1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Inga paket hittades"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "\"Package\"-filer:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Fastnålade paket:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
130 msgstr "(hittades inte)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
134 msgstr " Installerad: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketnålning: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versionstabell:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
200 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
201 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
202 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
204 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
205 "samt hämta information från dem\n"
208 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
209 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
210 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
211 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
212 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
213 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
214 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
215 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
216 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
217 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
218 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
219 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
220 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
221 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
222 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
223 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
224 " policy - Visa policyinställningar\n"
227 " -h Denna hjälptext.\n"
228 " -p=? Paketcachen.\n"
229 " -s=? Källcachen.\n"
230 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
231 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
232 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
233 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
274 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
277 " shell - Skalläge.\n"
278 " dump - Visa konfigurationen.\n"
281 " -h Denna hjälptext.\n"
282 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
283 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
306 "och mallinformation från paket\n"
309 " -h Denna hjälptext.\n"
310 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
311 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
312 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " generate config [groups]\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
389 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
393 " generate konfiguration [grupper]\n"
394 " clean konfiguration\n"
396 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
397 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
398 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
400 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
401 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
402 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
405 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
406 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
407 "override-fil för källkoden.\n"
409 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
410 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
411 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
412 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
413 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 " -h Denna hjälptext\n"
419 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
420 " -s=? Källkods-override-fil\n"
422 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
423 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
424 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
425 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
426 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Inga val träffades"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
453 "från en äldre version av apt."
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
474 #: ftparchive/writer.cc:73
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:78
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:134
488 #: ftparchive/writer.cc:136
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "F: Felen gäller filen "
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:174
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Trädvandring misslyckades"
506 #: ftparchive/writer.cc:201
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:260
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:268
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:272
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:279
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
531 #: ftparchive/writer.cc:289
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
536 # Fält vid namn "Package"
537 #: ftparchive/writer.cc:393
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
541 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
546 # parametrar: paket, ny, gammal
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:698
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:702
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:321
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Kunde inte öppna %s"
576 # parametrar: filnamn, radnummer
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:72
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
603 #: ftparchive/multicompress.cc:102
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:195
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:198
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "Misslyckades med att grena process"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:212
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Barnprocess för komprimering"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:235
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:286
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:321
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
637 #: ftparchive/multicompress.cc:360
641 #: ftparchive/multicompress.cc:403
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:455
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:472
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "Problem med att länka ut %s"
654 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:135
663 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
668 #: cmdline/apt-get.cc:252
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:342
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "men %s är installerat"
677 #: cmdline/apt-get.cc:344
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "men %s kommer att installeras"
682 #: cmdline/apt-get.cc:351
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "men det kan inte installeras"
686 #: cmdline/apt-get.cc:353
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
690 #: cmdline/apt-get.cc:356
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "men det är inte installerat"
694 #: cmdline/apt-get.cc:356
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "men det kommer inte att installeras"
698 #: cmdline/apt-get.cc:361
702 #: cmdline/apt-get.cc:392
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:420
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:442
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:465
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:488
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:508
723 msgid "The following held packages will be changed:"
724 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:561
728 msgid "%s (due to %s) "
729 msgstr "%s (på grund av %s) "
731 #: cmdline/apt-get.cc:569
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
737 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
739 #: cmdline/apt-get.cc:603
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:607
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu att installera om, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:609
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu att nedgradera, "
754 #: cmdline/apt-get.cc:611
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:615
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:635
766 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
767 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:641
771 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
772 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:648
776 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
777 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:658
781 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
782 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:669
786 msgstr " [Installerat]"
788 #: cmdline/apt-get.cc:678
789 msgid " [Not candidate version]"
790 msgstr " [Inte kandidatversion]"
792 #: cmdline/apt-get.cc:680
793 msgid "You should explicitly select one to install."
