]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
* merged lp:~evfool/apt/fix641673
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:336
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:339
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:343
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:355
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:369
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:374
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:382
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
105 #, fuzzy
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Talaksang Pakete:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(hindi nahanap)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Nakaluklok: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidato: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(wala)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Talaang Bersyon:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
159 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
205 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
206 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
210 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
211 "impormasyon mula sa kanila\n"
212 "\n"
213 "Mga utos:\n"
214 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
215 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
216 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
217 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
218 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
219 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
220 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
221 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
222 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
223 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
224 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
225 " ng pakete\n"
226 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
227 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
228 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
229 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
230 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
231 "\n"
232 "Mga option:\n"
233 " -h Itong tulong na ito.\n"
234 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
235 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
236 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
237 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
238 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
239 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
241 "karagdagang impormasyon\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244 #, fuzzy
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
258 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:41
262 msgid "Arguments not in pairs"
263 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:76
266 msgid ""
267 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "\n"
269 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270 "\n"
271 "Commands:\n"
272 " shell - Shell mode\n"
273 " dump - Show the configuration\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text.\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
281 "\n"
282 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
283 "ng APT\n"
284 "\n"
285 "Mga utos:\n"
286 " shell - modong shell\n"
287 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
288 "Mga option:\n"
289 " -h Itong tulong na ito.\n"
290 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
291 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294 #, c-format
295 msgid "%s not a valid DEB package."
296 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299 msgid ""
300 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303 "from debian packages\n"
304 "\n"
305 "Options:\n"
306 " -h This help text\n"
307 " -t Set the temp dir\n"
308 " -c=? Read this configuration file\n"
309 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310 msgstr ""
311 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
312 "\n"
313 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
314 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
315 "\n"
316 "Mga opsyon:\n"
317 " -h Itong tulong na ito\n"
318 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
319 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
320 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
323 #, c-format
324 msgid "Unable to write to %s"
325 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
326
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
328 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
332 msgid "Package extension list is too long"
333 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
338 #, c-format
339 msgid "Error processing directory %s"
340 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
343 msgid "Source extension list is too long"
344 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
347 msgid "Error writing header to contents file"
348 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
351 #, c-format
352 msgid "Error processing contents %s"
353 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
354
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
356 msgid ""
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " contents path\n"
361 " release path\n"
362 " generate config [groups]\n"
363 " clean config\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 "Debian archive:\n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 "\n"
385 "Options:\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
389 " -q Quiet\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 msgstr ""
396 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
397 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399 " contents path\n"
400 " release path\n"
401 " generate config [mga grupo]\n"
402 " clean config\n"
403 "\n"
404 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
405 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
406 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
407 "\n"
408 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
409 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
410 "field\n"
411 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
412 "Suportado\n"
413 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
414 "Section.\n"
415 "\n"
416 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
417 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
418 "ang talaksang override ng src\n"
419 "\n"
420 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
421 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
422 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
423 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
424 "mayroon.\n"
425 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
426 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428 "\n"
429 "Mga option:\n"
430 " -h Itong tulong na ito\n"
431 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
432 " -s=? Talaksang override ng source\n"
433 " -q Tahimik\n"
434 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
435 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
436 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
437 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
438 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
439
440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
441 msgid "No selections matched"
442 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
443
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
445 #, c-format
446 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:43
450 #, c-format
451 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:61
455 #, c-format
456 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:72
460 #, fuzzy
461 msgid ""
462 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
463 "remove and re-create the database."
464 msgstr ""
465 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
466 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:77
469 #, c-format
470 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475 #, c-format
476 msgid "Failed to stat %s"
477 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:242
480 msgid "Archive has no control record"
481 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:448
484 msgid "Unable to get a cursor"
485 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:73
488 #, c-format
489 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:78
493 #, c-format
494 msgid "W: Unable to stat %s\n"
495 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:134
498 msgid "E: "
499 msgstr "E: "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:136
502 msgid "W: "
503 msgstr "W: "
504
505 #: ftparchive/writer.cc:143
506 msgid "E: Errors apply to file "
507 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
508
509 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
510 #, c-format
511 msgid "Failed to resolve %s"
512 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:174
515 msgid "Tree walking failed"
516 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:201
519 #, c-format
520 msgid "Failed to open %s"
521 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:260
524 #, c-format
525 msgid " DeLink %s [%s]\n"
526 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:268
529 #, c-format
530 msgid "Failed to readlink %s"
531 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:272
534 #, c-format
535 msgid "Failed to unlink %s"
536 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:279
539 #, c-format
540 msgid "*** Failed to link %s to %s"
541 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:289
544 #, c-format
545 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:393
549 msgid "Archive had no package field"
550 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
553 #, c-format
554 msgid " %s has no override entry\n"
555 msgstr " %s ay walang override entry\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
558 #, c-format
559 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
561
562 #: ftparchive/writer.cc:698
563 #, c-format
564 msgid " %s has no source override entry\n"
565 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
566
567 #: ftparchive/writer.cc:702
568 #, c-format
569 msgid " %s has no binary override entry either\n"
570 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
571
572 #: ftparchive/contents.cc:321
573 #, c-format
574 msgid "Internal error, could not locate member %s"
575 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
576
577 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
578 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
580
581 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
582 #, c-format
583 msgid "Unable to open %s"
584 msgstr "Hindi mabuksan %s"
585
586 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
590
591 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
592 #, c-format
593 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
595
596 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
597 #, c-format
598 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
600
601 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
