2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n"
13 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175
25 #: cmdline/apt-cache.cc:527
26 #: cmdline/apt-cache.cc:615
27 #: cmdline/apt-cache.cc:771
28 #: cmdline/apt-cache.cc:989
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
30 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
32 msgid "Unable to locate package %s"
33 msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
35 #: cmdline/apt-cache.cc:232
36 msgid "Total package names : "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:272
40 msgid " Normal packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:273
44 msgid " Pure virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:274
48 msgid " Single virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:275
52 msgid " Mixed virtual packages: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:276
59 #: cmdline/apt-cache.cc:278
60 msgid "Total distinct versions: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:280
64 msgid "Total dependencies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:283
68 msgid "Total ver/file relations: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:285
72 msgid "Total Provides mappings: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:297
76 msgid "Total globbed strings: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:311
80 msgid "Total dependency version space: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total slack space: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:324
88 msgid "Total space accounted for: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1189
94 msgid "Package file %s is out of sync."
95 msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
98 msgid "You must give exactly one pattern"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
102 msgid "No packages found"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
106 msgid "Package files:"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1469
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1555
111 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
112 msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
121 msgid "Pinned packages:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1494
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1535
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1517
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1525
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
145 msgid " Package pin: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
150 msgid " Version table:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1652
159 #: cmdline/apt-cdrom.cc:138
160 #: cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
163 #: cmdline/apt-get.cc:2387
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "用法: apt-cache [選項] 命令\n"
208 " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
209 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
210 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
212 "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
213 "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
216 " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
217 " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
218 " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
219 " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
220 " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
221 " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
222 " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
223 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
224 " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
225 " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
226 " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
227 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
228 " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
229 " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
230 " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
231 " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
238 " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
240 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
241 "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 "用法:apt-config [選項] 命令\n"
276 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
279 " shell - Shell 模式\n"
285 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
314 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
319 msgid "Unable to write to %s"
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
328 msgid "Package extension list is too long"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
338 msgid "Error processing directory %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
342 msgid "Source extension list is too long"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
351 msgid "Error processing contents %s"
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " generate config [groups]\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
396 "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
397 " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " generate 設定檔 [groups]\n"
403 "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
404 "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
405 "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
407 "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
408 "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
409 "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
410 "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
412 "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
413 "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
415 "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
416 "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
417 "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
418 "存在則加到 filename 字段。\n"
419 "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425 " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
426 " -s=? 源碼的 override 檔案\n"
429 " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
430 " --contents 產生控制內容檔案\n"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
435 msgid "No selections matched"
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:47
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:65
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:76
454 msgid "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please remove and re-create the database."
455 msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:81
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:127
463 #: apt-inst/extract.cc:181
464 #: apt-inst/extract.cc:193
465 #: apt-inst/extract.cc:210
466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
467 #: methods/gpgv.cc:272
