1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:156
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:284
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:326
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:336
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:341
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:343
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:355
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:369
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:374
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:382
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
119 msgid "No packages found"
120 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
139 msgid "Pinned packages:"
140 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
144 msgstr "(heb ganfod)"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
152 msgstr " Ymgeisydd: "
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
160 msgid " Package pin: "
161 msgstr " Pin Pecyn: "
163 #. Show the priority tables
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
170 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
171 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
173 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
179 "Usage: apt-cache [options] command\n"
180 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
181 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
185 "cache files, and query information from them\n"
188 " add - Add a package file to the source cache\n"
189 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
190 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
191 " showsrc - Show source records\n"
192 " stats - Show some basic statistics\n"
193 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
194 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195 " unmet - Show unmet dependencies\n"
196 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
197 " show - Show a readable record for the package\n"
198 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
199 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
200 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
201 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
202 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
203 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
204 " policy - Show policy settings\n"
207 " -h This help text.\n"
208 " -p=? The package cache.\n"
209 " -s=? The source cache.\n"
210 " -q Disable progress indicator.\n"
211 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
212 " -c=? Read this configuration file\n"
213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
214 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
216 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
221 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
222 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
225 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
226 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
227 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
228 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
229 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
230 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
231 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
232 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
233 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
234 " show - Show a readable record for the package\n"
235 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
236 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
237 " pkgnames - List the names of all packages\n"
238 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
239 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
240 " policy - Show policy settings\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -p=? The package cache.\n"
245 " -s=? The source cache.\n"
246 " -q Disable progress indicator.\n"
247 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
262 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
379 " generate config [groups]\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:43
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:61
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:72
474 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
478 #: ftparchive/cachedb.cc:77
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
483 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
489 #: ftparchive/cachedb.cc:242
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
493 #: ftparchive/cachedb.cc:448
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
497 #: ftparchive/writer.cc:73
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:78
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:134
511 #: ftparchive/writer.cc:136
515 #: ftparchive/writer.cc:143
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
519 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:174
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
528 #: ftparchive/writer.cc:201
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
534 #: ftparchive/writer.cc:260
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:268
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
544 #: ftparchive/writer.cc:272
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
549 #: ftparchive/writer.cc:279
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
554 #: ftparchive/writer.cc:289
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
559 #: ftparchive/writer.cc:393
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
563 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
568 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
573 #: ftparchive/writer.cc:698
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
578 #: ftparchive/writer.cc:702
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
583 #: ftparchive/contents.cc:321
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
588 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
592 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
597 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
602 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
607 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
612 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:72
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:102
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:195
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:198
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:212
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:235
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:286
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:321
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
657 #: ftparchive/multicompress.cc:360
659 msgstr "datgywasgydd"
661 #: ftparchive/multicompress.cc:403
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
665 #: ftparchive/multicompress.cc:455
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
669 #: ftparchive/multicompress.cc:472
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
674 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
679 #: cmdline/apt-get.cc:135
683 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
688 #: cmdline/apt-get.cc:252
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
697 #: cmdline/apt-get.cc:344
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
702 #: cmdline/apt-get.cc:351
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
706 #: cmdline/apt-get.cc:353
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
710 #: cmdline/apt-get.cc:356
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
714 #: cmdline/apt-get.cc:356
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
718 #: cmdline/apt-get.cc:361
722 #: cmdline/apt-get.cc:392
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:420
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
730 #: cmdline/apt-get.cc:442
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
735 #: cmdline/apt-get.cc:465
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
740 #: cmdline/apt-get.cc:488
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
745 #: cmdline/apt-get.cc:508
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
749 #: cmdline/apt-get.cc:561
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
754 #: cmdline/apt-get.cc:569
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:603
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
769 #: cmdline/apt-get.cc:607
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
774 #: cmdline/apt-get.cc:609
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
779 #: cmdline/apt-get.cc:611
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:615
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:635
791 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
792 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:641
796 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
797 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
799 #: cmdline/apt-get.cc:648
801 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
802 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
804 #: cmdline/apt-get.cc:658
806 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
807 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
809 #: cmdline/apt-get.cc:669
811 msgstr " [Sefydliwyd]"
813 #: cmdline/apt-get.cc:678
815 msgid " [Not candidate version]"
816 msgstr "Fersiynau Posib"
818 #: cmdline/apt-get.cc:680
819 msgid "You should explicitly select one to install."