794 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
796 #: cmdline/apt-get.cc:683
799 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
800 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
801 "is only available from another source\n"
803 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
804 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
805 "är tillgängligt från andra källor\n"
807 #: cmdline/apt-get.cc:701
808 msgid "However the following packages replace it:"
809 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
811 #: cmdline/apt-get.cc:713
813 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
814 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
816 #: cmdline/apt-get.cc:724
818 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
819 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
821 #: cmdline/apt-get.cc:755
823 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
824 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:785
828 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:789
834 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
839 #: cmdline/apt-get.cc:799
841 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
842 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:804
846 msgid "%s is already the newest version.\n"
847 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
851 msgid "%s set to manually installed.\n"
852 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:863
856 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
857 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:938
860 msgid "Correcting dependencies..."
861 msgstr "Korrigerar beroenden...."
863 #: cmdline/apt-get.cc:941
865 msgstr " misslyckades."
867 #: cmdline/apt-get.cc:944
868 msgid "Unable to correct dependencies"
869 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
871 #: cmdline/apt-get.cc:947
872 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
873 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
875 #: cmdline/apt-get.cc:949
879 #: cmdline/apt-get.cc:953
880 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
881 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
883 #: cmdline/apt-get.cc:956
884 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
885 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
887 #: cmdline/apt-get.cc:981
888 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
889 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
891 #: cmdline/apt-get.cc:985
892 msgid "Authentication warning overridden.\n"
893 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
895 #: cmdline/apt-get.cc:992
896 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
897 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
899 #: cmdline/apt-get.cc:994
900 msgid "Some packages could not be authenticated"
901 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
904 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
905 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1044
908 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
909 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1053
912 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
913 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1064
916 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
917 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1104
920 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1111
929 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
930 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1116
936 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
937 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1123
943 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
945 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
947 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
949 #: cmdline/apt-get.cc:1128
951 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
952 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
955 #: cmdline/apt-get.cc:2335
957 msgid "Couldn't determine free space in %s"
958 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1156
962 msgid "You don't have enough free space in %s."
963 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
966 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
967 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
969 #: cmdline/apt-get.cc:1174
970 msgid "Yes, do as I say!"
971 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1176
976 "You are about to do something potentially harmful.\n"
977 "To continue type in the phrase '%s'\n"
980 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
981 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
984 # Visas då man svarar nej
985 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
989 #: cmdline/apt-get.cc:1197
990 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
991 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
993 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
995 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
996 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1287
999 msgid "Some files failed to download"
1000 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
1003 msgid "Download complete and in download only mode"
1004 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1294
1008 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1011 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1015 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1016 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1019 msgid "Unable to correct missing packages."
1020 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1023 msgid "Aborting install."
1024 msgstr "Avbryter installationen."
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1028 "The following package disappeared from your system as\n"
1029 "all files have been overwritten by other packages:"
1031 "The following packages disappeared from your system as\n"
1032 "all files have been overwritten by other packages:"
1034 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1035 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1037 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1038 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1041 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1042 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1046 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1047 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1051 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1052 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1054 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1057 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1058 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1061 msgid "The update command takes no arguments"
1062 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1065 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1067 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1071 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1073 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1076 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1078 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1082 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1084 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1086 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1088 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1091 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1092 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1096 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1097 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1099 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1100 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1103 #. if (Packages == 1)
1107 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1108 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1109 #. "that package should be filed.") << endl;
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1113 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1114 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1117 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1118 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1121 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1125 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1130 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1134 "(eller ange en lösning)."
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1138 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1139 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1140 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1141 "or been moved out of Incoming."
1143 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1144 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1145 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1146 "ut från \"Incoming\"."
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1149 msgid "Broken packages"
1150 msgstr "Trasiga paket"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1153 msgid "The following extra packages will be installed:"
1154 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1157 msgid "Suggested packages:"
1158 msgstr "Föreslagna paket:"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1161 msgid "Recommended packages:"
1162 msgstr "Rekommenderade paket:"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1166 msgid "Couldn't find package %s"
1167 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1171 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1175 msgid "Calculating upgrade... "
1176 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1180 msgstr "Misslyckades"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1187 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1188 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1191 msgid "Unable to lock the download directory"
1192 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1195 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1196 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1200 msgid "Unable to find a source package for %s"
1201 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1206 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1209 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1218 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1222 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1226 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1227 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1231 msgid "You don't have enough free space in %s"
1232 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1234 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1235 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1238 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1239 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1241 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1242 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1245 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1246 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1250 msgid "Fetch source %s\n"
1251 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1254 msgid "Failed to fetch some archives."