469 msgid "Failed to stat %s"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:242
473 msgid "Archive has no control record"
474 msgstr "檔案沒有 control 記錄"
476 #: ftparchive/cachedb.cc:448
477 msgid "Unable to get a cursor"
480 #: ftparchive/writer.cc:79
482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483 msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:84
487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
488 msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
490 #: ftparchive/writer.cc:135
494 #: ftparchive/writer.cc:137
498 #: ftparchive/writer.cc:144
499 msgid "E: Errors apply to file "
502 #: ftparchive/writer.cc:161
503 #: ftparchive/writer.cc:191
505 msgid "Failed to resolve %s"
508 #: ftparchive/writer.cc:173
509 msgid "Tree walking failed"
512 #: ftparchive/writer.cc:198
514 msgid "Failed to open %s"
517 #: ftparchive/writer.cc:257
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
522 #: ftparchive/writer.cc:265
524 msgid "Failed to readlink %s"
527 #: ftparchive/writer.cc:269
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "無法 unlink %s"
532 #: ftparchive/writer.cc:276
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
537 #: ftparchive/writer.cc:286
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:390
543 msgid "Archive had no package field"
546 #: ftparchive/writer.cc:398
547 #: ftparchive/writer.cc:613
549 msgid " %s has no override entry\n"
550 msgstr " %s 無 override 項目\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:443
553 #: ftparchive/writer.cc:701
555 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556 msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:623
560 msgid " %s has no source override entry\n"
561 msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
563 #: ftparchive/writer.cc:627
565 msgid " %s has no binary override entry either\n"
566 msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
568 #: ftparchive/contents.cc:317
570 msgid "Internal error, could not locate member %s"
571 msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
573 #: ftparchive/contents.cc:353
574 #: ftparchive/contents.cc:384
575 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576 msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
578 #: ftparchive/override.cc:38
579 #: ftparchive/override.cc:146
581 msgid "Unable to open %s"
584 #: ftparchive/override.cc:64
585 #: ftparchive/override.cc:170
587 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
588 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
590 #: ftparchive/override.cc:78
591 #: ftparchive/override.cc:182
593 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
596 #: ftparchive/override.cc:92
597 #: ftparchive/override.cc:195
599 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
602 #: ftparchive/override.cc:131
603 #: ftparchive/override.cc:205
605 msgid "Failed to read the override file %s"
606 msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:75
610 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
611 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:105
615 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
616 msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:172
620 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
621 msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:198
624 msgid "Failed to create FILE*"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:201
628 msgid "Failed to fork"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:215
632 msgid "Compress child"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:238
637 msgid "Internal error, failed to create %s"
638 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:289
641 msgid "Failed to create subprocess IPC"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:324
645 msgid "Failed to exec compressor "
648 #: ftparchive/multicompress.cc:363
652 #: ftparchive/multicompress.cc:406
653 msgid "IO to subprocess/file failed"
654 msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
656 #: ftparchive/multicompress.cc:458
657 msgid "Failed to read while computing MD5"
658 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
660 #: ftparchive/multicompress.cc:475
662 msgid "Problem unlinking %s"
663 msgstr "在 unlink %s 時出錯"
665 #: ftparchive/multicompress.cc:490
666 #: apt-inst/extract.cc:188
668 msgid "Failed to rename %s to %s"
669 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
671 #: cmdline/apt-get.cc:120
675 #: cmdline/apt-get.cc:142
676 #: cmdline/apt-get.cc:1506
678 msgid "Regex compilation error - %s"
679 msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
681 #: cmdline/apt-get.cc:237
682 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
683 msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:327
687 msgid "but %s is installed"
688 msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
690 #: cmdline/apt-get.cc:329
692 msgid "but %s is to be installed"
693 msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
695 #: cmdline/apt-get.cc:336
696 msgid "but it is not installable"
699 #: cmdline/apt-get.cc:338
700 msgid "but it is a virtual package"
703 #: cmdline/apt-get.cc:341
704 msgid "but it is not installed"
707 #: cmdline/apt-get.cc:341
708 msgid "but it is not going to be installed"
711 #: cmdline/apt-get.cc:346
715 #: cmdline/apt-get.cc:375
716 msgid "The following NEW packages will be installed:"
717 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:401
720 msgid "The following packages will be REMOVED:"
721 msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:423
724 msgid "The following packages have been kept back:"
725 msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
727 #: cmdline/apt-get.cc:444
728 msgid "The following packages will be upgraded:"
731 #: cmdline/apt-get.cc:465
732 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733 msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
735 #: cmdline/apt-get.cc:485
736 msgid "The following held packages will be changed:"
737 msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
739 #: cmdline/apt-get.cc:538
741 msgid "%s (due to %s) "
744 #: cmdline/apt-get.cc:546
746 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
752 #: cmdline/apt-get.cc:577
754 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755 msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
757 #: cmdline/apt-get.cc:581
759 msgid "%lu reinstalled, "
760 msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
762 #: cmdline/apt-get.cc:583
764 msgid "%lu downgraded, "
765 msgstr "降 %lu 個套件的版,"
767 #: cmdline/apt-get.cc:585
769 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770 msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:589
774 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775 msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:649
778 msgid "Correcting dependencies..."
