]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/no_NO.po
Rejigger gettext stuff for 0.11.5
[apt.git] / po / no_NO.po
1 # Norsk bokmåls oversettelse av meldinger i APT."
2 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002."
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-11-10 19:37+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-12-13 10:12:48+0100\n"
9 "Last-Translator: Lars Bahner <bahner@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Norsk Bokmål <NO@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: cmdline/apt-cache.cc:131
16 #, c-format
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
21 #: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
22 #, c-format
23 msgid "Unable to locate package %s"
24 msgstr "Ute av stand til å stedfeste pakken %s"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:228
27 msgid "Total Package Names : "
28 msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:268
31 msgid " Normal Packages: "
32 msgstr " Vanlige pakker: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:269
35 msgid " Pure Virtual Packages: "
36 msgstr " Rene liksom-pakker: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:270
39 msgid " Single Virtual Packages: "
40 msgstr " Enkle liksom-pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:271
43 msgid " Mixed Virtual Packages: "
44 msgstr " Sammensatte liksom-pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:272
47 msgid " Missing: "
48 msgstr " Manglende: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:274
51 msgid "Total Distinct Versions: "
52 msgstr "Plassmengde enestående versjoner: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 msgid "Total Dependencies: "
56 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:279
59 msgid "Total Ver/File relations: "
60 msgstr "Plassmengde ver/fil-forhold: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:281
63 msgid "Total Provides Mappings: "
64 msgstr "Plassmengde 'Oppfyller'-kartlegginger: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:293
67 msgid "Total Globbed Strings: "
68 msgstr "Plassmengde klump-strenger (globbed): "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:307
71 msgid "Total Dependency Version space: "
72 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold/versjoner: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:312
75 msgid "Total Slack space: "
76 msgstr "Plassmengde slark: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:320
79 msgid "Total Space Accounted for: "
80 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
83 #, c-format
84 msgid "Package file %s is out of sync."
85 msgstr "Pakkefilen %s er ute av takt."
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:911
88 msgid "You must give exactly one pattern"
89 msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1135
92 msgid "Package Files:"
93 msgstr "Pakkefiler:"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
96 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
97 msgstr "Lager ute av takt, kan ikke x-ref'erere en pakkefil"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1143
100 #, c-format
101 msgid "%4i %s\n"
102 msgstr "%4i %s\n"
103
104 #. Show any packages have explicit pins
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1155
106 msgid "Pinned Packages:"
107 msgstr "Spikrede pakker:"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
110 msgid "(not found)"
111 msgstr "(ikke funnet)"
112
113 #. Installed version
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1188
115 msgid " Installed: "
116 msgstr " Installert: "
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
119 msgid "(none)"
120 msgstr "(ingen)"
121
122 #. Candidate Version
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1195
124 msgid " Candidate: "
125 msgstr " Kandidat: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1205
128 msgid " Package Pin: "
129 msgstr " Pakke spikret til: "
130
131 #. Show the priority tables
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1214
133 msgid " Version Table:"
134 msgstr " Versjonstabell:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
137 #, c-format
138 msgid " %4i %s\n"
139 msgstr " %4i %s\n"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
142 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
143 #: cmdline/apt-get.cc:2015 cmdline/apt-sortpkgs.cc:142
144 #, c-format
145 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
146 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1260
149 msgid ""
150 "Usage: apt-cache [options] command\n"
151 " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
152 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
153 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
154 "\n"
155 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
156 "cache files, and query information from them\n"
157 "\n"
158 "Commands:\n"
159 " add - Add an package file to the source cache\n"
160 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
161 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
162 " showsrc - Show source records\n"
163 " stats - Show some basic statistics\n"
164 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
165 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
166 " unmet - Show unmet dependencies\n"
167 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
168 " show - Show a readable record for the package\n"
169 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
170 " pkgnames - List the names of all packages\n"
171 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
172 " policy - Show policy settings\n"
173 "\n"
174 "Options:\n"
175 " -h This help text.\n"
176 " -p=? The package cache.\n"
177 " -s=? The source cache.\n"
178 " -q Disable progress indicator.\n"
179 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
180 " -c=? Read this configuration file\n"
181 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
182 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
183 msgstr ""
184 "Bruk: apt-cache [valg] ordre\n"
185 " apt-cache [valg] add fil1 [fil1 ...]\n"
186 " apt-cache [valg] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 " apt-cache [valg] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 "\n"
189 "apt-cache er et lavnivå-redskap, brukt til å håndtere APT sine binære\n"
190 "lagerfiler, og forespørre dem efter informasjon.\n"
191 "\n"
192 "Ordrer:\n"
193 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
194 " gencaches - Skip både pakke- og kildekode-lagrene\n"