1255 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1259 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1260 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1264 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1265 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1269 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1270 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1274 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1275 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1278 msgid "Child process failed"
1279 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1282 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1283 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1287 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1288 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1292 msgid "%s has no build depends.\n"
1293 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1298 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1301 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1307 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1308 "package %s can satisfy version requirements"
1310 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1311 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1315 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1317 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1318 "paketet %s är för nytt"
1320 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1322 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1323 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1325 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1327 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1328 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1331 msgid "Failed to process build dependencies"
1332 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1334 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1335 msgid "Supported modules:"
1336 msgstr "Moduler som stöds:"
1338 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1340 "Usage: apt-get [options] command\n"
1341 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1342 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1345 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1349 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1350 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1351 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1352 " remove - Remove packages\n"
1353 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1354 " purge - Remove packages and config files\n"
1355 " source - Download source archives\n"
1356 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1357 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1358 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1359 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1360 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1361 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1362 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1363 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1366 " -h This help text.\n"
1367 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1368 " -qq No output except for errors\n"
1369 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1370 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1371 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1372 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1373 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1374 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1375 " -b Build the source package after fetching it\n"
1376 " -V Show verbose version numbers\n"
1377 " -c=? Read this configuration file\n"
1378 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1379 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1380 "pages for more information and options.\n"
1381 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1383 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1384 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1385 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1387 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1388 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1391 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1392 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1393 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1394 " remove - Ta bort paket\n"
1395 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1396 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1397 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1398 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1399 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1400 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1401 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1402 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1403 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1404 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1405 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1408 " -h Denna hjälptext.\n"
1409 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1410 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1411 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1412 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1413 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1414 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1415 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1416 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1417 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1418 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1419 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1420 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1421 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1422 "för mer information och flaggor.\n"
1423 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1425 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1427 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1428 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1429 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1430 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1432 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1433 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1434 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1435 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1437 # Måste vara tre bokstäver(?)
1438 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1443 # "Get:" = hämtar ny version
1444 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1448 # "Ign" = hoppar över
1449 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1453 # "Err" = fel vid hämtning
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1460 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1461 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1463 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1468 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1471 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1473 "in the drive '%s' and press enter\n"
1475 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1477 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1479 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1480 msgid "Unknown package record!"
1481 msgstr "Okänd paketpost!"
1483 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1485 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1487 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1488 "to indicate what kind of file it is.\n"
1491 " -h This help text\n"
1492 " -s Use source file sorting\n"
1493 " -c=? Read this configuration file\n"
1494 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1496 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1498 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1499 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1502 " -h Denna hjälptext.\n"
1503 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1504 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1505 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1507 #: dselect/install:32
1508 msgid "Bad default setting!"
1509 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1511 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1512 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1513 msgid "Press enter to continue."
1514 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1516 #: dselect/install:91
1517 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1518 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1520 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1521 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1522 # at only 80 characters per line, if possible.
1523 #: dselect/install:101
1524 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1525 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1527 #: dselect/install:102
1528 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1530 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1532 #: dselect/install:103
1533 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1534 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1536 #: dselect/install:104
1538 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1539 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1541 #: dselect/update:30
1542 msgid "Merging available information"
1543 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1545 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1546 msgid "Failed to create pipes"
1547 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1549 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1550 msgid "Failed to exec gzip "
1551 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1553 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1554 msgid "Corrupted archive"
1555 msgstr "Skadat arkiv"
1557 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1558 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1559 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1561 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1563 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1564 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1566 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1567 msgid "Invalid archive signature"
1568 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1571 msgid "Error reading archive member header"
1572 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1574 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1576 msgid "Invalid archive member header %s"
1577 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1579 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1580 msgid "Invalid archive member header"
1581 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1583 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1584 msgid "Archive is too short"
1585 msgstr "Arkivet är för kort"
1587 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1588 msgid "Failed to read the archive headers"
1589 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1591 #: apt-inst/filelist.cc:380
1592 msgid "DropNode called on still linked node"
1593 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1595 #: apt-inst/filelist.cc:412
1596 msgid "Failed to locate the hash element!"