602 #, c-format
603 msgid "Failed to read the override file %s"
604 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:72
607 #, c-format
608 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:102
612 #, c-format
613 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
617 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:195
621 msgid "Failed to create FILE*"
622 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:198
625 msgid "Failed to fork"
626 msgstr "Bigo ang pag-fork"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:212
629 msgid "Compress child"
630 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:235
633 #, c-format
634 msgid "Internal error, failed to create %s"
635 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:286
638 msgid "Failed to create subprocess IPC"
639 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:321
642 msgid "Failed to exec compressor "
643 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:360
646 msgid "decompressor"
647 msgstr "taga-decompress"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:403
650 msgid "IO to subprocess/file failed"
651 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:455
654 msgid "Failed to read while computing MD5"
655 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:472
658 #, c-format
659 msgid "Problem unlinking %s"
660 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
661
662 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
663 #, c-format
664 msgid "Failed to rename %s to %s"
665 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:135
668 msgid "Y"
669 msgstr "O"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
672 #, c-format
673 msgid "Regex compilation error - %s"
674 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:252
677 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:342
681 #, c-format
682 msgid "but %s is installed"
683 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:344
686 #, c-format
687 msgid "but %s is to be installed"
688 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:351
691 msgid "but it is not installable"
692 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:353
695 msgid "but it is a virtual package"
696 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:356
699 msgid "but it is not installed"
700 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:356
703 msgid "but it is not going to be installed"
704 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:361
707 msgid " or"
708 msgstr " o"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:392
711 msgid "The following NEW packages will be installed:"
712 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:420
715 msgid "The following packages will be REMOVED:"
716 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:442
719 msgid "The following packages have been kept back:"
720 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:465
723 msgid "The following packages will be upgraded:"
724 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:488
727 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:508
731 msgid "The following held packages will be changed:"
732 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:561
735 #, c-format
736 msgid "%s (due to %s) "
737 msgstr "%s (dahil sa %s) "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:569
740 msgid ""
741 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743 msgstr ""
744 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
745 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:603
748 #, c-format
749 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:607
753 #, c-format
754 msgid "%lu reinstalled, "
755 msgstr "%lu iniluklok muli, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:609
758 #, c-format
759 msgid "%lu downgraded, "
760 msgstr "%lu nai-downgrade, "
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:611
763 #, c-format
764 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:615
768 #, c-format
769 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:635
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
775 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:641
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
780 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:648
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
785 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:658
788 #, c-format
789 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
790 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:669
793 msgid " [Installed]"
794 msgstr " [Nakaluklok]"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:678
797 #, fuzzy
798 msgid " [Not candidate version]"
799 msgstr "Bersyong Kandidato"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:680
802 msgid "You should explicitly select one to install."
803 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:683
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
809 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
810 "is only available from another source\n"
811 msgstr ""
812 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
813 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
814 "sa ibang pinagmulan.\n"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:701
817 msgid "However the following packages replace it:"
818 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:713
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
823 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:724
826 #, c-format
827 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
828 msgstr ""
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:755
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
833 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:785
836 #, c-format
837 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
838 msgstr ""
839 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:789
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
844 msgstr ""
845 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:799
848 #, c-format
849 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
850 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:804
853 #, c-format
854 msgid "%s is already the newest version.\n"
855 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "%s set to manually installed.\n"
860 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:863
863 #, c-format
864 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:938
868 msgid "Correcting dependencies..."
869 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:941
872 msgid " failed."
873 msgstr " ay bigo."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:944
876 msgid "Unable to correct dependencies"
877 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:947
880 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
881 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:949
884 msgid " Done"
885 msgstr " Tapos"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:953
888 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
889 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:956
892 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
893 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:981
896 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897 msgstr ""
898 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:985
901 msgid "Authentication warning overridden.\n"
902 msgstr ""
903 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:992
906 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
907 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:994
910 msgid "Some packages could not be authenticated"
911 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
914 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
915 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1044
918 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
919 msgstr ""
920 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1053
923 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
924 msgstr ""
925 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1064
928 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
929 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1104
932 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
933 msgstr ""
934 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
935 "org"
936
937 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
939 #: cmdline/apt-get.cc:1111
940 #, c-format
941 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
942 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
943
944 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
946 #: cmdline/apt-get.cc:1116
947 #, c-format
948 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
949 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
950
951 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
952 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
953 #: cmdline/apt-get.cc:1123
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
956 msgstr ""
957 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
958
959 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
960 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
961 #: cmdline/apt-get.cc:1128
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
964 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
967 #: cmdline/apt-get.cc:2335
968 #, c-format
969 msgid "Couldn't determine free space in %s"
970 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1156
973 #, c-format
974 msgid "You don't have enough free space in %s."
975 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
978 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
979 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1174
982 msgid "Yes, do as I say!"
983 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1176
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "You are about to do something potentially harmful.\n"
989 "To continue type in the phrase '%s'\n"
990 " ?] "
991 msgstr ""
992 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
993 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
994 " ?] "
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
997 msgid "Abort."
998 msgstr "Abort."
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1197
1001 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1002 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
1005 #, c-format
1006 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1007 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1287
1010 msgid "Some files failed to download"
1011 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
1014 msgid "Download complete and in download only mode"
1015 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1294
1018 msgid ""
1019 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1020 "missing?"
1021 msgstr ""
1022 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1023 "subukang may --fix-missing?"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1026 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1027 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1030 msgid "Unable to correct missing packages."
1031 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1034 msgid "Aborting install."