195 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
196 " showsrc - Vis kildekode data\n"
197 " stats - Vis enkel statistikk\n"
198 " dump - Dump filen over tilgjengelige pakker i tett form\n"
199 " dumpavail - Dump hele filen over tilgjengelige pakker til stdout\n"
200 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
201 " search - Søk gjennom pakkelisten efter et regex-mønster\n"
202 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
203 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforhold for pakken\n"
204 " pkgnames - List alle pakkenavn\n"
205 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n"
206 " policy - Vis policy\n"
207 "\n"
208 "Valg:\n"
209 " -h Denne hjelpetekst\n"
210 " -p=? Pakkelageret\n"
211 " -s=? Kildekodelageret\n"
212 " -q Slå av fremdriftsmåler.\n"
213 " -i Vis utelukkende viktige avhengighetsforhold for unmet-ordren.\n"
214 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
215 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
216 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for ytterligere informasjon.\n"
217
218 #: cmdline/apt-config.cc:40
219 msgid "Arguments not in pairs"
220 msgstr "Argumenter ikke parvise"
221
222 #: cmdline/apt-config.cc:75
223 msgid ""
224 "Usage: apt-config [options] command\n"
225 "\n"
226 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
227 "\n"
228 "Commands:\n"
229 " shell - Shell mode\n"
230 " dump - Show the configuration\n"
231 "\n"
232 "Options:\n"
233 " -h This help text.\n"
234 " -c=? Read this configuration file\n"
235 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
236 msgstr ""
237 "Bruk: apt-config [innstillinger] ordre\n"
238 "\n"
239 "apt-config er et enkelt redskap til å lese APT sin innstillingsfil\n"
240 "\n"
241 "Ordrer:\n"
242 " shell - Shell (ordrelinje) modus\n"
243 " dump - Vis innstilling\n"
244 "\n"
245 "Innstillinger:\n"
246 " -h Denne hjelpetekst\n"
247 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
248 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
249
250 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
251 #, c-format
252 msgid "%s not a valid DEB package."
253 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
254
255 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
256 msgid ""
257 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
258 "\n"
259 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
260 "from debian packages\n"
261 "\n"
262 "Options:\n"
263 " -h This help text\n"
264 " -t Set the temp dir\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 msgstr ""
268 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
269 "\n"
270 "apt-extracttemplates er et redskap til å hente ut informasjon om "
271 "innstillinger\n"
272 "og maler fra Debian-pakker.\n"
273 "\n"
274 "Innstillinger:\n"
275 " -h Denne hjelpetekst\n"
276 " -t Sett midlertidig mappe\n"
277 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
278 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
281 #, c-format
282 msgid "Unable to write to %s"
283 msgstr "Ute av stand til å skrive til %s"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
286 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
287 msgstr "Kan ikke bestemme debconf versjon. Er debconf installert?"
288
289 #. This needs to be a capital
290 #: cmdline/apt-get.cc:116
291 msgid "Y"
292 msgstr "J"
293
294 #: cmdline/apt-get.cc:193
295 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
296 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:283
299 #, c-format
300 msgid "but %s is installed"
301 msgstr "men %s er installert"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:285
304 #, c-format
305 msgid "but %s is to be installed"
306 msgstr "men %s skal installeres"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:292
309 msgid "but it is not installable"
310 msgstr "men lar seg ikke installere"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:294
313 msgid "but it is a virtual package"
314 msgstr "men er en liksom-pakke"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:297
317 msgid "but it is not installed"
318 msgstr "men er ikke installert"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:297
321 msgid "but it is not going to be installed"
322 msgstr "men skal ikke installeres"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:302
325 msgid " or"
326 msgstr " eller"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:328
329 msgid "The following NEW packages will be installed:"
330 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installerte:"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:351
333 msgid "The following packages will be REMOVED:"
334 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:371
337 msgid "The following packages have been kept back"
338 msgstr "Følgende pakker tilbakeholdes"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:390
341 msgid "The following packages will be upgraded"
342 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgraderte"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:409
345 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
346 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERTE"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:426
349 msgid "The following held packages will be changed:"
350 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:477
353 #, c-format
354 msgid "%s (due to %s) "
355 msgstr "%s (pga. %s) "
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:484
358 msgid ""
359 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
360 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
361 msgstr ""
362 "VARSKU: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n"
363 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:514
366 #, c-format
367 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
368 msgstr "%lu pakker oppgraderte, %lu nylig installerte, "
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:518
371 #, c-format
372 msgid "%lu reinstalled, "
373 msgstr "%lu ominstallerte, "
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:520
376 #, c-format
377 msgid "%lu downgraded, "
378 msgstr "%lu nedgraderte, "
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:522
381 #, c-format
382 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
383 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:526
386 #, c-format
387 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
388 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:586
391 msgid "Correcting dependencies..."