820 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
823 #: cmdline/apt-get.cc:683
826 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
827 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
828 "is only available from another source\n"
830 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
831 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
832 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
833 "ffeil sources.list.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:701
836 msgid "However the following packages replace it:"
837 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
839 #: cmdline/apt-get.cc:713
841 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
842 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
844 #: cmdline/apt-get.cc:724
846 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:755
851 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
852 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:785
856 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
857 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:789
861 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
862 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
864 #: cmdline/apt-get.cc:799
866 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
867 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
869 #: cmdline/apt-get.cc:804
871 msgid "%s is already the newest version.\n"
872 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
874 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
876 msgid "%s set to manually installed.\n"
877 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
879 #: cmdline/apt-get.cc:863
881 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
882 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:938
885 msgid "Correcting dependencies..."
886 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
888 #: cmdline/apt-get.cc:941
890 msgstr " wedi methu."
892 #: cmdline/apt-get.cc:944
893 msgid "Unable to correct dependencies"
894 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
896 #: cmdline/apt-get.cc:947
897 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
898 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
900 #: cmdline/apt-get.cc:949
902 msgstr " Wedi Gorffen"
904 #: cmdline/apt-get.cc:953
905 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
906 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
908 #: cmdline/apt-get.cc:956
909 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
910 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
912 #: cmdline/apt-get.cc:981
914 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
915 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
917 #: cmdline/apt-get.cc:985
918 msgid "Authentication warning overridden.\n"
921 #: cmdline/apt-get.cc:992
922 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
925 #: cmdline/apt-get.cc:994
927 msgid "Some packages could not be authenticated"
928 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
931 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
932 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1044
935 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1053
940 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
941 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
943 #: cmdline/apt-get.cc:1064
945 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
946 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1104
949 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
952 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
954 #: cmdline/apt-get.cc:1111
956 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
957 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
959 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
960 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
961 #: cmdline/apt-get.cc:1116
963 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
964 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
966 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
967 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
968 #: cmdline/apt-get.cc:1123
970 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
971 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
973 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
974 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
975 #: cmdline/apt-get.cc:1128
977 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
978 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
981 #: cmdline/apt-get.cc:2335
983 msgid "Couldn't determine free space in %s"
984 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1156
988 msgid "You don't have enough free space in %s."
989 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
991 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
992 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
993 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
995 #: cmdline/apt-get.cc:1174
996 msgid "Yes, do as I say!"
997 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1176
1002 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1003 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1006 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1007 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1197
1016 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1017 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
1021 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1022 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1287
1025 msgid "Some files failed to download"
1026 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
1029 msgid "Download complete and in download only mode"
1030 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1294
1034 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1037 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1038 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1041 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1042 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1045 msgid "Unable to correct missing packages."
1046 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1050 msgid "Aborting install."
1051 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1055 "The following package disappeared from your system as\n"
1056 "all files have been overwritten by other packages:"
1058 "The following packages disappeared from your system as\n"
1059 "all files have been overwritten by other packages:"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1064 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1069 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1074 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1075 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1077 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1080 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1084 msgid "The update command takes no arguments"
1085 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1088 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1094 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1096 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1098 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1099 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1103 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1105 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1106 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1107 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1110 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1115 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1116 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1120 #. if (Packages == 1)
1124 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1125 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1126 #. "that package should be filed.") << endl;
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1130 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1131 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1135 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1136 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1140 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1141 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1144 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1145 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1150 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1153 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1154 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1156 # FIXME: needs commas
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1159 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1160 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1161 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1162 "or been moved out of Incoming."
