
1462 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1463
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1465 #, c-format
1466 msgid "Failed to remove %s"
1467 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1468
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1470 #, c-format
1471 msgid "Unable to create %s"
1472 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1473
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1475 #, c-format
1476 msgid "Failed to stat %sinfo"
1477 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1478
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1480 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1481 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1482
1483 #. Build the status cache
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1487 msgid "Reading package lists"
1488 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1489
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1493 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1494
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1497 msgid "Internal error getting a package name"
1498 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1499
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1501 msgid "Reading file listing"
1502 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1503
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1508 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1509 "package!"
1510 msgstr ""
1511 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1512 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1513 "versio uudelleen!"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1518 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1519
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1521 msgid "Internal error getting a node"
1522 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1527 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1530 msgid "The diversion file is corrupted"
1531 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1535 #, c-format
1536 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1537 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1538
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1540 msgid "Internal error adding a diversion"
1541 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1544 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1545 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1548 msgid "Reading file list"
1549 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1554 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1557 #, c-format
1558 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1559 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1562 #, c-format
1563 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1564 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1565
1566 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1567 #, c-format
1568 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1569 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1570
1571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1572 #, c-format
1573 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1574 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1575
1576 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1577 #, c-format
1578 msgid "Couldn't change to %s"
1579 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1580
1581 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1582 msgid "Internal error, could not locate member"
1583 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1584
1585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1586 msgid "Failed to locate a valid control file"
1587 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1588
1589 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1590 msgid "Unparsable control file"
1591 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1592
1593 #: methods/cdrom.cc:113
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1596 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1597
1598 #: methods/cdrom.cc:122
1599 msgid ""
1600 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1601 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1602 msgstr ""
1603 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1604 "osaa lisätä uusia romppuja"
1605
1606 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1607 msgid "Wrong CD-ROM"
1608 msgstr "Väärä romppu"
1609
1610 #: methods/cdrom.cc:163
1611 #, c-format
1612 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1613 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1614
1615 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1616 msgid "File not found"
1617 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1618
1619 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1620 msgid "Failed to stat"
1621 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1622
1623 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1624 msgid "Failed to set modification time"
1625 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1626
1627 #: methods/file.cc:42
1628 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1629 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1630
1631 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1632 #: methods/ftp.cc:162
1633 msgid "Logging in"
1634 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1635
1636 #: methods/ftp.cc:168
1637 msgid "Unable to determine the peer name"
1638 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1639
1640 #: methods/ftp.cc:173
1641 msgid "Unable to determine the local name"
1642 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1643
1644 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1645 #, c-format
1646 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1647 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1648
1649 #: methods/ftp.cc:210
1650 #, c-format
1651 msgid "USER failed, server said: %s"
1652 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1653
1654 #: methods/ftp.cc:217
1655 #, c-format
1656 msgid "PASS failed, server said: %s"
1657 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1658
1659 #: methods/ftp.cc:237
1660 msgid ""
1661 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1662 "is empty."
1663 msgstr ""
1664 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1665 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1666
1667 #: methods/ftp.cc:265
1668 #, c-format
1669 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1670 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1671
1672 #: methods/ftp.cc:291
1673 #, c-format
1674 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1675 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1676
1677 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1678 msgid "Connection timeout"
1679 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:335
1682 msgid "Server closed the connection"
1683 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1684
1685 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1686 msgid "Read error"
1687 msgstr "Lukuvirhe"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1690 msgid "A response overflowed the buffer."
1691 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1692
1693 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1694 msgid "Protocol corruption"
1695 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1698 msgid "Write error"
1699 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1702 msgid "Could not create a socket"
1703 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:698
1706 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1707 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:704
1710 msgid "Could not connect passive socket."