1597 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1599 #: apt-inst/filelist.cc:459
1600 msgid "Failed to allocate diversion"
1601 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1603 #: apt-inst/filelist.cc:464
1604 msgid "Internal error in AddDiversion"
1605 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1607 #: apt-inst/filelist.cc:477
1609 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1610 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1612 #: apt-inst/filelist.cc:506
1614 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1615 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1617 #: apt-inst/filelist.cc:549
1619 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1620 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1622 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1624 msgid "Failed to write file %s"
1625 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1627 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1629 msgid "Failed to close file %s"
1630 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1632 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1634 msgid "The path %s is too long"
1635 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1637 #: apt-inst/extract.cc:124
1639 msgid "Unpacking %s more than once"
1640 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1642 #: apt-inst/extract.cc:134
1644 msgid "The directory %s is diverted"
1645 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1647 #: apt-inst/extract.cc:144
1649 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1650 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1652 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1653 msgid "The diversion path is too long"
1654 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1656 #: apt-inst/extract.cc:240
1658 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1659 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1661 #: apt-inst/extract.cc:280
1662 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1663 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1665 #: apt-inst/extract.cc:284
1666 msgid "The path is too long"
1667 msgstr "Sökvägen är för lång"
1669 #: apt-inst/extract.cc:414
1671 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1672 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1674 #: apt-inst/extract.cc:431
1676 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1677 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1679 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1680 #. Only warn if there is no sources.list file.
1681 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1684 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1685 #: methods/mirror.cc:87
1687 msgid "Unable to read %s"
1688 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1690 #: apt-inst/extract.cc:491
1692 msgid "Unable to stat %s"
1693 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1697 msgid "Failed to remove %s"
1698 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1702 msgid "Unable to create %s"
1703 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1707 msgid "Failed to stat %sinfo"
1708 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1711 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1712 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1717 msgid "Reading package lists"
1718 msgstr "Läser paketlistor"
1720 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1723 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1724 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1728 msgid "Internal error getting a package name"
1729 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1732 msgid "Reading file listing"
1733 msgstr "Läser fillista"
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1738 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1739 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1742 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1743 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1747 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1748 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1750 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1751 msgid "Internal error getting a node"
1752 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1756 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1757 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1760 msgid "The diversion file is corrupted"
1761 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1766 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1767 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1769 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1770 msgid "Internal error adding a diversion"
1771 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1773 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1774 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1775 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1779 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1780 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1784 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1785 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1789 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1790 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1792 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1794 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1795 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1797 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1799 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1800 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1803 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1805 msgid "Couldn't change to %s"
1806 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1808 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1809 msgid "Internal error, could not locate member"
1810 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1812 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1813 msgid "Failed to locate a valid control file"
1814 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1816 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1817 msgid "Unparsable control file"
1818 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1820 #: methods/bzip2.cc:65
1822 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1823 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1826 #: methods/bzip2.cc:109
1828 msgid "Read error from %s process"
1829 msgstr "Läsfel från %s-processen"
1831 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1832 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1833 #: methods/rred.cc:495
1834 msgid "Failed to stat"
1835 msgstr "Kunde inte ta status"
1837 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1838 #: methods/rred.cc:492
1839 msgid "Failed to set modification time"
1840 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1842 #: methods/cdrom.cc:199
1844 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1845 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1847 #: methods/cdrom.cc:208
1849 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1850 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1852 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1853 "inte användas för att lägga till skivor"
1855 #: methods/cdrom.cc:218
1856 msgid "Wrong CD-ROM"
1859 #: methods/cdrom.cc:245
1861 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1862 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1864 #: methods/cdrom.cc:250
1865 msgid "Disk not found."