1164 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1165 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1166 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1167 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1170 msgid "Broken packages"
1171 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1174 msgid "The following extra packages will be installed:"
1175 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1178 msgid "Suggested packages:"
1179 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1182 msgid "Recommended packages:"
1183 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1187 msgid "Couldn't find package %s"
1188 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1192 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1193 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1197 msgid "Calculating upgrade... "
1198 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1206 msgstr "Wedi Gorffen"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1210 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1211 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1214 msgid "Unable to lock the download directory"
1215 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1218 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1219 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1223 msgid "Unable to find a source package for %s"
1224 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1229 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1238 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1243 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1244 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1248 msgid "You don't have enough free space in %s"
1249 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1251 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1255 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1256 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1258 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1259 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1262 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1263 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1267 msgid "Fetch source %s\n"
1268 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1271 msgid "Failed to fetch some archives."
1272 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1276 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1277 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1281 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1282 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1286 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1289 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1291 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1292 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1295 msgid "Child process failed"
1296 msgstr "Methodd proses plentyn"
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1299 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1301 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1305 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1306 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1310 msgid "%s has no build depends.\n"
1311 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1316 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1319 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1322 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1325 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1326 "package %s can satisfy version requirements"
1328 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1329 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1333 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1335 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1338 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1340 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1341 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1343 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1345 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1346 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1348 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1349 msgid "Failed to process build dependencies"
1350 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1352 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1354 msgid "Supported modules:"
1355 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1358 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1361 "Usage: apt-get [options] command\n"
1362 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1363 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1366 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1370 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1371 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1372 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1373 " remove - Remove packages\n"
1374 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1375 " purge - Remove packages and config files\n"
1376 " source - Download source archives\n"
1377 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1378 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1379 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1380 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1381 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1382 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1383 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1384 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1387 " -h This help text.\n"
1388 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1389 " -qq No output except for errors\n"
1390 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1391 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1392 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1393 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1394 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1395 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1396 " -b Build the source package after fetching it\n"
1397 " -V Show verbose version numbers\n"
1398 " -c=? Read this configuration file\n"
1399 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1400 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1401 "pages for more information and options.\n"
1402 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1404 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1405 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1406 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1408 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1409 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1410 "ddefnyddir amlaf.\n"
1413 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1414 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1415 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1416 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1417 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1418 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1419 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1420 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1421 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1422 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1423 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1426 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1427 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1428 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1429 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1430 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1431 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1432 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1433 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1434 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1435 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1436 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1437 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1438 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1440 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1441 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1443 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1445 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1447 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1448 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1449 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1450 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1453 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1457 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1465 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1469 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1471 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1472 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1474 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1477 msgstr " [Gweithio]"
1479 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1482 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1484 "in the drive '%s' and press enter\n"
1486 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1488 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1490 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1491 msgid "Unknown package record!"
1492 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1494 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1497 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1499 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1500 "to indicate what kind of file it is.\n"
1503 " -h This help text\n"
1504 " -s Use source file sorting\n"
1505 " -c=? Read this configuration file\n"
1506 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1508 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1510 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1511 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1514 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1515 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1516 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1517 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1519 #: dselect/install:32
1520 msgid "Bad default setting!"
1521 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1523 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1524 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1525 msgid "Press enter to continue."