1711 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1712
1713 #: methods/ftp.cc:722
1714 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1715 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:736
1718 msgid "Could not bind a socket"
1719 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:740
1722 msgid "Could not listen on the socket"
1723 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:747
1726 msgid "Could not determine the socket's name"
1727 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:779
1730 msgid "Unable to send PORT command"
1731 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:789
1734 #, c-format
1735 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1736 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:798
1739 #, c-format
1740 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1741 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:818
1744 msgid "Data socket connect timed out"
1745 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:825
1748 msgid "Unable to accept connection"
1749 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1752 msgid "Problem hashing file"
1753 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:877
1756 #, c-format
1757 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1758 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1759
1760 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1761 msgid "Data socket timed out"
1762 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:922
1765 #, c-format
1766 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1767 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1768
1769 #. Get the files information
1770 #: methods/ftp.cc:997
1771 msgid "Query"
1772 msgstr "Kysely"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:1106
1775 msgid "Unable to invoke "
1776 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1777
1778 #: methods/connect.cc:64
1779 #, c-format
1780 msgid "Connecting to %s (%s)"
1781 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1782
1783 #: methods/connect.cc:71
1784 #, c-format
1785 msgid "[IP: %s %s]"
1786 msgstr "[IP: %s %s]"
1787
1788 #: methods/connect.cc:80
1789 #, c-format
1790 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1791 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1792
1793 #: methods/connect.cc:86
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1796 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1797
1798 #: methods/connect.cc:92
1799 #, c-format
1800 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1801 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1802
1803 #: methods/connect.cc:104
1804 #, c-format
1805 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1806 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1807
1808 #. We say this mainly because the pause here is for the
1809 #. ssh connection that is still going
1810 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1811 #, c-format
1812 msgid "Connecting to %s"
1813 msgstr "Avataan yhteys %s"
1814
1815 #: methods/connect.cc:163
1816 #, c-format
1817 msgid "Could not resolve '%s'"
1818 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1819
1820 #: methods/connect.cc:167
1821 #, c-format
1822 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1823 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1824
1825 #: methods/connect.cc:169
1826 #, c-format
1827 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1828 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1829
1830 #: methods/connect.cc:216
1831 #, c-format
1832 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1833 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1834
1835 #: methods/gzip.cc:57
1836 #, c-format
1837 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1838 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1839
1840 #: methods/gzip.cc:102
1841 #, c-format
1842 msgid "Read error from %s process"
1843 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1844
1845 #: methods/http.cc:344
1846 msgid "Waiting for headers"
1847 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1848
1849 #: methods/http.cc:490
1850 #, c-format
1851 msgid "Got a single header line over %u chars"
1852 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1853
1854 #: methods/http.cc:498
1855 msgid "Bad header line"
1856 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1857
1858 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1859 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1860 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1861
1862 #: methods/http.cc:553
1863 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1864 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1865
1866 #: methods/http.cc:568
1867 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1868 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1869
1870 #: methods/http.cc:570
1871 msgid "This HTTP server has broken range support"
1872 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1873
1874 #: methods/http.cc:594
1875 msgid "Unknown date format"
1876 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1877
1878 #: methods/http.cc:737
1879 msgid "Select failed"
1880 msgstr "Select ei toiminut"
1881
1882 #: methods/http.cc:742
1883 msgid "Connection timed out"
1884 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1885
1886 #: methods/http.cc:765
1887 msgid "Error writing to output file"
1888 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1889
1890 #: methods/http.cc:793
1891 msgid "Error writing to file"
1892 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1893
1894 #: methods/http.cc:818
1895 msgid "Error writing to the file"
1896 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1897
1898 #: methods/http.cc:832
1899 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1900 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1901
1902 #: methods/http.cc:834
1903 msgid "Error reading from server"
1904 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1905
1906 #: methods/http.cc:1065
1907 msgid "Bad header data"
1908 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1909
1910 #: methods/http.cc:1082
1911 msgid "Connection failed"
1912 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1913
1914 #: methods/http.cc:1173
1915 msgid "Internal error"
1916 msgstr "Sisäinen virhe"
1917
1918 #: methods/rsh.cc:330
1919 msgid "Connection closed prematurely"
1920 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1921
1922 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1923 msgid "Can't mmap an empty file"
1924 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1925
1926 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1927 #, c-format
1928 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1929 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1930
1931 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1932 #, c-format
1933 msgid "Selection %s not found"
1934 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
1935
1936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1937 #, c-format
1938 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1939 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1940
1941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1942 #, c-format
1943 msgid "Opening configuration file %s"
1944 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1945
1946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1947 #, c-format
1948 msgid "Line %d too long (max %d)"
1949 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
1950
1951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1952 #, c-format
1953 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1954 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1955
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1957 #, c-format
1958 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1959 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1962 #, c-format
1963 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1964 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1967 #, c-format
1968 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1969 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1972 #, c-format
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1974 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1977 #, c-format
1978 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1979 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1982 #, c-format
1983 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1984 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1987 #, c-format
1988 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1989 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1992 #, c-format
1993 msgid "%c%s... Error!"