1866 msgstr "Skivan hittades inte."
1868 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1869 msgid "File not found"
1870 msgstr "Filen hittades inte"
1872 #: methods/file.cc:44
1873 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1874 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1876 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1877 #: methods/ftp.cc:168
1881 #: methods/ftp.cc:174
1882 msgid "Unable to determine the peer name"
1883 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1885 #: methods/ftp.cc:179
1886 msgid "Unable to determine the local name"
1887 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1889 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1891 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1892 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1894 #: methods/ftp.cc:216
1896 msgid "USER failed, server said: %s"
1897 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1899 #: methods/ftp.cc:223
1901 msgid "PASS failed, server said: %s"
1902 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1904 #: methods/ftp.cc:243
1906 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1909 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1910 "ProxyLogin är tom."
1912 #: methods/ftp.cc:271
1914 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1915 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1917 #: methods/ftp.cc:297
1919 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1920 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1922 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1923 msgid "Connection timeout"
1924 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1926 #: methods/ftp.cc:341
1927 msgid "Server closed the connection"
1928 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1930 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1934 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1935 msgid "A response overflowed the buffer."
1936 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1938 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1939 msgid "Protocol corruption"
1940 msgstr "Protokollet skadat"
1942 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1946 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1947 msgid "Could not create a socket"
1948 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1950 #: methods/ftp.cc:703
1951 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1952 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1954 #: methods/ftp.cc:709
1955 msgid "Could not connect passive socket."
1956 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1958 #: methods/ftp.cc:727
1959 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1960 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1962 #: methods/ftp.cc:741
1963 msgid "Could not bind a socket"
1964 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1966 #: methods/ftp.cc:745
1967 msgid "Could not listen on the socket"
1968 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1970 #: methods/ftp.cc:752
1971 msgid "Could not determine the socket's name"
1972 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1974 #: methods/ftp.cc:784
1975 msgid "Unable to send PORT command"
1976 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1978 #: methods/ftp.cc:794
1980 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1981 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1983 #: methods/ftp.cc:803
1985 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1986 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1988 #: methods/ftp.cc:823
1989 msgid "Data socket connect timed out"
1990 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1992 #: methods/ftp.cc:830
1993 msgid "Unable to accept connection"
1994 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1996 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1997 msgid "Problem hashing file"
1998 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
2000 #: methods/ftp.cc:882
2002 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2003 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2005 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2006 msgid "Data socket timed out"
2007 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2009 #: methods/ftp.cc:927
2011 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2012 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2014 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2015 #. Get the files information
2016 #: methods/ftp.cc:1004
2020 #: methods/ftp.cc:1116
2021 msgid "Unable to invoke "
2022 msgstr "Kunde inte starta "
2024 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2025 #: methods/connect.cc:71
2027 msgid "Connecting to %s (%s)"
2028 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2030 #: methods/connect.cc:82
2033 msgstr "[IP: %s %s]"
2035 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2036 #: methods/connect.cc:89
2038 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2039 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2041 #: methods/connect.cc:95
2043 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2044 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2046 #: methods/connect.cc:103
2048 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2049 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2051 #: methods/connect.cc:121
2053 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2054 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2056 #. We say this mainly because the pause here is for the
2057 #. ssh connection that is still going
2058 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2060 msgid "Connecting to %s"
2061 msgstr "Ansluter till %s"
2063 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2065 msgid "Could not resolve '%s'"
2066 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2068 #: methods/connect.cc:193
2070 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2071 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2073 # Okänd felkod; %i = koden
2074 #: methods/connect.cc:196
2076 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2077 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2079 #: methods/connect.cc:243
2081 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2082 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2084 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2085 #: methods/gpgv.cc:71
2087 msgid "No keyring installed in %s."