1526 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1528 #: dselect/install:91
1529 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1532 #: dselect/install:101
1534 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1535 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1537 #: dselect/install:102
1539 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1540 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1542 #: dselect/install:103
1543 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1544 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1546 #: dselect/install:104
1548 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1550 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1553 #: dselect/update:30
1555 msgid "Merging available information"
1556 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1558 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1559 msgid "Failed to create pipes"
1560 msgstr "Methwyd creu pibau"
1562 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1563 msgid "Failed to exec gzip "
1564 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1566 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1567 msgid "Corrupted archive"
1568 msgstr "Archif llygredig"
1570 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1572 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1573 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1575 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1577 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1578 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1580 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1581 msgid "Invalid archive signature"
1582 msgstr "Llofnod archif annilys"
1584 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1585 msgid "Error reading archive member header"
1586 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1588 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1590 msgid "Invalid archive member header %s"
1591 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1593 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1594 msgid "Invalid archive member header"
1595 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1597 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1598 msgid "Archive is too short"
1599 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1601 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1602 msgid "Failed to read the archive headers"
1603 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1605 #: apt-inst/filelist.cc:380
1606 msgid "DropNode called on still linked node"
1607 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1609 #: apt-inst/filelist.cc:412
1610 msgid "Failed to locate the hash element!"
1611 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1613 #: apt-inst/filelist.cc:459
1614 msgid "Failed to allocate diversion"
1615 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1617 #: apt-inst/filelist.cc:464
1619 msgid "Internal error in AddDiversion"
1620 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1622 #: apt-inst/filelist.cc:477
1624 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1625 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1628 #: apt-inst/filelist.cc:506
1630 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1631 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1633 #: apt-inst/filelist.cc:549
1635 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1636 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1638 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1640 msgid "Failed to write file %s"
1641 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1643 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1645 msgid "Failed to close file %s"
1646 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1648 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1650 msgid "The path %s is too long"
1651 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1653 #: apt-inst/extract.cc:124
1655 msgid "Unpacking %s more than once"
1656 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1658 #: apt-inst/extract.cc:134
1660 msgid "The directory %s is diverted"
1661 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1663 #: apt-inst/extract.cc:144
1665 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1666 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1668 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1669 msgid "The diversion path is too long"
1670 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1672 #: apt-inst/extract.cc:240
1674 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1676 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1678 #: apt-inst/extract.cc:280
1679 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1680 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1682 #: apt-inst/extract.cc:284
1683 msgid "The path is too long"
1684 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1687 #: apt-inst/extract.cc:414
1689 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1690 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1692 #: apt-inst/extract.cc:431
1694 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1695 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1697 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1698 #. Only warn if there is no sources.list file.
1699 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1700 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1702 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1703 #: methods/mirror.cc:87
1705 msgid "Unable to read %s"
1706 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1708 #: apt-inst/extract.cc:491
1710 msgid "Unable to stat %s"
1711 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1715 msgid "Failed to remove %s"
1716 msgstr "Methwyd dileu %s"
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1720 msgid "Unable to create %s"
1721 msgstr "Ni ellir creu %s"
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1725 msgid "Failed to stat %sinfo"
1726 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1729 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1730 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1736 msgid "Reading package lists"
1737 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1741 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1742 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1746 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1748 msgid "Internal error getting a package name"
1749 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1751 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1753 msgid "Reading file listing"
1754 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1759 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1760 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1763 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1764 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1767 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1769 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1770 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1772 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1774 msgid "Internal error getting a node"
1775 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1780 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1781 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1783 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1784 msgid "The diversion file is corrupted"
1785 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1790 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1791 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1793 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1795 msgid "Internal error adding a diversion"
1796 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1798 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1800 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1801 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1803 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1805 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1806 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1810 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1811 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1813 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1815 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1816 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1818 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1820 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1821 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1823 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1825 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1826 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1828 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1830 msgid "Couldn't change to %s"
1831 msgstr "Methwyd newid i %s"
1833 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1835 msgid "Internal error, could not locate member"
1836 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1838 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1839 msgid "Failed to locate a valid control file"
1840 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1842 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1844 msgid "Unparsable control file"
1845 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1847 #: methods/bzip2.cc:65
1849 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1850 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1852 #: methods/bzip2.cc:109
1854 msgid "Read error from %s process"
1855 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1857 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1858 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1859 #: methods/rred.cc:495
1860 msgid "Failed to stat"
1861 msgstr "Methwyd stat()"
1863 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1864 #: methods/rred.cc:492
1865 msgid "Failed to set modification time"
1866 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1868 #: methods/cdrom.cc:199
1870 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1871 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1873 #: methods/cdrom.cc:208
1876 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1877 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1879 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1880 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1882 #: methods/cdrom.cc:218
1884 msgid "Wrong CD-ROM"
1885 msgstr "CD Anghywir"
1887 #: methods/cdrom.cc:245
1889 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1891 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1893 #: methods/cdrom.cc:250
1895 msgid "Disk not found."