1994 msgstr "%c%s... Virhe!"
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1997 #, c-format
1998 msgid "%c%s... Done"
1999 msgstr "%c%s... Valmis"
2000
2001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2002 #, c-format
2003 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2004 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2005
2006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2008 #, c-format
2009 msgid "Command line option %s is not understood"
2010 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2013 #, c-format
2014 msgid "Command line option %s is not boolean"
2015 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2018 #, c-format
2019 msgid "Option %s requires an argument."
2020 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2023 #, c-format
2024 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2025 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2028 #, c-format
2029 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2030 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2033 #, c-format
2034 msgid "Option '%s' is too long"
2035 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2038 #, c-format
2039 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2040 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2043 #, c-format
2044 msgid "Invalid operation %s"
2045 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2048 #, c-format
2049 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2050 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2053 #, c-format
2054 msgid "Unable to change to %s"
2055 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2058 msgid "Failed to stat the cdrom"
2059 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2062 #, c-format
2063 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2064 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2067 #, c-format
2068 msgid "Could not open lock file %s"
2069 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2072 #, c-format
2073 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2074 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2077 #, c-format
2078 msgid "Could not get lock %s"
2079 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2082 #, c-format
2083 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2084 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2087 #, c-format
2088 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2089 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2092 #, c-format
2093 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2094 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2097 #, c-format
2098 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2099 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2102 #, c-format
2103 msgid "Could not open file %s"
2104 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2107 #, c-format
2108 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2109 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2112 #, c-format
2113 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2114 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2117 msgid "Problem closing the file"
2118 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2121 msgid "Problem unlinking the file"
2122 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2125 msgid "Problem syncing the file"
2126 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2129 msgid "Empty package cache"
2130 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2133 msgid "The package cache file is corrupted"
2134 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2137 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2138 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2141 #, c-format
2142 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2143 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2146 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2147 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2150 msgid "Depends"
2151 msgstr "Riippuvuudet"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2154 msgid "PreDepends"
2155 msgstr "Esiriippuvuudet"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2158 msgid "Suggests"
2159 msgstr "Ehdotukset"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2162 msgid "Recommends"
2163 msgstr "Suosittelut"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2166 msgid "Conflicts"
2167 msgstr "Ristiriidat"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2170 msgid "Replaces"
2171 msgstr "Korvaavuudet"
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2174 msgid "Obsoletes"
2175 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2176
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2178 msgid "important"
2179 msgstr "tärkeä"
2180
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2182 msgid "required"
2183 msgstr "välttämätön"
2184
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2186 msgid "standard"
2187 msgstr "perus"
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2190 msgid "optional"
2191 msgstr "valinnainen"
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2194 msgid "extra"
2195 msgstr "ylimääräinen"
2196
2197 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2198 msgid "Building dependency tree"
2199 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2200
2201 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2202 msgid "Candidate versions"
2203 msgstr "Mahdolliset versiot"
2204
2205 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2206 msgid "Dependency generation"
2207 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2208
2209 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2210 #, c-format
2211 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2212 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2213
2214 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2217 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2218
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2220 #, c-format
2221 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2222 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2223
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2225 #, c-format
2226 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2227 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2228
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2230 #, c-format
2231 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2232 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2233
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2235 #, c-format
2236 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2237 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2238
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2240 #, c-format
2241 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2242 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2243
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2245 #, c-format
2246 msgid "Opening %s"
2247 msgstr "Avataan %s"
2248
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2250 #, c-format
2251 msgid "Line %u too long in source list %s."