781 #: cmdline/apt-get.cc:652
785 #: cmdline/apt-get.cc:655
786 msgid "Unable to correct dependencies"
789 #: cmdline/apt-get.cc:658
790 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791 msgstr "無法最小化升級的套件集合"
793 #: cmdline/apt-get.cc:660
797 #: cmdline/apt-get.cc:664
798 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
799 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
801 #: cmdline/apt-get.cc:667
802 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
803 msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
805 #: cmdline/apt-get.cc:689
806 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
807 msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
809 #: cmdline/apt-get.cc:693
810 msgid "Authentication warning overridden.\n"
813 #: cmdline/apt-get.cc:700
814 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
815 msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
817 #: cmdline/apt-get.cc:702
818 msgid "Some packages could not be authenticated"
821 #: cmdline/apt-get.cc:711
822 #: cmdline/apt-get.cc:858
823 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
824 msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
826 #: cmdline/apt-get.cc:755
827 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
828 msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
830 #: cmdline/apt-get.cc:764
831 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
832 msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
834 #: cmdline/apt-get.cc:775
835 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
836 msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
838 #: cmdline/apt-get.cc:791
839 #: cmdline/apt-get.cc:1818
840 #: cmdline/apt-get.cc:1851
841 msgid "Unable to lock the download directory"
844 #: cmdline/apt-get.cc:801
845 #: cmdline/apt-get.cc:1899
846 #: cmdline/apt-get.cc:2135
847 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
848 msgid "The list of sources could not be read."
851 #: cmdline/apt-get.cc:816
852 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
853 msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
855 #: cmdline/apt-get.cc:821
857 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
858 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:824
862 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
863 msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
865 #: cmdline/apt-get.cc:829
867 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
868 msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
870 #: cmdline/apt-get.cc:832
872 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
873 msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:846
876 #: cmdline/apt-get.cc:1989
878 msgid "Couldn't determine free space in %s"
881 #: cmdline/apt-get.cc:849
883 msgid "You don't have enough free space in %s."
884 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
886 #: cmdline/apt-get.cc:864
887 #: cmdline/apt-get.cc:884
888 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
889 msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
891 #: cmdline/apt-get.cc:866
892 msgid "Yes, do as I say!"
895 #: cmdline/apt-get.cc:868
898 "You are about to do something potentially harmful.\n"
899 "To continue type in the phrase '%s'\n"
903 "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
906 #: cmdline/apt-get.cc:874
907 #: cmdline/apt-get.cc:893
911 #: cmdline/apt-get.cc:889
912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
913 msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
915 #: cmdline/apt-get.cc:961
916 #: cmdline/apt-get.cc:1365
917 #: cmdline/apt-get.cc:2032
919 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
920 msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
922 #: cmdline/apt-get.cc:979
923 msgid "Some files failed to download"
926 #: cmdline/apt-get.cc:980
927 #: cmdline/apt-get.cc:2041
928 msgid "Download complete and in download only mode"
929 msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
931 #: cmdline/apt-get.cc:986
932 msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?"
934 "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:990
938 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
939 msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
941 #: cmdline/apt-get.cc:995
942 msgid "Unable to correct missing packages."
945 #: cmdline/apt-get.cc:996
946 msgid "Aborting install."
949 #: cmdline/apt-get.cc:1030
951 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
952 msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1040
956 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
957 msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1058
961 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
962 msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1069
966 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
967 msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1081
973 #: cmdline/apt-get.cc:1086
974 msgid "You should explicitly select one to install."
975 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1091
980 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982 "is only available from another source\n"
984 "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
985 "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1110
989 msgid "However the following packages replace it:"
990 msgstr "但是下列的套件將取代它:"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1113
994 msgid "Package %s has no installation candidate"
995 msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1133
999 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1000 msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1141
1004 msgid "%s is already the newest version.\n"
1005 msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1168
1009 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1010 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1170
1014 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1015 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1176
1019 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1020 msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1023 msgid "The update command takes no arguments"
1024 msgstr "update 指令不需任何參數"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1027 msgid "Unable to lock the list directory"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1031 msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead."
1032 msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1035 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1036 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1041 msgid "Couldn't find package %s"
1042 msgstr "無法找到 %s 套件。"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1046 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1047 msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1050 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1051 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1054 msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)."