2088 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2090 #: methods/gpgv.cc:163
2092 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2094 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2097 #: methods/gpgv.cc:168
2098 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2099 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2101 #: methods/gpgv.cc:172
2102 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2104 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2106 #: methods/gpgv.cc:177
2107 msgid "Unknown error executing gpgv"
2108 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2110 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2111 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2112 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2114 #: methods/gpgv.cc:225
2116 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2119 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2122 #: methods/http.cc:385
2123 msgid "Waiting for headers"
2124 msgstr "Väntar på rubriker"
2126 #: methods/http.cc:531
2128 msgid "Got a single header line over %u chars"
2129 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2131 #: methods/http.cc:539
2132 msgid "Bad header line"
2133 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2135 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2136 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2137 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2139 #: methods/http.cc:600
2140 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2141 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2143 #: methods/http.cc:615
2144 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2145 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2147 #: methods/http.cc:617
2148 msgid "This HTTP server has broken range support"
2149 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2151 #: methods/http.cc:641
2152 msgid "Unknown date format"
2153 msgstr "Okänt datumformat"
2155 #: methods/http.cc:799
2156 msgid "Select failed"
2157 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2159 #: methods/http.cc:804
2160 msgid "Connection timed out"
2161 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2163 #: methods/http.cc:827
2164 msgid "Error writing to output file"
2165 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2167 #: methods/http.cc:858
2168 msgid "Error writing to file"
2169 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2171 #: methods/http.cc:886
2172 msgid "Error writing to the file"
2173 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2175 #: methods/http.cc:900
2176 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2177 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2179 #: methods/http.cc:902
2180 msgid "Error reading from server"
2181 msgstr "Fel vid läsning från server"
2183 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2184 msgid "Failed to truncate file"
2185 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2187 #: methods/http.cc:1160
2188 msgid "Bad header data"
2189 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2191 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2192 msgid "Connection failed"
2193 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2195 #: methods/http.cc:1324
2196 msgid "Internal error"
2197 msgstr "Internt fel"
2199 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2200 msgid "Can't mmap an empty file"
2201 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2203 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2205 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2206 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2210 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2211 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2213 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2214 msgid "Unable to close mmap"
2215 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2218 msgid "Unable to synchronize mmap"
2219 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2224 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2225 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2227 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2228 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2233 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2236 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2241 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2243 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2246 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2247 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2249 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2250 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2252 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2253 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2255 msgid "%lih %limin %lis"
2256 msgstr "%lih %limin %lis"
2258 #. min means minutes, s means seconds
2259 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2262 msgstr "%limin %lis"
2265 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2270 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2272 msgid "Selection %s not found"
2273 msgstr "Valet %s hittades inte"
2275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2277 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2278 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2282 msgid "Opening configuration file %s"
2283 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2287 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2288 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2292 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2293 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2297 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2298 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2302 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2303 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2307 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2308 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2312 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2313 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2318 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2322 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2323 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2327 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2328 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2330 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2332 msgid "%c%s... Error!"
2333 msgstr "%c%s... Fel!"
2335 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2337 msgid "%c%s... Done"
2338 msgstr "%c%s... Färdig"
2340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2342 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2343 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2348 msgid "Command line option %s is not understood"
2349 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2353 msgid "Command line option %s is not boolean"
2354 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2358 msgid "Option %s requires an argument."