1035 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1038 msgid ""
1039 "The following package disappeared from your system as\n"
1040 "all files have been overwritten by other packages:"
1041 msgid_plural ""
1042 "The following packages disappeared from your system as\n"
1043 "all files have been overwritten by other packages:"
1044 msgstr[0] ""
1045 msgstr[1] ""
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1048 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1052 #, c-format
1053 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1059 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1060
1061 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1063 #, c-format
1064 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1068 msgid "The update command takes no arguments"
1069 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1072 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1076 #, fuzzy
1077 msgid ""
1078 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1079 msgid_plural ""
1080 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1081 "required:"
1082 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1083 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1088 msgid_plural ""
1089 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1090 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1091 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1094 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1098 msgid ""
1099 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1100 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1101 msgstr ""
1102
1103 #.
1104 #. if (Packages == 1)
1105 #. {
1106 #. c1out << endl;
1107 #. c1out <<
1108 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1109 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1110 #. "that package should be filed.") << endl;
1111 #. }
1112 #.
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1114 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1115 msgstr ""
1116 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1121 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1124 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1125 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1128 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1129 msgstr ""
1130 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1133 msgid ""
1134 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1135 "solution)."
1136 msgstr ""
1137 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1138 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1141 msgid ""
1142 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1143 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1144 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1145 "or been moved out of Incoming."
1146 msgstr ""
1147 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1148 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1149 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1152 msgid "Broken packages"
1153 msgstr "Sirang mga pakete"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1156 msgid "The following extra packages will be installed:"
1157 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1160 msgid "Suggested packages:"
1161 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1164 msgid "Recommended packages:"
1165 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1168 #, c-format
1169 msgid "Couldn't find package %s"
1170 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1175 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1178 msgid "Calculating upgrade... "
1179 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1182 msgid "Failed"
1183 msgstr "Bigo"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1186 msgid "Done"
1187 msgstr "Tapos"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1190 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1191 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1194 msgid "Unable to lock the download directory"
1195 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1198 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1199 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1202 #, c-format
1203 msgid "Unable to find a source package for %s"
1204 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1210 "%s\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Please use:\n"
1217 "bzr get %s\n"
1218 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1222 #, c-format
1223 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1224 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1227 #, c-format
1228 msgid "You don't have enough free space in %s"
1229 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1230
1231 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1232 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1234 #, c-format
1235 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1236 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1237
1238 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1241 #, c-format
1242 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1243 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1246 #, c-format
1247 msgid "Fetch source %s\n"
1248 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1251 msgid "Failed to fetch some archives."
1252 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1255 #, c-format
1256 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1257 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1260 #, c-format
1261 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1262 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1265 #, c-format
1266 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1267 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1270 #, c-format
1271 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1272 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1275 msgid "Child process failed"
1276 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1279 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1280 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1283 #, c-format
1284 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1285 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1288 #, c-format
1289 msgid "%s has no build depends.\n"
1290 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1296 "found"
1297 msgstr ""
1298 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1299 "mahanap"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1305 "package %s can satisfy version requirements"
1306 msgstr ""
1307 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1308 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1313 msgstr ""
1314 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1315 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1318 #, c-format
1319 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1320 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1321
1322 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1323 #, c-format
1324 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1325 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1328 msgid "Failed to process build dependencies"
1329 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1332 msgid "Supported modules:"
1333 msgstr "Suportadong mga Module:"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 "Usage: apt-get [options] command\n"
1339 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341 "\n"
1342 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1343 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1344 "and install.\n"
1345 "\n"
1346 "Commands:\n"
1347 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1348 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1349 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1350 " remove - Remove packages\n"
1351 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1352 " purge - Remove packages and config files\n"
1353 " source - Download source archives\n"
1354 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1355 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1356 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1357 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1358 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1359 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1360 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1361 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1362 "\n"
1363 "Options:\n"
1364 " -h This help text.\n"
1365 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1366 " -qq No output except for errors\n"
1367 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1368 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1369 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1370 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1371 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1372 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1373 " -b Build the source package after fetching it\n"
1374 " -V Show verbose version numbers\n"
1375 " -c=? Read this configuration file\n"
1376 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1377 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1378 "pages for more information and options.\n"
1379 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1380 msgstr ""
1381 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1382 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1383 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1384 "\n"
1385 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1386 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1387 "at install.\n"
1388 "\n"
1389 "Mga utos:\n"
1390 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1391 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1392 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1393 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1394 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1395 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1396 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1397 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1398 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1399 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1400 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1401 "\n"
1402 "Mga option:\n"
1403 " -h Itong tulong na ito.\n"
1404 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1405 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1406 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1407 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1408 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1409 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1410 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1411 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1412 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1413 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1414 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1415 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1416 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1417 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1418 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1419
1420 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1421 msgid ""
1422 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1423 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1424 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1425 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1429 msgid "Hit "
1430 msgstr "Tumama "
1431
1432 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1433 msgid "Get:"
1434 msgstr "Kunin: "
1435
1436 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1437 msgid "Ign "
1438 msgstr "DiPansin "
1439
1440 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1441 msgid "Err "
1442 msgstr "Err "
1443
1444 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1445 #, c-format
1446 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1447 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1448
1449 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1450 #, c-format
1451 msgid " [Working]"
1452 msgstr " [May ginagawa]"
1453
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1458 " '%s'\n"
1459 "in the drive '%s' and press enter\n"
1460 msgstr ""
1461 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1462 " '%s'\n"
1463 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1464
1465 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1466 msgid "Unknown package record!"
1467 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1468
1469 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1470 msgid ""
1471 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1472 "\n"
1473 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1474 "to indicate what kind of file it is.\n"
1475 "\n"
1476 "Options:\n"
1477 " -h This help text\n"
1478 " -s Use source file sorting\n"
1479 " -c=? Read this configuration file\n"
1480 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1481 msgstr ""
1482 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1483 "\n"
1484 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1485 "pakete.\n"
1486 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1487 "\n"
1488 "Mga option:\n"
1489 " -h Itong tulong na ito\n"
1490 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1491 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1492 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1493
1494 #: dselect/install:32
1495 msgid "Bad default setting!"