392 msgstr "Bøter avhengighetsforhold..."
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:589
395 msgid " failed."
396 msgstr " feilet."
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:592
399 msgid "Unable to correct dependencies"
400 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:595
403 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
404 msgstr "Ute av stand til å minimere oppgraderingsettet"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:597
407 msgid " Done"
408 msgstr " Utført"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:601
411 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
412 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse."
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:604
415 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
416 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv `-f`."
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:657
419 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
420 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men Fjerning er avslått."
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
423 msgid "Unable to lock the download directory"
424 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
427 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
428 msgid "The list of sources could not be read."
429 msgstr "Kildelisten kan ikke leses."
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:713
432 #, c-format
433 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
434 msgstr "Trenger å skaffe %sB/%sB med arkiver.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:716
437 #, c-format
438 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
439 msgstr "Trenger å skaffe %sB med arkiver.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:721
442 #, c-format
443 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
444 msgstr "Efter utpakking vil %sB mere diskplass bli brukt.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:724
447 #, c-format
448 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
449 msgstr "Efter utpakking vil %sB med diskplass frigjøres.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:741
452 #, c-format
453 msgid "You don't have enough free space in %s."
454 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:750
457 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
458 msgstr "Det oppsto problemer og `-y' ble brukt uten `--force-yes'"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
461 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
462 msgstr "`Trivial Only' spesifisert, men dette er intet trivielt inngrep."
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:758
465 msgid "Yes, do as I say!"
466 msgstr "Per Spellemann han hadde ei einaste ku!"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:760
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "You are about to do something potentially harmful\n"
472 "To continue type in the phrase '%s'\n"
473 " ?] "
474 msgstr ""
475 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
476 "For å få lov til å fortsette skriv nøyaktig: `%s'\n"
477 " ?] "
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
480 msgid "Abort."
481 msgstr "Avbryter."
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:781
484 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
485 msgstr "Vil du fortsette? [Y/n]"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
488 #, c-format
489 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
490 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:868
493 msgid "Some files failed to download"
494 msgstr "Nedlasting feilet for noen filer"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
497 msgid "Download complete and in download only mode"
498 msgstr "Nedlasting fullført i 'kun nedlasting' modus"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:875
501 msgid ""
502 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
503 "missing?"
504 msgstr ""
505 "Ute av stand til å skaffe noen arkiver. Du kan forsøksvis utføre `apt-get "
506 "update' eller `--fix-missing'?"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:879
509 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
510 msgstr "`--fix-missing' samt ombytte av media støttes ikke for tiden"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:884
513 msgid "Unable to correct missing packages."
514 msgstr "Ute av stand til å bøte manglende pakker."
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:885
517 msgid "Aborting Install."
518 msgstr "Avbryter Installasjon."
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:918
521 #, c-format
522 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
523 msgstr "Merk, velger %s istedetfor %s\n"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:928
526 #, c-format
527 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
528 msgstr ""
529 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:946
532 #, c-format
533 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
534 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:957
537 #, c-format
538 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
539 msgstr "Pakken %s er en liksom-pakke, som oppfylt av:\n"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:969
542 msgid " [Installed]"
543 msgstr " [Installert]"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:974
546 msgid "You should explicitly select one to install."
547 msgstr "Du må uttrykkelig velge en å installere."