1896 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1898 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1899 msgid "File not found"
1900 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1902 #: methods/file.cc:44
1903 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1904 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1906 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1907 #: methods/ftp.cc:168
1909 msgstr "Yn mewngofnodi"
1911 #: methods/ftp.cc:174
1912 msgid "Unable to determine the peer name"
1913 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1915 #: methods/ftp.cc:179
1916 msgid "Unable to determine the local name"
1917 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1919 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1921 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1922 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1924 #: methods/ftp.cc:216
1926 msgid "USER failed, server said: %s"
1927 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1929 #: methods/ftp.cc:223
1931 msgid "PASS failed, server said: %s"
1932 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1934 #: methods/ftp.cc:243
1936 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1939 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1940 "ProxyLogin yn wag.)"
1943 #: methods/ftp.cc:271
1945 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1946 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1948 #: methods/ftp.cc:297
1950 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1951 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1953 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1954 msgid "Connection timeout"
1955 msgstr "Goramser cysylltu"
1957 #: methods/ftp.cc:341
1958 msgid "Server closed the connection"
1959 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1961 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1963 msgstr "Gwall darllen"
1965 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1966 msgid "A response overflowed the buffer."
1967 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1969 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1970 msgid "Protocol corruption"
1971 msgstr "Llygr protocol"
1973 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1975 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1977 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1978 msgid "Could not create a socket"
1979 msgstr "Methwyd creu soced"
1981 #: methods/ftp.cc:703
1982 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1983 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1985 #: methods/ftp.cc:709
1987 msgid "Could not connect passive socket."
1988 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1991 #: methods/ftp.cc:727
1992 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1993 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1995 #: methods/ftp.cc:741
1996 msgid "Could not bind a socket"
1997 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1999 #: methods/ftp.cc:745
2000 msgid "Could not listen on the socket"
2001 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
2003 #: methods/ftp.cc:752
2004 msgid "Could not determine the socket's name"
2005 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
2007 #: methods/ftp.cc:784
2008 msgid "Unable to send PORT command"
2009 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
2011 #: methods/ftp.cc:794
2013 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2014 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
2016 #: methods/ftp.cc:803
2018 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2019 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2021 #: methods/ftp.cc:823
2022 msgid "Data socket connect timed out"
2023 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2025 #: methods/ftp.cc:830
2026 msgid "Unable to accept connection"
2027 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2029 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2030 msgid "Problem hashing file"
2031 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2033 #: methods/ftp.cc:882
2035 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2036 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2038 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2039 msgid "Data socket timed out"
2040 msgstr "Goramserodd soced data"
2042 #: methods/ftp.cc:927
2044 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2045 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2047 #. Get the files information
2048 #: methods/ftp.cc:1004
2053 #: methods/ftp.cc:1116
2054 msgid "Unable to invoke "
2055 msgstr "Methwyd gweithredu "
2057 #: methods/connect.cc:71
2059 msgid "Connecting to %s (%s)"
2060 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2062 #: methods/connect.cc:82
2065 msgstr "[IP: %s %s]"
2067 #: methods/connect.cc:89
2069 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2070 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2072 #: methods/connect.cc:95
2074 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2075 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2077 #: methods/connect.cc:103
2079 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2080 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2082 #: methods/connect.cc:121
2084 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2085 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2087 #. We say this mainly because the pause here is for the
2088 #. ssh connection that is still going
2089 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2091 msgid "Connecting to %s"
2092 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2094 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2096 msgid "Could not resolve '%s'"
2097 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2099 #: methods/connect.cc:193
2101 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2102 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2104 #: methods/connect.cc:196
2106 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2107 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2109 #: methods/connect.cc:243
2111 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2112 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2114 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2115 #: methods/gpgv.cc:71
2117 msgid "No keyring installed in %s."