2252 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2253
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2255 #, c-format
2256 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2257 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2258
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2260 #, c-format
2261 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2262 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2263
2264 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2265 #, c-format
2266 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2267 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2268
2269 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2273 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2274 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2275 msgstr ""
2276 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2277 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2278 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2279
2280 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2281 #, c-format
2282 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2283 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2284
2285 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2289 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2290
2291 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2292 msgid ""
2293 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2294 "held packages."
2295 msgstr ""
2296 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2297 "paketit."
2298
2299 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2300 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2301 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2302
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2304 #, c-format
2305 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2306 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2307
2308 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2309 #, c-format
2310 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2311 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2312
2313 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2314 #, c-format
2315 msgid "The method driver %s could not be found."
2316 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2317
2318 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2319 #, c-format
2320 msgid "Method %s did not start correctly"
2321 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2322
2323 #: apt-pkg/init.cc:119
2324 #, c-format
2325 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2326 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2327
2328 #: apt-pkg/init.cc:135
2329 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2330 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2331
2332 #: apt-pkg/clean.cc:61
2333 #, c-format
2334 msgid "Unable to stat %s."
2335 msgstr "stat %s ei onnistu."
2336
2337 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2338 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2339 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2340
2341 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2342 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2343 msgstr ""
2344 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2345
2346 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2347 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2348 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2349
2350 #: apt-pkg/policy.cc:269
2351 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2352 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2353
2354 #: apt-pkg/policy.cc:291
2355 #, c-format
2356 msgid "Did not understand pin type %s"
2357 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2358
2359 #: apt-pkg/policy.cc:299
2360 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2361 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2364 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2365 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2368 #, c-format
2369 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2370 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2373 #, c-format
2374 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2375 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2378 #, c-format
2379 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2380 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2383 #, c-format
2384 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2385 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2388 #, c-format
2389 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2390 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2393 #, c-format
2394 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2395 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2398 #, c-format
2399 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2400 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2403 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2404 msgstr ""
2405 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2408 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2409 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2412 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2413 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2416 #, c-format
2417 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2418 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2421 #, c-format
2422 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2423 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2426 #, c-format
2427 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2428 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2431 #, c-format
2432 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2433 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2436 msgid "Collecting File Provides"
2437 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2440 msgid "IO Error saving source cache"
2441 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2444 #, c-format
2445 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2446 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2449 msgid "MD5Sum mismatch"
2450 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2456 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2457 msgstr ""
2458 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2459 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2465 "manually fix this package."
2466 msgstr ""
2467 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2468 "tämän paketin itse."
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2474 msgstr ""
2475 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2476 "kenttää."
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2479 msgid "Size mismatch"
2480 msgstr "Koko ei täsmää"
2481
2482 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2483 #, c-format
2484 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2485 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2486
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2491 "Mounting CD-ROM\n"
2492 msgstr ""
2493 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2494 "Liitetään romppu\n"
2495
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2497 msgid "Identifying.. "
2498 msgstr "Tunnistetaan... "
2499
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2501 #, c-format
2502 msgid "Stored label: %s \n"
2503 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2504
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2506 #, c-format
2507 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2508 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2509
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2511 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2512 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2513
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2515 msgid "Waiting for disc...\n"
2516 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2517
2518 #. Mount the new CDROM
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2520 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2521 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2522
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2524 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2525 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2526
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2528 #, c-format
2529 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2530 msgstr ""
2531 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2532 "ja allekirjoituksia %i\n"
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2535 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2536 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "This disc is called: \n"
2542 "'%s'\n"
2543 msgstr ""
2544 "Tämä levy on: \n"
2545 "\"%s\"\n"
2546
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2548 msgid "Copying package lists..."
2549 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2550
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2552 msgid "Writing new source list\n"
2553 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2554
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2556 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2557 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2558
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2560 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2561 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2562
2563 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2564 #, c-format
2565 msgid "Wrote %i records.\n"
2566 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2567
2568 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2569 #, c-format
2570 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2571 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2572
2573 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2574 #, c-format
2575 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2576 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2577
2578 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2579 #, c-format
2580 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2581 msgstr ""
2582 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2583 "tiedostoa\n"
2584
2585 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2586 #~ msgstr ""
2587 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"