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:979
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
553 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
554 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
555 "of sources.list\n"
556 msgstr ""
557 "Pakken %s har ingen tilgjengelig versjon, men finnes i databasen.\n"
558 "Dette betyr typiskt, at pakken er en nevnt deltager i et avhengighets-\n"
559 "forhold, men aldrig har blitt gjort tilgjengelig; er nullet; eller bare\n"
560 "ikke er nevnt i henvisningene i `sources.list'.\n"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:997
563 msgid "However the following packages replace it:"
564 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1000
567 #, c-format
568 msgid "Package %s has no installation candidate"
569 msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:1020
572 #, c-format
573 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
574 msgstr "Gjeninstallasjon av %s er umulig - den kan ikke nedlastes.\n"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:1028
577 #, c-format
578 msgid "%s is already the newest version.\n"
579 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:1055
582 #, c-format
583 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
584 msgstr "Utgave '%s' av '%s' ikke funnet"
585
586 #: cmdline/apt-get.cc:1057
587 #, c-format
588 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
589 msgstr "Versjon '%s' av '%s' ikke funnet"
590
591 #: cmdline/apt-get.cc:1063
592 #, c-format
593 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
594 msgstr "Utvalgt version %s (%s) for %s\n"
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:1173
597 msgid "The update command takes no arguments"
598 msgstr "Oppdateringsordren tar ingen argumenter"
599
600 #: cmdline/apt-get.cc:1186
601 msgid "Unable to lock the list directory"
602 msgstr "Ute av stand til å låse listemappen"
603
604 #: cmdline/apt-get.cc:1238
605 msgid ""
606 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
607 "used instead."
608 msgstr ""
609 "Nedlasting av noen oversiktfiler feilet. De er ignorerte eller gamle er "
610 "brukt istedet. "
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:1257
613 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
614 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
617 #, c-format
618 msgid "Couldn't find package %s"
619 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:1360
622 #, c-format
623 msgid "Regex compilation error - %s"
624 msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:1370
627 #, c-format
628 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
629 msgstr "Merk, velger %s istedetfor regex '%s'\n"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1400
632 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
633 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse:"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:1403
636 msgid ""
637 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
638 "solution)."
639 msgstr ""
640 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv `apt-get -f install' uten pakker "
641 "(ellerbestem en løsning)."
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:1415
644 msgid ""
645 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
646 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
647 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
648 "or been moved out of Incoming."
649 msgstr ""
650 "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety, du har bestilt\n"
651 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
652 "at visse kjernepakker ennu ikke er skapt eller flyttet ut av 'Incoming' for\n"
653 "distribusjonen."
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1423
656 msgid ""
657 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
658 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
659 "that package should be filed."
660 msgstr ""
661 "Eftersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n"
662 "at pakken helt enkelt ikke er installérbar og en feilmelding bør føres mot\n"
663 "pakken."
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:1428
666 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
667 msgstr "Følgende informasjon kan hjelpe med å oppløse tilstanden:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1431
670 msgid "Broken packages"
671 msgstr "Ødelagte pakker"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1454
674 msgid "The following extra packages will be installed:"
675 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1473
678 msgid "Calculating Upgrade... "
679 msgstr "Beregner oppgrdaering... "
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:1476
682 msgid "Failed"
683 msgstr "Feilet"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:1481
686 msgid "Done"
687 msgstr "Utført"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:1654
690 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
691 msgstr "Minst en pakke å anskaffe kildekoden til må bestemmes"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
694 #, c-format
695 msgid "Unable to find a source package for %s"
696 msgstr "Ute av stand til å finne en kildekodepakke for %s"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:1728
699 #, c-format
700 msgid "You don't have enough free space in %s"
701 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:1733
704 #, c-format
705 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
706 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:1736
709 #, c-format
710 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
711 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:1742
714 #, c-format
715 msgid "Fetch Source %s\n"
716 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:1773
719 msgid "Failed to fetch some archives."