1056 "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1061 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1062 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1063 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1064 "or been moved out of Incoming."
1066 "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1067 "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1072 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074 "that package should be filed."
1076 "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1077 "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1081 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1082 msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1085 msgid "Broken packages"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1089 msgid "The following extra packages will be installed:"
1090 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1093 msgid "Suggested packages:"
1094 msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1097 msgid "Recommended packages:"
1098 msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1101 msgid "Calculating upgrade... "
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1716
1105 #: methods/ftp.cc:702
1106 #: methods/connect.cc:101
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1116 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1117 msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1120 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1121 msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1126 msgid "Unable to find a source package for %s"
1127 msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1131 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1132 msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1136 msgid "You don't have enough free space in %s"
1137 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1141 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1142 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1146 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1147 msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1151 msgid "Fetch source %s\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1155 msgid "Failed to fetch some archives."
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1160 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1161 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1165 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1166 msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1170 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1171 msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1175 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1176 msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1179 msgid "Child process failed"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1183 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1184 msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1188 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1189 msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1193 msgid "%s has no build depends.\n"
1194 msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1198 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found"
1199 msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1203 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements"
1204 msgstr "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的相依關係"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1208 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1209 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1213 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1214 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1218 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1219 msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1222 msgid "Failed to process build dependencies"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1226 msgid "Supported modules:"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1231 "Usage: apt-get [options] command\n"
1232 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1236 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1240 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1241 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1242 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1243 " remove - Remove packages\n"
1244 " source - Download source archives\n"
1245 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1246 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1247 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1248 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1249 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1250 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1253 " -h This help text.\n"
1254 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1255 " -qq No output except for errors\n"
1256 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1257 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1258 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1259 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1260 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1261 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1262 " -b Build the source package after fetching it\n"
1263 " -V Show verbose version numbers\n"
1264 " -c=? Read this configuration file\n"
1265 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1266 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1267 "pages for more information and options.\n"
1268 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1270 "用法: apt-get [選項] 命令\n"
1271 " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272 " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1275 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1278 " update - 下載更新套件列表訊息\n"
1279 " upgrade - 進行一次升級\n"
1280 " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1282 " source - 下載源碼檔案\n"
1283 " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1284 " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 dselect \n"
1286 " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1287 " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1288 " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1292 " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1293 " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1294 " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1295 " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1296 " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1297 " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1298 " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1300 " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1303 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1304 "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1308 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1312 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1320 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1326 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1327 msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1329 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1337 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1339 "in the drive '%s' and press enter\n"
1343 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1345 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1346 msgid "Unknown package record!"
1349 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1351 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1353 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1354 "to indicate what kind of file it is.\n"
1357 " -h This help text\n"
1358 " -s Use source file sorting\n"
1359 " -c=? Read this configuration file\n"
1360 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1362 "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1364 "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1371 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1373 #: dselect/install:32
1374 msgid "Bad default setting!"
1377 #: dselect/install:51
1378 #: dselect/install:83
1379 #: dselect/install:87
1380 #: dselect/install:93
1381 #: dselect/install:104
1382 #: dselect/update:45
1383 msgid "Press enter to continue."
1384 msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1386 #: dselect/install:100
1387 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1388 msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1390 #: dselect/install:101
1391 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1392 msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1394 #: dselect/install:102
1395 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1396 msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1398 #: dselect/install:103
1399 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1400 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1402 #: dselect/update:30
1403 msgid "Merging available information"
1406 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1407 msgid "Failed to create pipes"
1410 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1411 msgid "Failed to exec gzip "
1414 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181
1415 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1416 msgid "Corrupted archive"
1419 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1420 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1421 msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1423 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1425 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1426 msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1428 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1429 msgid "Invalid archive signature"
1432 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1433 msgid "Error reading archive member header"
1434 msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93
1437 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1438 msgid "Invalid archive member header"
1439 msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1441 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1442 msgid "Archive is too short"
1445 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1446 msgid "Failed to read the archive headers"
1449 #: apt-inst/filelist.cc:384
1450 msgid "DropNode called on still linked node"
1451 msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1453 #: apt-inst/filelist.cc:416
1454 msgid "Failed to locate the hash element!"