2359 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2361 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2363 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2365 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2367 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2369 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2370 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2372 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2374 msgid "Option '%s' is too long"
2375 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2377 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2379 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2380 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2382 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2384 msgid "Invalid operation %s"
2385 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2387 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2389 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2390 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2392 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2393 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2394 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2395 #: methods/mirror.cc:93
2397 msgid "Unable to change to %s"
2398 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2400 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2401 msgid "Failed to stat the cdrom"
2402 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2406 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2407 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2411 msgid "Could not open lock file %s"
2412 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2416 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2417 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2421 msgid "Could not get lock %s"
2422 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2426 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2427 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2431 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2432 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2436 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2437 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2441 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2442 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2446 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2447 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2451 msgid "Could not open file %s"
2452 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2456 msgid "Could not open file descriptor %d"
2457 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2461 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2462 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2466 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2467 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2471 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2472 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2476 msgid "Problem closing the file %s"
2477 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2481 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2482 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2486 msgid "Problem unlinking the file %s"
2487 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2490 msgid "Problem syncing the file"
2491 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2495 msgid "Empty package cache"
2496 msgstr "Paketcachen är tom"
2498 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2499 msgid "The package cache file is corrupted"
2500 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2502 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2503 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2504 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2506 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2508 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2509 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2512 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2513 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2517 msgstr "Beroende av"
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2521 msgstr "Förberoende av"
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2529 msgstr "Rekommenderar"
2532 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2534 msgstr "Står i konflikt med"
2536 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2545 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2549 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2553 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2573 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2574 msgid "Building dependency tree"
2575 msgstr "Bygger beroendeträd"
2577 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2578 msgid "Candidate versions"
2579 msgstr "Kandiderande versioner"
2581 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2582 msgid "Dependency generation"
2583 msgstr "Beroendegenerering"
2585 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2586 msgid "Reading state information"
2587 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2589 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2591 msgid "Failed to open StateFile %s"
2592 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2594 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2596 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2597 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2599 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2601 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2602 msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
2604 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2606 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2607 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2609 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2611 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2612 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2617 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2622 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2627 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2632 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2637 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2642 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2647 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2652 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2657 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2661 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2662 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2671 msgid "Line %u too long in source list %s."
2672 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2676 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2677 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2681 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2682 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2684 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2687 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2688 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2690 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2691 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2693 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2696 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2697 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2698 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2700 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2701 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2702 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2703 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2705 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2708 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2709 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2711 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se "
2712 "man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
2714 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2716 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2717 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2719 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2722 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2724 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2726 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2728 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2731 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2732 "tillbakahållna paket."
2734 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2735 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2736 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2738 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2740 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2743 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2746 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2748 msgid "List directory %spartial is missing."
2749 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2751 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2753 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2754 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2756 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2758 msgid "Unable to lock directory %s"
2759 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2761 #. only show the ETA if it makes sense
2763 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2765 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2766 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2768 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2770 msgid "Retrieving file %li of %li"
2771 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2773 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2775 msgid "The method driver %s could not be found."
2776 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2778 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2780 msgid "Method %s did not start correctly"
2781 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2783 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2785 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2787 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2789 #: apt-pkg/init.cc:143
2791 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2792 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2795 #: apt-pkg/init.cc:159
2796 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2797 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2799 #: apt-pkg/clean.cc:56
2801 msgid "Unable to stat %s."
2802 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2804 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2805 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2806 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2808 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2809 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2810 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2812 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2813 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2814 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2816 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2817 msgid "The list of sources could not be read."
2818 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2820 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2821 #: apt-pkg/policy.cc:344
2823 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2824 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2826 #: apt-pkg/policy.cc:366
2828 msgid "Did not understand pin type %s"
2829 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2831 #: apt-pkg/policy.cc:374
2832 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2833 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2836 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2837 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2839 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2842 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2843 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2847 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2848 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2852 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2853 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2857 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2858 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2862 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2863 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2866 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2868 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2869 msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2873 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2874 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2878 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2879 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2882 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2883 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2886 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2887 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2890 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2891 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2894 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2895 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2897 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2900 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2901 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2905 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2906 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2910 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2911 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2915 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2916 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2920 msgid "Collecting File Provides"
2921 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2924 msgid "IO Error saving source cache"
2925 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2927 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2929 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2930 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2932 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2933 msgid "MD5Sum mismatch"
2934 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2936 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2937 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2938 msgid "Hash Sum mismatch"
2939 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2941 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2942 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2943 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2945 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2946 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2947 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2948 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2950 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2951 msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
2953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2955 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2956 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2958 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2961 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2962 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2964 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2965 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2970 msgid "GPG error: %s: %s"
2971 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2976 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2977 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2979 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2980 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2985 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2986 "manually fix this package."
2988 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2989 "manuellt måste reparera detta paket."