720 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:1801
723 #, c-format
724 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
725 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kildemateriale i %s\n"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:1813
728 #, c-format
729 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
730 msgstr "Utpakkingsordre '%s' feilet.\n"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:1830
733 #, c-format
734 msgid "Build command '%s' failed.\n"
735 msgstr "Byggeordren '%s' feilet.\n"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:1849
738 msgid "Child process failed"
739 msgstr "Underprosess feilet"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:1865
742 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
743 msgstr "Minst en pakke å sjekke 'builddeps' for må bestemmes"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:1893
746 #, c-format
747 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
748 msgstr "Ute av stand til å bestemme forutsetninger for %s"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:1913
751 #, c-format
752 msgid "%s has no build depends.\n"
753 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:1931
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
759 "found"
760 msgstr ""
761 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %sikke "
762 "kan stedfestes"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:1983
765 msgid ""
766 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
767 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
768 msgstr ""
769 "Noen ødelagte pakker ble funnet under behandling av forutsetninger for\n"
770 "bygging. Kanskje `apt-get -f install' kan bøte disse."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:1988
773 msgid "Failed to process build dependencies"
774 msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:2020
777 msgid "Supported Modules:"
778 msgstr "Støttede moduler:"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:2061
781 msgid ""
782 "Usage: apt-get [options] command\n"
783 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
784 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
785 "\n"
786 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
787 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
788 "and install.\n"
789 "\n"
790 "Commands:\n"
791 " update - Retrieve new lists of packages\n"
792 " upgrade - Perform an upgrade\n"
793 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
794 " remove - Remove packages\n"
795 " source - Download source archives\n"
796 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
797 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
798 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
799 " clean - Erase downloaded archive files\n"
800 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
801 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
802 "\n"
803 "Options:\n"
804 " -h This help text.\n"
805 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
806 " -qq No output except for errors\n"
807 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
808 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
809 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
810 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
811 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
812 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
813 " -b Build the source package after fetching it\n"
814 " -c=? Read this configuration file\n"
815 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
816 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
817 "pages for more information and options.\n"
818 " This APT has Super Cow Powers.\n"
819 msgstr ""
820 "Bruk: apt-get [innstillinger] ordre\n"
821 " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
822 " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
823 "\n"
824 "apt-get er et enkelt grensesnitt til bruk fra ordrelinjen for å nedlaste og\n"
825 "installere pakker. De hyppigst brukte ordrer er `update' og 'install'.\n"
826 "\n"
827 "Ordrer:\n"
828 " update - Hent nye pakkelister\n"
829 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
830 " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb)\n"
831 " remove - Fjern pakker\n"
832 " source - Nedlast kildekode fra arkivene\n"
833 " build-dep - Innstill bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
834 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
835 " dselect-upgrade - Følg 'dselect' sine anbefalinger\n"
836 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
837 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
838 " check - Bekreft, det ikke finnes ødelagte avhengighetsforhold\n"
839 "\n"
840 "Innstillinger:\n"
841 " -h Denne hjelptekst.\n"
842 " -q Loggbar tilbakemelding - ingen fremdriftsmåler\n"
843 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
844 " -d Blott nedlasting - IKKE installé eller pakk ut arkivfilene\n"
845 " -s Skyggespill. Utfør bestillings-simulering\n"
846 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten og spørre\n"
847 " -f Forsøk ferdigstillelse med ubekreftet integritet\n"
848 " -m Forsøk ferdigstillelse manglende pakker\n"
849 " -u Vis liste inklusive oppgraderte pakke\n"
850 " -b Bygg pakken efter anskaffelse av kildekoden\n"
851 " -c=? Les denne innstillingsfilen\n"
852 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
853 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n"
854 "for mere informasjon og flere innstillinger\n"
855 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
856
857 #: cmdline/acqprogress.cc:55
858 msgid "Hit "
859 msgstr "Traff "
860
861 #: cmdline/acqprogress.cc:79
862 msgid "Get:"
863 msgstr "Hent:"
864
865 #: cmdline/acqprogress.cc:110
866 msgid "Ign "
867 msgstr "Ign "
868
869 #: cmdline/acqprogress.cc:114
870 msgid "Err "
871 msgstr "Feil "
872
873 #: cmdline/acqprogress.cc:135
874 #, c-format
875 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
876 msgstr "Skaffet %sB på %s (%sB/s)\n"
877
878 #: cmdline/acqprogress.cc:225
879 msgid " [Working]"
880 msgstr "[Arbeider]"
881
882 #: cmdline/acqprogress.cc:271
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
886 "press enter\n"
887 msgstr ""
888 "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
889
890 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
891 msgid "Unknown package record!"
892 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
893
894 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
895 msgid ""
896 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
897 "\n"
898 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
899 "to indicate what kind of file it is.\n"
900 "\n"
901 "Options:\n"
902 " -h This help text\n"
903 " -s Use source file sorting\n"
904 " -c=? Read this configuration file\n"
905 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
906 msgstr ""
907 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
908 "\n"
909 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
910 "-s brukes til å antyde hvilket slag filen er.\n"
911 "\n"
912 "Innstillinger:\n"
913 " -h Denne hjelpetekst\n"
914 " -s Bruk filsortering\n"
915 " -c=? Les denne innstillingsfilen.\n"
916 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
917
918 #: dselect/install:32
919 msgid "Bad default setting!"
920 msgstr "Dårlig forinnstilling!"
921
922 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
923 #: dselect/install:104 dselect/update:45
924 msgid "Press enter to continue."
925 msgstr "Tast Enter og fortsett"
926
927 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
928 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
929 # at only 80 characters per line, if possible.