1457 #: apt-inst/filelist.cc:463
1458 msgid "Failed to allocate diversion"
1459 msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1461 #: apt-inst/filelist.cc:468
1462 msgid "Internal error in AddDiversion"
1463 msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1465 #: apt-inst/filelist.cc:481
1467 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1468 msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1470 #: apt-inst/filelist.cc:510
1472 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1473 msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1475 #: apt-inst/filelist.cc:553
1477 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1478 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1480 #: apt-inst/dirstream.cc:45
1481 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1482 #: apt-inst/dirstream.cc:53
1484 msgid "Failed to write file %s"
1487 #: apt-inst/dirstream.cc:96
1488 #: apt-inst/dirstream.cc:104
1490 msgid "Failed to close file %s"
1493 #: apt-inst/extract.cc:96
1494 #: apt-inst/extract.cc:167
1496 msgid "The path %s is too long"
1499 #: apt-inst/extract.cc:127
1501 msgid "Unpacking %s more than once"
1504 #: apt-inst/extract.cc:137
1506 msgid "The directory %s is diverted"
1507 msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1509 #: apt-inst/extract.cc:147
1511 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1512 msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1514 #: apt-inst/extract.cc:157
1515 #: apt-inst/extract.cc:300
1516 msgid "The diversion path is too long"
1517 msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1519 #: apt-inst/extract.cc:243
1521 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1522 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1524 #: apt-inst/extract.cc:283
1525 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1528 #: apt-inst/extract.cc:287
1529 msgid "The path is too long"
1532 #: apt-inst/extract.cc:417
1534 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1535 msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1537 #: apt-inst/extract.cc:434
1539 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1540 msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1542 #: apt-inst/extract.cc:467
1543 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1544 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
1545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:324
1546 #: apt-pkg/acquire.cc:421
1547 #: apt-pkg/clean.cc:38
1549 msgid "Unable to read %s"
1552 #: apt-inst/extract.cc:494
1554 msgid "Unable to stat %s"
1555 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1560 msgid "Failed to remove %s"
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1566 msgid "Unable to create %s"
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1571 msgid "Failed to stat %sinfo"
1572 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1575 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1576 msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1578 #. Build the status cache
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139
1580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
1582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1584 msgid "Reading package lists"
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1589 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1590 msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1595 msgid "Internal error getting a package name"
1596 msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1600 msgid "Reading file listing"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1605 msgid "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file then make it empty and immediately re-install the same version of the package!"
1607 "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1608 "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1613 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1614 msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1617 msgid "Internal error getting a node"
1618 msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1622 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1623 msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1626 msgid "The diversion file is corrupted"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1633 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1634 msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1637 msgid "Internal error adding a diversion"
1638 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1641 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1646 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1647 msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1651 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1652 msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1656 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1657 msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1659 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42
1660 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47
1662 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1663 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1665 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1667 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1668 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1672 msgid "Couldn't change to %s"
1675 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1676 msgid "Internal error, could not locate member"
1677 msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1680 msgid "Failed to locate a valid control file"
1681 msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1684 msgid "Unparsable control file"
1685 msgstr "無法分析的 control 檔案"
1687 #: methods/cdrom.cc:114
1689 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1690 msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1692 #: methods/cdrom.cc:123
1693 msgid "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CD-ROMs"
1694 msgstr "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新的碟片。"
1696 #: methods/cdrom.cc:131
1697 msgid "Wrong CD-ROM"
1700 #: methods/cdrom.cc:164
1702 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1703 msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1705 #: methods/cdrom.cc:169
1706 msgid "Disk not found."