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2994 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2995 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2998 msgid "Size mismatch"
2999 msgstr "Storleken stämmer inte"
3001 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3003 msgid "Unable to parse Release file %s"
3004 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3006 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3008 msgid "No sections in Release file %s"
3009 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3011 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3013 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3014 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3016 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3018 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3019 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3021 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3023 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3024 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3026 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3028 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3029 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3031 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3034 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3037 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3040 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3041 msgid "Identifying.. "
3042 msgstr "Identifierar.. "
3044 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3046 msgid "Stored label: %s\n"
3047 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3049 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3050 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3051 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3053 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3055 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3056 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3058 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3059 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3060 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3062 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3063 msgid "Waiting for disc...\n"
3064 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3066 #. Mount the new CDROM
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3068 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3069 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3071 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3072 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3073 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3075 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3078 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3081 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3086 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3087 "wrong architecture?"
3089 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3090 "eller felaktig arkitektur?"
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3094 msgid "Found label '%s'\n"
3095 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3098 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3099 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3104 "This disc is called: \n"
3107 "Denna skiva heter: \n"
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3111 msgid "Copying package lists..."
3112 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3115 msgid "Writing new source list\n"
3116 msgstr "Skriver ny källista\n"
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3119 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3120 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3122 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3124 msgid "Wrote %i records.\n"
3125 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3127 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3129 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3130 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3132 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3134 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3135 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3137 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3139 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3140 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3142 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3144 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3145 msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3147 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3149 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3150 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3152 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3154 msgid "Hash mismatch for: %s"
3155 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3157 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3159 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3160 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3162 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3164 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3165 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3167 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3169 msgid "Couldn't find task '%s'"
3170 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3172 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3174 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3175 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3177 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3179 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3181 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3183 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3186 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3189 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3190 "eftersom det inte har någon av dem"
3192 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3194 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3196 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3201 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3203 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3206 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3208 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3210 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3215 msgid "Installing %s"
3216 msgstr "Installerar %s"
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3220 msgid "Configuring %s"
3221 msgstr "Konfigurerar %s"
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3226 msgstr "Tar bort %s"
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3230 msgid "Completely removing %s"
3231 msgstr "Tar bort hela %s"
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3235 msgid "Noting disappearance of %s"
3236 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3240 msgid "Running post-installation trigger %s"
3241 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3243 #. FIXME: use a better string after freeze
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3246 msgid "Directory '%s' missing"
3247 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3251 msgid "Could not open file '%s'"
3252 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3256 msgid "Preparing %s"
3257 msgstr "Förbereder %s"
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3261 msgid "Unpacking %s"
3262 msgstr "Packar upp %s"
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3266 msgid "Preparing to configure %s"
3267 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3271 msgid "Installed %s"
3272 msgstr "Installerade %s"
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3276 msgid "Preparing for removal of %s"
3277 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3282 msgstr "Tog bort %s"
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3286 msgid "Preparing to completely remove %s"
3287 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3291 msgid "Completely removed %s"
3292 msgstr "Tog bort hela %s"
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3295 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3297 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3300 msgid "Running dpkg"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3304 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3305 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3307 #. check if its not a follow up error
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3309 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3310 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3314 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3315 "error from a previous failure."
3317 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3318 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3322 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3325 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3326 "diskutrymmet är slut"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3330 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3333 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3338 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3340 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3343 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3346 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3349 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3351 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3353 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3354 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3356 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3357 #. dpkg --configure -a
3358 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3361 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3363 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3365 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3369 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3370 #. and provide a config option to define that default
3371 #: methods/mirror.cc:200
3373 msgid "No mirror file '%s' found "
3374 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3376 #: methods/mirror.cc:343
3378 msgid "[Mirror: %s]"
3379 msgstr "[Spegel: %s]"
3381 #: methods/rred.cc:465
3384 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3387 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3388 "verkar vara skadad."
3390 #: methods/rred.cc:470
3393 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3396 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
3399 #: methods/rsh.cc:329
3400 msgid "Connection closed prematurely"
3401 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3403 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3404 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3406 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3408 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3410 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3411 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3413 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3414 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3416 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3417 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3419 #~ msgid "Could not patch file"
3420 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3422 #~ msgid " %4i %s\n"
3423 #~ msgstr " %4i %s\n"