930 #: dselect/install:100
931 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
932 msgstr "Feil oppsto ved utpakking. Nu innstilles de innstallerte pakker."
933
934 #: dselect/install:101
935 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
936 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
937
938 #: dselect/install:102
939 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
940 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, kun de ovennevnte feil er"
941
942 #: dselect/install:103
943 msgid ""
944 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
945 msgstr "av betydning. Vennligst istandsett dem og utfør [I]nstall igjen."
946
947 #: dselect/update:30
948 msgid "Merging Available information"
949 msgstr "Fletter informasjon om tilgjengelighet"
950
951 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
952 msgid "Can't mmap an empty file"
953 msgstr ""
954
955 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
956 #, c-format
957 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
958 msgstr "Kunne ikke lave mmap av %lu bytes"
959
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:935
961 #, c-format
962 msgid "Selection %s not found"
963 msgstr "Utvalg %s ikke funnet"
964
965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
966 #, c-format
967 msgid "Opening configuration file %s"
968 msgstr ""
969
970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
971 #, c-format
972 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
973 msgstr ""
974
975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
976 #, c-format
977 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
978 msgstr ""
979
980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
981 #, c-format
982 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
983 msgstr ""
984
985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
986 #, c-format
987 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
988 msgstr ""
989
990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
991 #, c-format
992 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
993 msgstr ""
994
995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
996 #, c-format
997 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
998 msgstr ""
999
1000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1001 #, c-format
1002 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1006 #, c-format
1007 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
1011 #: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1012 #, c-format
1013 msgid "Unable to read %s"
1014 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1015
1016 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1017 #, c-format
1018 msgid "\r%s... Error!"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1022 #, c-format
1023 msgid "\r%s... Done"
1024 msgstr "\\r%s... Utført"
1025
1026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:79
1027 #, c-format
1028 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:113
1032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1033 #, c-format
1034 msgid "Command line option %s is not understood"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:126
1038 #, c-format
1039 msgid "Command line option %s is not boolean"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
1043 #, c-format
1044 msgid "Option %s requires an argument."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
1048 #, c-format
1049 msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
1053 #, c-format
1054 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
1058 #, c-format
1059 msgid "Option '%s' is too long"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
1063 #, c-format
1064 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
1068 #, c-format
1069 msgid "Invalid operation %s"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1073 #, c-format
1074 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1075 msgstr "Ute av stand til å fastsette festepunkt %s (mount point)"
1076
1077 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
1078 #, c-format
1079 msgid "Unable to change to %s"
1080 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1081
1082 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
1083 msgid "Failed to stat the cdrom"
1084 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
1085
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
1087 #, c-format
1088 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not open lock file %s"
1094 msgstr "Kunne ikke åpne låsfil %s"
1095
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
1097 #, c-format
1098 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not get lock %s"
1104 msgstr "Får ikke låst %s"
1105
1106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
1107 #, c-format
1108 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1112 #, c-format
1113 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1117 #, c-format
1118 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
1122 #, c-format
1123 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not open file %s"
1129 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1130
1131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
1132 msgid "Read error"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
1136 #, c-format
1137 msgid "read, still have %lu to read but none left"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
1141 msgid "Write error"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
1145 #, c-format
1146 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
1150 msgid "Problem closing the file"
1151 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1152
1153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
1154 msgid "Problem unlinking the file"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
1158 msgid "Problem syncing the file"
1159 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
1160
1161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
1162 msgid "Empty package cache"
1163 msgstr "Tomt pakkelager"
1164
1165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
1166 msgid "The package cache file is corrupted"
1167 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1168
1169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
1170 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1171 msgstr "Pakkens lagerfil er av en uoverensstemmende versjon"
1172
1173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
1174 #, c-format
1175 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
1176 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet '%s'"
1177
1178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
1179 msgid "The package cache was build for a different architecture"
1180 msgstr "Pakkens lagerfil ble skapt for en annen arkitektur"
1181
1182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1183 msgid "Depends"
1184 msgstr "Avhenger av"
1185
1186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1187 msgid "PreDepends"