2118 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2120 #: methods/gpgv.cc:163
2122 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2125 #: methods/gpgv.cc:168
2126 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2129 #: methods/gpgv.cc:172
2130 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2133 #: methods/gpgv.cc:177
2134 msgid "Unknown error executing gpgv"
2137 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2139 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2140 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2142 #: methods/gpgv.cc:225
2144 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2148 #: methods/http.cc:385
2149 msgid "Waiting for headers"
2150 msgstr "Yn aros am benawdau"
2152 #: methods/http.cc:531
2154 msgid "Got a single header line over %u chars"
2155 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2157 #: methods/http.cc:539
2158 msgid "Bad header line"
2159 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2161 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2163 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2164 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2166 #: methods/http.cc:600
2168 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2169 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2171 #: methods/http.cc:615
2173 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2174 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2176 #: methods/http.cc:617
2178 msgid "This HTTP server has broken range support"
2179 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2181 #: methods/http.cc:641
2182 msgid "Unknown date format"
2183 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2185 #: methods/http.cc:799
2186 msgid "Select failed"
2187 msgstr "Methwyd dewis"
2189 #: methods/http.cc:804
2190 msgid "Connection timed out"
2191 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2193 #: methods/http.cc:827
2194 msgid "Error writing to output file"
2195 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2197 #: methods/http.cc:858
2198 msgid "Error writing to file"
2199 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2201 #: methods/http.cc:886
2202 msgid "Error writing to the file"
2203 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2205 #: methods/http.cc:900
2207 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2208 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2210 #: methods/http.cc:902
2211 msgid "Error reading from server"
2212 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2214 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2216 msgid "Failed to truncate file"
2217 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2219 #: methods/http.cc:1160
2221 msgid "Bad header data"
2222 msgstr "Data pennawd gwael"
2224 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2225 msgid "Connection failed"
2226 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2228 #: methods/http.cc:1324
2229 msgid "Internal error"
2230 msgstr "Gwall mewnol"
2232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2233 msgid "Can't mmap an empty file"
2234 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2238 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2239 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2243 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2244 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2248 msgid "Unable to close mmap"
2249 msgstr "Ni ellir agor %s"
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2254 msgid "Unable to synchronize mmap"
2255 msgstr "Methwyd gweithredu "
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2260 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2261 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2267 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2273 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2276 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2277 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2279 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2282 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2283 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2285 msgid "%lih %limin %lis"
2288 #. min means minutes, s means seconds
2289 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2295 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2300 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2302 msgid "Selection %s not found"
2303 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2307 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2308 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2312 msgid "Opening configuration file %s"
2313 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2318 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2323 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2324 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2328 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2329 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2333 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2335 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2339 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2340 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2344 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2345 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2350 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2354 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2356 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2361 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2363 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2365 msgid "%c%s... Error!"
2366 msgstr "%c%s... Gwall!"
2368 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2370 msgid "%c%s... Done"
2371 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2374 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2376 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2377 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2380 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2382 msgid "Command line option %s is not understood"
2383 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2387 msgid "Command line option %s is not boolean"
2388 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2392 msgid "Option %s requires an argument."