1496 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1497
1498 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1499 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1500 msgid "Press enter to continue."
1501 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1502
1503 #: dselect/install:91
1504 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dselect/install:101
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1510 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1511
1512 #: dselect/install:102
1513 #, fuzzy
1514 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1515 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1516
1517 #: dselect/install:103
1518 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1519 msgstr ""
1520 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1521
1522 #: dselect/install:104
1523 msgid ""
1524 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1525 msgstr ""
1526 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1527 "muli ang [I]luklok/Instol."
1528
1529 #: dselect/update:30
1530 msgid "Merging available information"
1531 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1532
1533 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1534 msgid "Failed to create pipes"
1535 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1536
1537 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1538 msgid "Failed to exec gzip "
1539 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1540
1541 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1542 msgid "Corrupted archive"
1543 msgstr "Sirang arkibo"
1544
1545 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1546 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1547 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1548
1549 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1550 #, c-format
1551 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1552 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1553
1554 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1555 msgid "Invalid archive signature"
1556 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1557
1558 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1559 msgid "Error reading archive member header"
1560 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1561
1562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Invalid archive member header %s"
1565 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1566
1567 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1568 msgid "Invalid archive member header"
1569 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1570
1571 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1572 msgid "Archive is too short"
1573 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1574
1575 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1576 msgid "Failed to read the archive headers"
1577 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1578
1579 #: apt-inst/filelist.cc:380
1580 msgid "DropNode called on still linked node"
1581 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1582
1583 #: apt-inst/filelist.cc:412
1584 msgid "Failed to locate the hash element!"
1585 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1586
1587 #: apt-inst/filelist.cc:459
1588 msgid "Failed to allocate diversion"
1589 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1590
1591 #: apt-inst/filelist.cc:464
1592 msgid "Internal error in AddDiversion"
1593 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1594
1595 #: apt-inst/filelist.cc:477
1596 #, c-format
1597 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1598 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1599
1600 #: apt-inst/filelist.cc:506
1601 #, c-format
1602 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1603 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1604
1605 #: apt-inst/filelist.cc:549
1606 #, c-format
1607 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1608 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1609
1610 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to write file %s"
1613 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1614
1615 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to close file %s"
1618 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1619
1620 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1621 #, c-format
1622 msgid "The path %s is too long"
1623 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1624
1625 #: apt-inst/extract.cc:124
1626 #, c-format
1627 msgid "Unpacking %s more than once"
1628 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1629
1630 #: apt-inst/extract.cc:134
1631 #, c-format
1632 msgid "The directory %s is diverted"
1633 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1634
1635 #: apt-inst/extract.cc:144
1636 #, c-format
1637 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1638 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1639
1640 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1641 msgid "The diversion path is too long"
1642 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1643
1644 #: apt-inst/extract.cc:240
1645 #, c-format
1646 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1647 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1648
1649 #: apt-inst/extract.cc:280
1650 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1651 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1652
1653 #: apt-inst/extract.cc:284
1654 msgid "The path is too long"
1655 msgstr "Sobrang haba ng path"
1656
1657 #: apt-inst/extract.cc:414
1658 #, c-format
1659 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1660 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1661
1662 #: apt-inst/extract.cc:431
1663 #, c-format
1664 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1665 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1666
1667 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1668 #. Only warn if there is no sources.list file.
1669 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1670 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1672 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1673 #: methods/mirror.cc:87
1674 #, c-format
1675 msgid "Unable to read %s"
1676 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1677
1678 #: apt-inst/extract.cc:491
1679 #, c-format
1680 msgid "Unable to stat %s"
1681 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to remove %s"
1686 msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1689 #, c-format
1690 msgid "Unable to create %s"
1691 msgstr "Hindi malikha ang %s"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to stat %sinfo"
1696 msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1699 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1700 msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1705 msgid "Reading package lists"
1706 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1711 msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1715 msgid "Internal error getting a package name"
1716 msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1719 msgid "Reading file listing"
1720 msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1721
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1726 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1727 "package!"
1728 msgstr ""
1729 "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1730 "ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1731 "parehong bersyon ng pakete!"
1732
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1736 msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1737
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1739 msgid "Internal error getting a node"
1740 msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1741
1742 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1743 #, c-format
1744 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1745 msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1746
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1748 msgid "The diversion file is corrupted"
1749 msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1750
1751 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1753 #, c-format
1754 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1755 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1756
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1758 msgid "Internal error adding a diversion"
1759 msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1760
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1762 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1763 msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1764
1765 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1766 #, c-format
1767 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1768 msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1769
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1771 #, c-format
1772 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1773 msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1774
1775 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1776 #, c-format
1777 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1778 msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1779
1780 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1781 #, c-format
1782 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1783 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1784
1785 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1788 msgstr ""
1789 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1790
1791 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1792 #, c-format
1793 msgid "Couldn't change to %s"
1794 msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1795
1796 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1797 msgid "Internal error, could not locate member"
1798 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1799
1800 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1801 msgid "Failed to locate a valid control file"
1802 msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1803
1804 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1805 msgid "Unparsable control file"
1806 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1807
1808 #: methods/bzip2.cc:65
1809 #, c-format
1810 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1811 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1812
1813 #: methods/bzip2.cc:109
1814 #, c-format
1815 msgid "Read error from %s process"
1816 msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1817
1818 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1819 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1820 #: methods/rred.cc:495
1821 msgid "Failed to stat"
1822 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1823
1824 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1825 #: methods/rred.cc:492
1826 msgid "Failed to set modification time"
1827 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1828
1829 #: methods/cdrom.cc:199
1830 #, c-format
1831 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1832 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1833
1834 #: methods/cdrom.cc:208
1835 msgid ""
1836 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1837 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1838 msgstr ""
1839 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1840 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1841
1842 #: methods/cdrom.cc:218
1843 msgid "Wrong CD-ROM"
1844 msgstr "Maling CD"
1845
1846 #: methods/cdrom.cc:245
1847 #, c-format
1848 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1849 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1850
1851 #: methods/cdrom.cc:250
1852 msgid "Disk not found."