1188 msgstr "Forutsetter"
1189
1190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1191 msgid "Suggests"
1192 msgstr "Foreslår"
1193
1194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1195 msgid "Recommends"
1196 msgstr "Anbefaler"
1197
1198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1199 msgid "Conflicts"
1200 msgstr "Konflikterer med"
1201
1202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1203 msgid "Replaces"
1204 msgstr "Erstatter"
1205
1206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
1207 msgid "Obsoletes"
1208 msgstr "Nuller"
1209
1210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1211 msgid "important"
1212 msgstr "viktig"
1213
1214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1215 msgid "required"
1216 msgstr "påkrevet"
1217
1218 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1219 msgid "standard"
1220 msgstr "vanlig"
1221
1222 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1223 msgid "optional"
1224 msgstr "valgfri"
1225
1226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1227 msgid "extra"
1228 msgstr "tillegg"
1229
1230 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1231 msgid "Building Dependency Tree"
1232 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
1233
1234 #: apt-pkg/depcache.cc:61
1235 msgid "Candidate Versions"
1236 msgstr "Versjons-kandidater"
1237
1238 #: apt-pkg/depcache.cc:90
1239 msgid "Dependency Generation"
1240 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
1241
1242 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
1243 #, c-format
1244 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
1245 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
1246
1247 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
1248 #, c-format
1249 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
1250 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
1251
1252 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
1253 #, c-format
1254 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
1255 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI)"
1256
1257 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
1258 #, c-format
1259 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
1260 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist)"
1261
1262 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
1263 #, c-format
1264 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
1265 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI fortolkning)"
1266
1267 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
1268 #, c-format
1269 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
1270 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (Absolutt dist)"
1271
1272 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
1273 #, c-format
1274 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
1275 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist fortolking)"
1276
1277 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1278 #, c-format
1279 msgid "Vendor block %s is invalid"
1280 msgstr "Utgivers blokk %s er ugyldig"
1281
1282 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
1283 #, c-format
1284 msgid "Opening %s"
1285 msgstr "Åpner %s"
1286
1287 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
1288 #, c-format
1289 msgid "Line %u too long in source list %s."
1290 msgstr "Linje %u i kildelisten %s er for lang"
1291
1292 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
1293 #, c-format
1294 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1295 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (type)"
1296
1297 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
1298 #, c-format
1299 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
1300 msgstr "Typen '%s' er ukjent i linje %u i kildelisten %s"
1301
1302 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
1303 #, c-format
1304 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
1305 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (selgers id)"
1306
1307 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
1308 #, c-format
1309 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
1310 msgstr "Ukjent selger ID '%s' i linje %u i kildelisten %s"
1311
1312 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1316 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1317 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1318 msgstr ""
1319 "Utførelse av forestående installasjon må midlertidigt fjerne den "
1320 "kjernepakken %s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, "
1321 "men hvis du virkelig vil det, så aktivér innstillingen APT::Force-LoopBreak."
1322
1323 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
1324 #, c-format
1325 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1326 msgstr "Oversiktsfil av typen '%s' støttes ikke"
1327
1328 #: apt-pkg/algorithms.cc:237
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1332 msgstr ""
1333 "Pakken %s trenger å installeres på ny, men pakkearkivet kan ikke stedfestes."
1334
1335 #: apt-pkg/algorithms.cc:1055
1336 msgid ""
1337 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
1338 "held packages."
1339 msgstr ""
1340 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker på "
1341 "hold."
1342
1343 #: apt-pkg/algorithms.cc:1057
1344 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1345 msgstr "Ute av stand til å bøte problem, du har ødelagte pakker på hold."
1346
1347 #: apt-pkg/acquire.cc:61
1348 #, c-format
1349 msgid "Lists directory %spartial is missing."
1350 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
1351
1352 #: apt-pkg/acquire.cc:65
1353 #, c-format
1354 msgid "Archive directory %spartial is missing."
1355 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
1356
1357 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
1358 #, c-format
1359 msgid "The method driver %s could not be found."
1360 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
1361
1362 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
1363 #, c-format
1364 msgid "Method %s did not start correctly"
1365 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
1366
1367 #: apt-pkg/init.cc:117
1368 #, c-format
1369 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1370 msgstr "Pakkesystemet '%s' støttes ikke"
1371
1372 #: apt-pkg/init.cc:133
1373 msgid "Unable to determine a suitable system type"
1374 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1375
1376 #: apt-pkg/clean.cc:61
1377 #, c-format
1378 msgid "Unable to stat %s."
1379 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1380
1381 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
1382 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1383 msgstr "Beklager, du må putte noen kilder (URI'er) i din 'sources.list'."
1384
1385 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
1386 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1387 msgstr "Pakkelisten eller tilstandsfilen kunne ikke fortolkes eller åpnes."