2393 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2397 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2398 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2402 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2403 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2407 msgid "Option '%s' is too long"
2408 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2413 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2414 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2418 msgid "Invalid operation %s"
2419 msgstr "Gweithred annilys %s"
2421 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2423 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2424 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2426 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2427 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2428 #: methods/mirror.cc:93
2430 msgid "Unable to change to %s"
2431 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2433 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2434 msgid "Failed to stat the cdrom"
2435 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2439 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2440 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2444 msgid "Could not open lock file %s"
2445 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2449 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2450 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2454 msgid "Could not get lock %s"
2455 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2459 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2460 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2464 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2465 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2469 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2470 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2474 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2475 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2479 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2480 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2484 msgid "Could not open file %s"
2485 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2489 msgid "Could not open file descriptor %d"
2490 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2495 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2496 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2501 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2502 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2506 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2507 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2511 msgid "Problem closing the file %s"
2512 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2516 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2517 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2521 msgid "Problem unlinking the file %s"
2522 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2525 msgid "Problem syncing the file"
2526 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2529 msgid "Empty package cache"
2530 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2532 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2533 msgid "The package cache file is corrupted"
2534 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2536 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2537 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2538 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2540 # FIXME: capitalisation?
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2543 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2544 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2546 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2547 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2548 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2550 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2554 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2556 msgstr "CynDdibynnu"
2558 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2592 msgstr "angenrheidiol"
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2606 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2608 msgid "Building dependency tree"
2609 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2611 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2613 msgid "Candidate versions"
2614 msgstr "Fersiynau Posib"
2616 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2618 msgid "Dependency generation"
2619 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2621 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2623 msgid "Reading state information"
2624 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2626 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2628 msgid "Failed to open StateFile %s"
2629 msgstr "Methwyd agor %s"
2631 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2633 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2634 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2636 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2638 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2642 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2644 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2645 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2647 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2649 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2650 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2656 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2660 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2661 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2665 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2667 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2671 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2673 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2677 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2679 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2684 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2689 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2694 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2699 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2705 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2714 msgid "Line %u too long in source list %s."
2715 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2719 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2720 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2724 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2725 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2727 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2730 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2731 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2734 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2735 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2738 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2739 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2740 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2742 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2743 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2744 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2746 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2749 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2750 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2753 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2755 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2756 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2758 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2761 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2763 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2766 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2768 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2771 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2772 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2774 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2775 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2777 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2779 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2781 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2784 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2785 "rai eu defnyddio yn lle."
2787 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2789 msgid "List directory %spartial is missing."
2790 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2792 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2794 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2795 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2797 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2799 msgid "Unable to lock directory %s"
2800 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2802 #. only show the ETA if it makes sense
2804 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2806 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2809 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2811 msgid "Retrieving file %li of %li"
2812 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2814 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2816 msgid "The method driver %s could not be found."
2817 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2819 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2821 msgid "Method %s did not start correctly"
2822 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2824 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2826 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2828 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2830 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2832 #: apt-pkg/init.cc:143
2834 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2835 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2837 #: apt-pkg/init.cc:159
2839 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2840 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2842 #: apt-pkg/clean.cc:56
2844 msgid "Unable to stat %s."
2845 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2848 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2849 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2850 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2852 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2853 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2854 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2856 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2857 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2858 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2860 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2861 msgid "The list of sources could not be read."
2862 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2865 #: apt-pkg/policy.cc:344
2867 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2868 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2871 #: apt-pkg/policy.cc:366
2873 msgid "Did not understand pin type %s"
2874 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2876 #: apt-pkg/policy.cc:374
2877 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2878 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2881 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2882 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2886 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2887 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2891 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2892 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2896 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2897 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2901 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2902 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2906 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2907 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2912 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2913 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2917 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2918 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2922 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2923 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2926 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2928 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2931 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2932 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2936 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2937 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2940 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2942 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2946 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2947 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2951 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2952 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2956 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2957 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2961 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2962 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2965 msgid "Collecting File Provides"
2966 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2969 msgid "IO Error saving source cache"
2970 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2974 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2975 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2977 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2978 msgid "MD5Sum mismatch"
2979 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2984 msgid "Hash Sum mismatch"
2985 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2988 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2991 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2992 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2993 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2996 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
3001 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
3007 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3008 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
3013 msgid "GPG error: %s: %s"
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
3020 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3021 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3023 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3024 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
3029 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3030 "manually fix this package."