1853 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1854
1855 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1856 msgid "File not found"
1857 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1858
1859 #: methods/file.cc:44
1860 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1861 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1862
1863 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1864 #: methods/ftp.cc:168
1865 msgid "Logging in"
1866 msgstr "Pumapasok"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:174
1869 msgid "Unable to determine the peer name"
1870 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:179
1873 msgid "Unable to determine the local name"
1874 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1877 #, c-format
1878 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1879 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:216
1882 #, c-format
1883 msgid "USER failed, server said: %s"
1884 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:223
1887 #, c-format
1888 msgid "PASS failed, server said: %s"
1889 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:243
1892 msgid ""
1893 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1894 "is empty."
1895 msgstr ""
1896 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1897 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1898
1899 #: methods/ftp.cc:271
1900 #, c-format
1901 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1902 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:297
1905 #, c-format
1906 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1907 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1910 msgid "Connection timeout"
1911 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:341
1914 msgid "Server closed the connection"
1915 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1918 msgid "Read error"
1919 msgstr "Error sa pagbasa"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1922 msgid "A response overflowed the buffer."
1923 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1924
1925 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1926 msgid "Protocol corruption"
1927 msgstr "Sira ang protocol"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1930 msgid "Write error"
1931 msgstr "Error sa pagsulat"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1934 msgid "Could not create a socket"
1935 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1936
1937 #: methods/ftp.cc:703
1938 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1939 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:709
1942 msgid "Could not connect passive socket."
1943 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1944
1945 #: methods/ftp.cc:727
1946 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1947 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1948
1949 #: methods/ftp.cc:741
1950 msgid "Could not bind a socket"
1951 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:745
1954 msgid "Could not listen on the socket"
1955 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1956
1957 #: methods/ftp.cc:752
1958 msgid "Could not determine the socket's name"
1959 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1960
1961 #: methods/ftp.cc:784
1962 msgid "Unable to send PORT command"
1963 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1964
1965 #: methods/ftp.cc:794
1966 #, c-format
1967 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1968 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1969
1970 #: methods/ftp.cc:803
1971 #, c-format
1972 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1973 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1974
1975 #: methods/ftp.cc:823
1976 msgid "Data socket connect timed out"
1977 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1978
1979 #: methods/ftp.cc:830
1980 msgid "Unable to accept connection"
1981 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1982
1983 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1984 msgid "Problem hashing file"
1985 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1986
1987 #: methods/ftp.cc:882
1988 #, c-format
1989 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1990 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1991
1992 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1993 msgid "Data socket timed out"
1994 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1995
1996 #: methods/ftp.cc:927
1997 #, c-format
1998 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1999 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
2000
2001 #. Get the files information
2002 #: methods/ftp.cc:1004
2003 msgid "Query"
2004 msgstr "Tanong"
2005
2006 #: methods/ftp.cc:1116
2007 msgid "Unable to invoke "
2008 msgstr "Hindi ma-invoke "
2009
2010 #: methods/connect.cc:71
2011 #, c-format
2012 msgid "Connecting to %s (%s)"
2013 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2014
2015 #: methods/connect.cc:82
2016 #, c-format
2017 msgid "[IP: %s %s]"
2018 msgstr "[IP: %s %s]"
2019
2020 #: methods/connect.cc:89
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2023 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
2024
2025 #: methods/connect.cc:95
2026 #, c-format
2027 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2028 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
2029
2030 #: methods/connect.cc:103
2031 #, c-format
2032 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2033 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
2034
2035 #: methods/connect.cc:121
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2038 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
2039
2040 #. We say this mainly because the pause here is for the
2041 #. ssh connection that is still going
2042 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2043 #, c-format
2044 msgid "Connecting to %s"
2045 msgstr "Kumokonekta sa %s"
2046
2047 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2048 #, c-format
2049 msgid "Could not resolve '%s'"
2050 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
2051
2052 #: methods/connect.cc:193
2053 #, c-format
2054 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2055 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
2056
2057 #: methods/connect.cc:196
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2060 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2061
2062 #: methods/connect.cc:243
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2065 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
2066
2067 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2068 #: methods/gpgv.cc:71
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "No keyring installed in %s."
2071 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2072
2073 #: methods/gpgv.cc:163
2074 msgid ""
2075 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2076 msgstr ""
2077 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2078 "fingerprint?!"