1709 #: methods/cdrom.cc:177
1710 #: methods/file.cc:79
1711 #: methods/rsh.cc:264
1712 msgid "File not found"
1715 #: methods/copy.cc:42
1716 #: methods/gpgv.cc:281
1717 #: methods/gzip.cc:141
1718 #: methods/gzip.cc:150
1719 msgid "Failed to stat"
1722 #: methods/copy.cc:79
1723 #: methods/gpgv.cc:278
1724 #: methods/gzip.cc:147
1725 msgid "Failed to set modification time"
1728 #: methods/file.cc:44
1729 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1730 msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1732 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1733 #: methods/ftp.cc:162
1737 #: methods/ftp.cc:168
1738 msgid "Unable to determine the peer name"
1739 msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1741 #: methods/ftp.cc:173
1742 msgid "Unable to determine the local name"
1745 #: methods/ftp.cc:204
1746 #: methods/ftp.cc:232
1748 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1749 msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1751 #: methods/ftp.cc:210
1753 msgid "USER failed, server said: %s"
1754 msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1756 #: methods/ftp.cc:217
1758 msgid "PASS failed, server said: %s"
1759 msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1761 #: methods/ftp.cc:237
1762 msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
1763 msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1765 #: methods/ftp.cc:265
1767 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1768 msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1770 #: methods/ftp.cc:291
1772 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1773 msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1775 #: methods/ftp.cc:329
1776 #: methods/ftp.cc:440
1777 #: methods/rsh.cc:183
1778 #: methods/rsh.cc:226
1779 msgid "Connection timeout"
1782 #: methods/ftp.cc:335
1783 msgid "Server closed the connection"
1786 #: methods/ftp.cc:338
1787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471
1788 #: methods/rsh.cc:190
1792 #: methods/ftp.cc:345
1793 #: methods/rsh.cc:197
1794 msgid "A response overflowed the buffer."
1797 #: methods/ftp.cc:362
1798 #: methods/ftp.cc:374
1799 msgid "Protocol corruption"
1802 #: methods/ftp.cc:446
1803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
1804 #: methods/rsh.cc:232
1808 #: methods/ftp.cc:687
1809 #: methods/ftp.cc:693
1810 #: methods/ftp.cc:729
1811 msgid "Could not create a socket"
1812 msgstr "無法建立 Socket"
1814 #: methods/ftp.cc:698
1815 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1816 msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1818 #: methods/ftp.cc:704
1819 msgid "Could not connect passive socket."
1820 msgstr "無法連接到 passive socket"
1822 #: methods/ftp.cc:722
1823 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1824 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1826 #: methods/ftp.cc:736
1827 msgid "Could not bind a socket"
1828 msgstr "無法連接(bind) socket"
1830 #: methods/ftp.cc:740
1831 msgid "Could not listen on the socket"
1832 msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1834 #: methods/ftp.cc:747
1835 msgid "Could not determine the socket's name"
1836 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1838 #: methods/ftp.cc:779
1839 msgid "Unable to send PORT command"
1840 msgstr "無法送出「PORT」命令"
1842 #: methods/ftp.cc:789
1844 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1845 msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1847 #: methods/ftp.cc:798
1849 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1850 msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1852 #: methods/ftp.cc:818
1853 msgid "Data socket connect timed out"
1854 msgstr "Data socket 連線逾時"
1856 #: methods/ftp.cc:825
1857 msgid "Unable to accept connection"
1860 #: methods/ftp.cc:864
1861 #: methods/http.cc:958
1862 #: methods/rsh.cc:303
1863 msgid "Problem hashing file"
1866 #: methods/ftp.cc:877
1868 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1869 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1871 #: methods/ftp.cc:892
1872 #: methods/rsh.cc:322
1873 msgid "Data socket timed out"
1874 msgstr "Data socket 連線逾時"
1876 #: methods/ftp.cc:922
1878 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1879 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1881 #. Get the files information
1882 #: methods/ftp.cc:997
1886 #: methods/ftp.cc:1109
1887 msgid "Unable to invoke "
1890 #: methods/connect.cc:64
1892 msgid "Connecting to %s (%s)"
1893 msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1895 #: methods/connect.cc:71
1898 msgstr "[IP: %s %s]"
1900 #: methods/connect.cc:80
1902 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1903 msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1905 #: methods/connect.cc:86
1907 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1908 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1910 #: methods/connect.cc:93
1912 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1913 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1915 #: methods/connect.cc:108
1917 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1918 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1920 #. We say this mainly because the pause here is for the
1921 #. ssh connection that is still going
1922 #: methods/connect.cc:136
1923 #: methods/rsh.cc:425
1925 msgid "Connecting to %s"
1928 #: methods/connect.cc:167
1930 msgid "Could not resolve '%s'"
1933 #: methods/connect.cc:173
1935 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1938 #: methods/connect.cc:176
1940 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1941 msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1943 #: methods/connect.cc:223
1945 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1946 msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1948 #: methods/gpgv.cc:65
1950 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1951 msgstr "無法存取keyring:%s"
1953 #: methods/gpgv.cc:100
1954 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1955 msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
1957 #: methods/gpgv.cc:204
1958 msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1959 msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
1961 #: methods/gpgv.cc:209
1962 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1963 msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
1965 #: methods/gpgv.cc:213
1967 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1968 msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gnupg 嗎?)"