3032 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3033 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
3038 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3040 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3043 msgid "Size mismatch"
3044 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3047 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3049 msgid "Unable to parse Release file %s"
3050 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3052 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3054 msgid "No sections in Release file %s"
3055 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3057 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3059 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3062 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3064 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3065 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3068 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3070 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3071 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3073 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3075 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3076 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3081 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3086 msgid "Identifying.. "
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3091 msgid "Stored label: %s\n"
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3096 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3097 msgstr "CD Anghywir"
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3101 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3105 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3110 msgid "Waiting for disc...\n"
3111 msgstr "Yn aros am benawdau"
3113 #. Mount the new CDROM
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3115 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3119 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3125 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3131 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3132 "wrong architecture?"
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3137 msgid "Found label '%s'\n"
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3141 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3147 "This disc is called: \n"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3153 msgid "Copying package lists..."
3154 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3158 msgid "Writing new source list\n"
3159 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3162 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3167 msgid "Wrote %i records.\n"
3170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3172 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3177 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3180 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3182 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3185 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3187 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3188 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3192 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3197 msgid "Hash mismatch for: %s"
3198 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3200 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3202 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3203 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3205 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3207 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3208 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3210 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3212 msgid "Couldn't find task '%s'"
3213 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3215 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3217 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3218 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3220 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3222 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3228 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3232 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3234 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3239 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3244 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3249 msgid "Installing %s"
3250 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3254 msgid "Configuring %s"
3255 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3264 msgid "Completely removing %s"
3265 msgstr "Methwyd dileu %s"
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3269 msgid "Noting disappearance of %s"
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3274 msgid "Running post-installation trigger %s"
3277 #. FIXME: use a better string after freeze
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3280 msgid "Directory '%s' missing"
3281 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3285 msgid "Could not open file '%s'"
3286 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3290 msgid "Preparing %s"
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3295 msgid "Unpacking %s"
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3300 msgid "Preparing to configure %s"
3301 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3305 msgid "Installed %s"
3306 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3310 msgid "Preparing for removal of %s"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3320 msgid "Preparing to completely remove %s"
3321 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3325 msgid "Completely removed %s"
3326 msgstr "Methwyd dileu %s"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3329 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3333 msgid "Running dpkg"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3337 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3340 #. check if its not a follow up error
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3342 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3347 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3348 "error from a previous failure."
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3353 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3359 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3365 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3368 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3371 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3375 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3377 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3378 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3380 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3381 #. dpkg --configure -a
3382 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3385 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3388 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3392 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3393 #. and provide a config option to define that default
3394 #: methods/mirror.cc:200
3396 msgid "No mirror file '%s' found "
3399 #: methods/mirror.cc:343
3401 msgid "[Mirror: %s]"
3404 #: methods/rred.cc:465
3407 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3411 #: methods/rred.cc:470
3414 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3418 #: methods/rsh.cc:329
3419 msgid "Connection closed prematurely"
3420 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3423 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3424 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3427 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3428 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3431 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3432 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3435 #~ msgid "Could not patch file"
3436 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3438 #~ msgid " %4i %s\n"
3439 #~ msgstr " %4i %s\n"
3442 #~ msgstr "%4i %s\n"
3445 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3446 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3448 # FIXME: commas, wrapping
3450 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3451 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3452 #~ "that package should be filed."
3454 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3455 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3458 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3459 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3462 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3463 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3466 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3467 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3470 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3471 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3474 #~ msgid "openpty failed\n"
3475 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3477 #~ msgid "File date has changed %s"
3478 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3481 #~ msgid "Reading file list"
3482 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3485 #~ msgid "Could not execute "
3486 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3488 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3489 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3491 #~ msgid "Write Error"
3492 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3494 #~ msgid "File Not Found"
3495 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"