2079
2080 #: methods/gpgv.cc:168
2081 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2082 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2083
2084 #: methods/gpgv.cc:172
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2087 msgstr ""
2088 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2089
2090 #: methods/gpgv.cc:177
2091 msgid "Unknown error executing gpgv"
2092 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2093
2094 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2095 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2096 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2097
2098 #: methods/gpgv.cc:225
2099 msgid ""
2100 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2101 "available:\n"
2102 msgstr ""
2103 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2104 "available:\n"
2105
2106 #: methods/http.cc:385
2107 msgid "Waiting for headers"
2108 msgstr "Naghihintay ng panimula"
2109
2110 #: methods/http.cc:531
2111 #, c-format
2112 msgid "Got a single header line over %u chars"
2113 msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2114
2115 #: methods/http.cc:539
2116 msgid "Bad header line"
2117 msgstr "Maling linyang panimula"
2118
2119 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2120 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2121 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2122
2123 #: methods/http.cc:600
2124 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2125 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2126
2127 #: methods/http.cc:615
2128 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2129 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2130
2131 #: methods/http.cc:617
2132 msgid "This HTTP server has broken range support"
2133 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2134
2135 #: methods/http.cc:641
2136 msgid "Unknown date format"
2137 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2138
2139 #: methods/http.cc:799
2140 msgid "Select failed"
2141 msgstr "Bigo ang pagpili"
2142
2143 #: methods/http.cc:804
2144 msgid "Connection timed out"
2145 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2146
2147 #: methods/http.cc:827
2148 msgid "Error writing to output file"
2149 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2150
2151 #: methods/http.cc:858
2152 msgid "Error writing to file"
2153 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2154
2155 #: methods/http.cc:886
2156 msgid "Error writing to the file"
2157 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2158
2159 #: methods/http.cc:900
2160 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2161 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2162
2163 #: methods/http.cc:902
2164 msgid "Error reading from server"
2165 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2166
2167 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Failed to truncate file"
2170 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2171
2172 #: methods/http.cc:1160
2173 msgid "Bad header data"
2174 msgstr "Maling datos sa panimula"
2175
2176 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2177 msgid "Connection failed"
2178 msgstr "Bigo ang koneksyon"
2179
2180 #: methods/http.cc:1324
2181 msgid "Internal error"
2182 msgstr "Internal na error"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2185 msgid "Can't mmap an empty file"
2186 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2191 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2194 #, c-format
2195 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2196 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Unable to close mmap"
2201 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Unable to synchronize mmap"
2206 msgstr "Hindi ma-invoke "
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2212 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2219 "reached."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2223 msgid ""
2224 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2225 msgstr ""
2226
2227 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2228 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2229 #, c-format
2230 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2234 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2235 #, c-format
2236 msgid "%lih %limin %lis"
2237 msgstr ""
2238
2239 #. min means minutes, s means seconds
2240 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2241 #, c-format
2242 msgid "%limin %lis"
2243 msgstr ""
2244
2245 #. s means seconds
2246 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2247 #, c-format
2248 msgid "%lis"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2252 #, c-format
2253 msgid "Selection %s not found"
2254 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2257 #, c-format
2258 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2259 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2262 #, c-format
2263 msgid "Opening configuration file %s"
2264 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2267 #, c-format
2268 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2269 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2272 #, c-format
2273 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2274 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2277 #, c-format
2278 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2279 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2282 #, c-format
2283 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2284 msgstr ""
2285 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2288 #, c-format
2289 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2290 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2293 #, c-format
2294 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2295 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2298 #, c-format
2299 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2300 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2305 msgstr ""
2306 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2309 #, c-format
2310 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2311 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2314 #, c-format
2315 msgid "%c%s... Error!"
2316 msgstr "%c%s... Error!"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2319 #, c-format
2320 msgid "%c%s... Done"
2321 msgstr "%c%s... Tapos"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2324 #, c-format
2325 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2326 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2330 #, c-format
2331 msgid "Command line option %s is not understood"
2332 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2335 #, c-format
2336 msgid "Command line option %s is not boolean"
2337 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2340 #, c-format
2341 msgid "Option %s requires an argument."
2342 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2345 #, c-format
2346 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2347 msgstr ""
2348 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2349 "=<halaga>."
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2352 #, c-format
2353 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2354 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2357 #, c-format
2358 msgid "Option '%s' is too long"
2359 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2362 #, c-format
2363 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2364 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2367 #, c-format
2368 msgid "Invalid operation %s"
2369 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2372 #, c-format
2373 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2374 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2377 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2378 #: methods/mirror.cc:93
2379 #, c-format
2380 msgid "Unable to change to %s"
2381 msgstr "Di makalipat sa %s"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2384 msgid "Failed to stat the cdrom"
2385 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2388 #, c-format
2389 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2390 msgstr ""
2391 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2394 #, c-format
2395 msgid "Could not open lock file %s"
2396 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2399 #, c-format
2400 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2401 msgstr ""
2402 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2403 "nfs"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2406 #, c-format
2407 msgid "Could not get lock %s"
2408 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2411 #, c-format
2412 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2413 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2416 #, c-format
2417 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2418 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2423 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2426 #, c-format
2427 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2428 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2431 #, c-format
2432 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2433 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2436 #, c-format
2437 msgid "Could not open file %s"
2438 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "Could not open file descriptor %d"
2443 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2446 #, c-format
2447 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2448 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2451 #, c-format
2452 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2453 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2458 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Problem closing the file %s"
2463 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2468 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "Problem unlinking the file %s"
2473 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2476 msgid "Problem syncing the file"
2477 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2480 msgid "Empty package cache"
2481 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2484 msgid "The package cache file is corrupted"
2485 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2488 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2489 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2492 #, c-format
2493 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2494 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2497 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2498 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2501 msgid "Depends"
2502 msgstr "Dependensiya"
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2505 msgid "PreDepends"
2506 msgstr "PreDepends"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2509 msgid "Suggests"
2510 msgstr "Mungkahi"
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2513 msgid "Recommends"
2514 msgstr "Rekomendado"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2517 msgid "Conflicts"
2518 msgstr "Tunggali"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2521 msgid "Replaces"
2522 msgstr "Pumapalit"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2525 msgid "Obsoletes"
2526 msgstr "Linalaos"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2529 msgid "Breaks"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2533 msgid "Enhances"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2537 msgid "important"
2538 msgstr "importante"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2541 msgid "required"
2542 msgstr "kailangan"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2545 msgid "standard"
2546 msgstr "standard"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2549 msgid "optional"
2550 msgstr "optional"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2553 msgid "extra"
2554 msgstr "extra"
2555
2556 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2557 msgid "Building dependency tree"
2558 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2559
2560 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2561 msgid "Candidate versions"
2562 msgstr "Bersyong Kandidato"
2563
2564 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2565 msgid "Dependency generation"
2566 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2567
2568 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Reading state information"
2571 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2572
2573 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Failed to open StateFile %s"
2576 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2577
2578 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2581 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2582
2583 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2584 #, c-format
2585 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2589 #, c-format
2590 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2591 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2592
2593 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2594 #, c-format
2595 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2596 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2597
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2601 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2602
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2606 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2607
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2611 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2612
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2616 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2617
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2621 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2622
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2624 #, c-format
2625 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2626 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2627
2628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2629 #, c-format
2630 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2631 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2632
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2634 #, c-format
2635 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2636 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2637
2638 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2639 #, c-format
2640 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2641 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2642
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2644 #, c-format
2645 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2646 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2647
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2649 #, c-format
2650 msgid "Opening %s"
2651 msgstr "Binubuksan %s"
2652
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2654 #, c-format
2655 msgid "Line %u too long in source list %s."