1970 #: methods/gpgv.cc:218
1971 msgid "Unknown error executing gpgv"
1972 msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
1974 #: methods/gpgv.cc:249
1975 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1976 msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
1978 #: methods/gpgv.cc:256
1979 msgid "The following signatures couldn't be verified because the public key is not available:\n"
1980 msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
1982 #: methods/gzip.cc:64
1984 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1985 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1987 #: methods/gzip.cc:109
1989 msgid "Read error from %s process"
1990 msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1992 #: methods/http.cc:376
1993 msgid "Waiting for headers"
1996 #: methods/http.cc:522
1998 msgid "Got a single header line over %u chars"
1999 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
2001 #: methods/http.cc:530
2002 msgid "Bad header line"
2005 #: methods/http.cc:549
2006 #: methods/http.cc:556
2007 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2008 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
2010 #: methods/http.cc:585
2011 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2012 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
2014 #: methods/http.cc:600
2015 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2016 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
2018 #: methods/http.cc:602
2019 msgid "This HTTP server has broken range support"
2020 msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
2022 #: methods/http.cc:626
2023 msgid "Unknown date format"
2026 #: methods/http.cc:773
2027 msgid "Select failed"
2030 #: methods/http.cc:778
2031 msgid "Connection timed out"
2034 #: methods/http.cc:801
2035 msgid "Error writing to output file"
2038 #: methods/http.cc:832
2039 msgid "Error writing to file"
2042 #: methods/http.cc:860
2043 msgid "Error writing to the file"
2046 #: methods/http.cc:874
2047 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2048 msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
2050 #: methods/http.cc:876
2051 msgid "Error reading from server"
2054 #: methods/http.cc:1107
2055 msgid "Bad header data"
2058 #: methods/http.cc:1124
2059 msgid "Connection failed"
2062 #: methods/http.cc:1215
2063 msgid "Internal error"
2066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2067 msgid "Can't mmap an empty file"
2068 msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
2070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2072 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2073 msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
2075 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2077 msgid "Selection %s not found"
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2082 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2083 msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2087 msgid "Opening configuration file %s"
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2092 msgid "Line %d too long (max %d)"
2093 msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2097 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2098 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2102 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2103 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2108 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2113 msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2118 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2123 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2124 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2129 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2134 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
2136 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2138 msgid "%c%s... Error!"
2139 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2141 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2143 msgid "%c%s... Done"
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2148 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2149 msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2155 msgid "Command line option %s is not understood"
2156 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2160 msgid "Command line option %s is not boolean"
2161 msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2166 msgid "Option %s requires an argument."