2656 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2657
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2659 #, c-format
2660 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2661 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2662
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2664 #, c-format
2665 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2666 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2667
2668 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2672 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2679 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2680 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2681 msgstr ""
2682 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2683 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2684 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2685 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2686
2687 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2691 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2695 #, c-format
2696 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2697 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2698
2699 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2703 msgstr ""
2704 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2705 "para dito."
2706
2707 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2708 msgid ""
2709 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2710 "held packages."
2711 msgstr ""
2712 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2713 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2714
2715 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2716 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2717 msgstr ""
2718 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2719
2720 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2721 msgid ""
2722 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2723 "used instead."
2724 msgstr ""
2725 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2726 "mga luma na lamang."
2727
2728 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "List directory %spartial is missing."
2731 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2732
2733 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2736 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2737
2738 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Unable to lock directory %s"
2741 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2742
2743 #. only show the ETA if it makes sense
2744 #. two days
2745 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2746 #, c-format
2747 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2748 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2749
2750 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2751 #, c-format
2752 msgid "Retrieving file %li of %li"
2753 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2754
2755 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2756 #, c-format
2757 msgid "The method driver %s could not be found."
2758 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2759
2760 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2761 #, c-format
2762 msgid "Method %s did not start correctly"
2763 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2764
2765 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2766 #, c-format
2767 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2768 msgstr ""
2769 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2770
2771 #: apt-pkg/init.cc:143
2772 #, c-format
2773 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2774 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2775
2776 #: apt-pkg/init.cc:159
2777 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2778 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2779
2780 #: apt-pkg/clean.cc:56
2781 #, c-format
2782 msgid "Unable to stat %s."
2783 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2784
2785 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2786 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2787 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2788
2789 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2790 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2791 msgstr ""
2792 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2793
2794 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2795 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2796 msgstr ""
2797 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2798 "ito"
2799
2800 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2801 msgid "The list of sources could not be read."
2802 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2803
2804 #: apt-pkg/policy.cc:344
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2807 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2808
2809 #: apt-pkg/policy.cc:366
2810 #, c-format
2811 msgid "Did not understand pin type %s"
2812 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2813
2814 #: apt-pkg/policy.cc:374
2815 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2816 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2817
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2819 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2820 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2821
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2823 #, c-format
2824 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2825 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2826
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2828 #, c-format
2829 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2830 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2831
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2835 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2838 #, c-format
2839 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2840 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2841
2842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2843 #, c-format
2844 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2845 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2846
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2851 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2852
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2854 #, c-format
2855 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2856 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2857
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2861 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2862
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2864 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2865 msgstr ""
2866 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2867
2868 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2869 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2870 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2875 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2876
2877 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2878 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2879 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2880
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2882 #, c-format
2883 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2884 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2887 #, c-format
2888 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2889 msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2892 #, c-format
2893 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2894 msgstr ""
2895 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2896
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2898 #, c-format
2899 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2900 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2901
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2903 msgid "Collecting File Provides"
2904 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2905
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2907 msgid "IO Error saving source cache"
2908 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2911 #, c-format
2912 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2913 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2916 msgid "MD5Sum mismatch"
2917 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2918
2919 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2920 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Hash Sum mismatch"
2923 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2924
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2926 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2927 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2928
2929 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2930 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2931 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2932 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2933 #, c-format
2934 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2938 #, c-format
2939 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2946 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2950 #, c-format
2951 msgid "GPG error: %s: %s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2958 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2959 msgstr ""
2960 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2961 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2962
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2967 "manually fix this package."
2968 msgstr ""
2969 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2970 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2971
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2976 msgstr ""
2977 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2978 "paketeng %s."
2979
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2981 msgid "Size mismatch"
2982 msgstr "Di tugmang laki"
2983
2984 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Unable to parse Release file %s"
2987 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2988
2989 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "No sections in Release file %s"
2992 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2993
2994 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2995 #, c-format
2996 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3002 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3003
3004 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3007 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3008
3009 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3010 #, c-format
3011 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3012 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3013
3014 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3018 "Mounting CD-ROM\n"
3019 msgstr ""
3020 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3021 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3022
3023 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3024 msgid "Identifying.. "
3025 msgstr "Kinikilala..."