2167 msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2172 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2173 msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2177 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2178 msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2182 msgid "Option '%s' is too long"
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2187 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2188 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2192 msgid "Invalid operation %s"
2195 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2197 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2200 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
2201 #: apt-pkg/acquire.cc:427
2202 #: apt-pkg/clean.cc:44
2204 msgid "Unable to change to %s"
2205 msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2207 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2208 msgid "Failed to stat the cdrom"
2209 msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2213 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2214 msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2218 msgid "Could not open lock file %s"
2219 msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2223 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2224 msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2228 msgid "Could not get lock %s"
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2233 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2234 msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2238 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2239 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2243 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2244 msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2248 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2249 msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2253 msgid "Could not open file %s"
2254 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2258 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2259 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2263 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2264 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2267 msgid "Problem closing the file"
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2271 msgid "Problem unlinking the file"
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2275 msgid "Problem syncing the file"
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2279 msgid "Empty package cache"
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2283 msgid "The package cache file is corrupted"
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2287 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2288 msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2292 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2293 msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2296 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2297 msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2347 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2349 msgid "Building dependency tree"
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2353 msgid "Candidate versions"
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2357 msgid "Dependency generation"
2360 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2362 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2363 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2365 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2367 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2368 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2370 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2372 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2373 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2375 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2377 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2378 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2380 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2382 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2383 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2387 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2388 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2392 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2393 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2400 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:426
2403 msgid "Line %u too long in source list %s."
2404 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2408 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2409 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2413 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2414 msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255
2419 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2420 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2422 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2424 msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2425 msgstr "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2427 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2429 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2430 msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2432 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2434 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2435 msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2437 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2438 msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages."
2439 msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2441 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2442 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2443 msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2445 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2447 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2448 msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2450 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2452 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2453 msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2455 #. only show the ETA if it makes sense
2457 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2459 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2460 msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
2462 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2464 msgid "Retrieving file %li of %li"
2465 msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
2467 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2469 msgid "The method driver %s could not be found."
2470 msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2472 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2474 msgid "Method %s did not start correctly"
2475 msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2477 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2479 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2480 msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
2482 #: apt-pkg/init.cc:120
2484 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2485 msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2487 #: apt-pkg/init.cc:136
2488 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2491 #: apt-pkg/clean.cc:61
2493 msgid "Unable to stat %s."
2494 msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2496 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2497 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2498 msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2500 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2501 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2502 msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2504 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2505 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2506 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2508 #: apt-pkg/policy.cc:269
2509 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2510 msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2512 #: apt-pkg/policy.cc:291
2514 msgid "Did not understand pin type %s"
2515 msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2517 #: apt-pkg/policy.cc:299
2518 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2519 msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2522 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2523 msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2527 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2528 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2532 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2533 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2537 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2538 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2542 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2543 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2547 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2548 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2552 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2553 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2557 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2558 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2561 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2562 msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2565 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2566 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2569 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2570 msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2574 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2575 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2579 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2580 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2584 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2585 msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2589 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2590 msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2593 msgid "Collecting File Provides"
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2598 msgid "IO Error saving source cache"
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2603 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2604 msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc:945
2608 msgid "MD5Sum mismatch"
2609 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2612 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2613 msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2617 msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
2618 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2622 msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package."
2623 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2627 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2628 msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2631 msgid "Size mismatch"
2634 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2636 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2639 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2642 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:516
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:598
2650 msgid "Identifying.. "
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2655 msgid "Stored label: %s \n"
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2660 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2661 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2664 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2668 msgid "Waiting for disc...\n"
2671 #. Mount the new CDROM
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2673 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2674 msgstr "掛載光碟機中... \n"
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2677 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2678 msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2682 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2683 msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2686 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2687 msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2692 "This disc is called: \n"
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2699 msgid "Copying package lists..."
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2703 msgid "Writing new source list\n"
2704 msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2707 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2708 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2711 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2714 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2716 msgid "Wrote %i records.\n"
2717 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2719 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2721 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2722 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2724 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2726 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2727 msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2729 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2731 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2732 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2736 msgid "Preparing %s"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2741 msgid "Unpacking %s"
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2746 msgid "Preparing to configure %s"
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2751 msgid "Configuring %s"
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2756 msgid "Installed %s"
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2761 msgid "Preparing for removal of %s"
2762 msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2776 msgid "Preparing to completely remove %s"
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2781 msgid "Completely removed %s"
2784 #: methods/rsh.cc:330
2785 msgid "Connection closed prematurely"
2788 #~ msgid "File date has changed %s"
2789 #~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
2792 #~ msgid "Could not patch file"
2793 #~ msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2794 #~ msgid "Reading file list"
2798 #~ msgid "Could not execute "
2799 #~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"