3026
3027 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3028 #, c-format
3029 msgid "Stored label: %s\n"
3030 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3031
3032 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3035 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3036
3037 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3038 #, c-format
3039 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3040 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3041
3042 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3043 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3044 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3045
3046 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3047 msgid "Waiting for disc...\n"
3048 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3049
3050 #. Mount the new CDROM
3051 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3052 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3053 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3054
3055 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3056 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3057 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3058
3059 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid ""
3062 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3063 "%zu signatures\n"
3064 msgstr ""
3065 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3066 "signature\n"
3067
3068 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3069 msgid ""
3070 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3071 "wrong architecture?"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Found label '%s'\n"
3077 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3078
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3080 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3081 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3082
3083 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "This disc is called: \n"
3087 "'%s'\n"
3088 msgstr ""
3089 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3090 "'%s'\n"
3091
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3093 msgid "Copying package lists..."
3094 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3095
3096 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3097 msgid "Writing new source list\n"
3098 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3099
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3101 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3102 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3103
3104 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3105 #, c-format
3106 msgid "Wrote %i records.\n"
3107 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3108
3109 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3110 #, c-format
3111 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3112 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3113
3114 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3115 #, c-format
3116 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3117 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3118
3119 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3120 #, c-format
3121 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3122 msgstr ""
3123 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3124 "mismatch\n"
3125
3126 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3129 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3130
3131 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3132 #, c-format
3133 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Hash mismatch for: %s"
3139 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3140
3141 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3142 #, c-format
3143 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3144 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3145
3146 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3147 #, c-format
3148 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3149 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3150
3151 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Couldn't find task '%s'"
3154 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3155
3156 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3159 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3160
3161 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3162 #, c-format
3163 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3170 "neither of them"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3174 #, c-format
3175 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3179 #, c-format
3180 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3184 #, c-format
3185 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Installing %s"
3191 msgstr "Iniluklok ang %s"
3192
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3194 #, c-format
3195 msgid "Configuring %s"
3196 msgstr "Isasaayos ang %s"
3197
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3199 #, c-format
3200 msgid "Removing %s"
3201 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3202
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Completely removing %s"
3206 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3207
3208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3209 #, c-format
3210 msgid "Noting disappearance of %s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3214 #, c-format
3215 msgid "Running post-installation trigger %s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. FIXME: use a better string after freeze
3219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Directory '%s' missing"
3222 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3223
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Could not open file '%s'"
3227 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3228
3229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3230 #, c-format
3231 msgid "Preparing %s"
3232 msgstr "Hinahanda ang %s"
3233
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3235 #, c-format
3236 msgid "Unpacking %s"
3237 msgstr "Binubuklat ang %s"
3238
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3240 #, c-format
3241 msgid "Preparing to configure %s"
3242 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3243
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3245 #, c-format
3246 msgid "Installed %s"
3247 msgstr "Iniluklok ang %s"
3248
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3250 #, c-format
3251 msgid "Preparing for removal of %s"
3252 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3253
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3255 #, c-format
3256 msgid "Removed %s"
3257 msgstr "Tinanggal ang %s"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3260 #, c-format
3261 msgid "Preparing to completely remove %s"
3262 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3265 #, c-format
3266 msgid "Completely removed %s"
3267 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3270 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3274 msgid "Running dpkg"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3278 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. check if its not a follow up error
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3283 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3287 msgid ""
3288 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3289 "error from a previous failure."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3293 msgid ""
3294 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3295 "error"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3299 msgid ""
3300 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3301 "error"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3305 msgid ""
3306 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3313 "it?"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3319 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3320
3321 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3322 #. dpkg --configure -a
3323 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3330 msgid "Not locked"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3334 #. and provide a config option to define that default
3335 #: methods/mirror.cc:200
3336 #, c-format
3337 msgid "No mirror file '%s' found "
3338 msgstr ""
3339
3340 #: methods/mirror.cc:343
3341 #, c-format
3342 msgid "[Mirror: %s]"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: methods/rred.cc:465
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3349 "to be corrupt."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: methods/rred.cc:470
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3356 "to be corrupt."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: methods/rsh.cc:329
3360 msgid "Connection closed prematurely"
3361 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3362
3363 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3366 #~ "Lalabas."
3367
3368 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3369 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3370
3371 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3372 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3373
3374 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3375 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3376
3377 #~ msgid "Could not patch file"
3378 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3379
3380 #~ msgid " %4i %s\n"
3381 #~ msgstr " %4i %s\n"
3382
3383 #~ msgid "%4i %s\n"
3384 #~ msgstr "%4i %s\n"
3385
3386 #, fuzzy
3387 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3388 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3389
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3392 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3393 #~ "that package should be filed."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3396 #~ "ay\n"
3397 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3398 #~ "pakete na ito."
3399
3400 #, fuzzy
3401 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3402 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3403
3404 #, fuzzy
3405 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3406 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3407
3408 #, fuzzy
3409 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3410 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3414 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3415
3416 #, fuzzy
3417 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3418 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3419
3420 #, fuzzy
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3423 #~ "%i signatures\n"
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3426 #~ "signature\n"
3427
3428 #, fuzzy
3429 #~ msgid "openpty failed\n"
3430 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3431
3432 #~ msgid "File date has changed %s"
3433 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3434
3435 #~ msgid "Reading file list"
3436 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3437
3438 #~ msgid "Could not execute "
3439 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3440
3441 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3442 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3443
3444 #~ msgid "Removed with config %s"
3445 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3446
3447 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"