1388
1389 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
1390 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1391 msgstr "Du vil antageligvis utføre `apt-get update' for å bøte disse problemer"
1392
1393 #: apt-pkg/policy.cc:269
1394 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
1395 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfilen, manglende pakkehode"
1396
1397 #: apt-pkg/policy.cc:291
1398 #, c-format
1399 msgid "Did not understand pin type %s"
1400 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
1401
1402 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
1403 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1404 msgstr "Lageret har et uovernsstemmende versjonssystem"
1405
1406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
1407 #, c-format
1408 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
1409 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewPackage)"
1410
1411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
1412 #, c-format
1413 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
1414 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage1)"
1415
1416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
1417 #, c-format
1418 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
1419 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage2)"
1420
1421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
1422 #, c-format
1423 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
1424 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewFileVer1)"
1425
1426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
1427 #, c-format
1428 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
1429 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion1)"
1430
1431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
1432 #, c-format
1433 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
1434 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage3)"
1435
1436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
1437 #, c-format
1438 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
1439 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion2)"
1440
1441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
1442 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1443 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakker APT er istand til."
1444
1445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
1446 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1447 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner APT er istand til."
1448
1449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
1450 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1451 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold APT er istand til."
1452
1453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
1454 #, c-format
1455 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
1456 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (FindPkg)"
1457
1458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
1459 #, c-format
1460 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
1461 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (CollectFileProvides)"
1462
1463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
1464 #, c-format
1465 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
1469 #, c-format
1470 msgid "Couldn't stat source package list %s"
1471 msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
1472
1473 #. Build the status cache
1474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 apt-pkg/pkgcachegen.cc:701
1475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1476 msgid "Reading Package Lists"
1477 msgstr "Leser pakkelister"
1478
1479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
1480 msgid "Collecting File Provides"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
1484 msgid "IO Error saving source cache"
1485 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
1486
1487 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
1488 #, c-format
1489 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1490 msgstr "omdøping feilet, %s (%s -> %s)."
1491
1492 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1496 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1497 msgstr ""
1498 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
1499 "pakken selv (grunnet manglende arkitektur)."
1500
1501 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1505 "manually fix this package."
1506 msgstr ""
1507 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
1508 "pakken selv."
1509
1510 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1514 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet Filename: mangler for pakken %s."
1515
1516 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
1517 msgid "Size mismatch"
1518 msgstr "Feil størrelse"
1519
1520 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
1521 msgid "MD5Sum mismatch"
1522 msgstr "Feil MD5sum"
1523
1524 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
1525 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s til å oppbevare alle pakkene."
1526
1527 #, fuzzy
1528 #~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1529 #~ msgstr "Ute av stand til å lese databasen %s på CD-rom"
1530
1531 #, fuzzy
1532 #~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
1533 #~ msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1534
1535 #, fuzzy
1536 #~ msgid "Unable to determine the peer name"
1537 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1538
1539 #, fuzzy
1540 #~ msgid "Unable to determine the local name"
1541 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1542
1543 #, fuzzy
1544 #~ msgid "Could not bind a socket"
1545 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1546
1547 #, fuzzy
1548 #~ msgid "Unable to accept connection"
1549 #~ msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
1550
1551 #, fuzzy
1552 #~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1553 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1554
1555 #, fuzzy
1556 #~ msgid "Unable to invoke "
1557 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1558
1559 #, fuzzy
1560 #~ msgid "Unknown date format"
1561 #~ msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1562
1563 #, fuzzy
1564 #~ msgid "Select failed"
1565 #~ msgstr " feilet."
1566
1567 #, fuzzy
1568 #~ msgid "Failed write file %s"
1569 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1570
1571 #, fuzzy
1572 #~ msgid "Failed to close file %s"
1573 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1574
1575 #, fuzzy
1576 #~ msgid "Failed to stat %s"
1577 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1578
1579 #, fuzzy
1580 #~ msgid "Failed to rename %s to %s"
1581 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1582
1583 #, fuzzy
1584 #~ msgid "Extract "
1585 #~ msgstr "tillegg"
1586
1587 #, fuzzy
1588 #~ msgid "De-replaced "
1589 #~ msgstr "Erstatter"
1590
1591 #, fuzzy
1592 #~ msgid "Replaced file "
1593 #~ msgstr "Erstatter"
1594
1595 #, fuzzy
1596 #~ msgid "Failed to read the archive headers"
1597 #~ msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1598
1599 #, fuzzy
1600 #~ msgid "Failed to create pipes"
1601 #~ msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1602
1603 #, fuzzy
1604 #~ msgid "Failed to exec gzip "
1605 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1606
1607 #, fuzzy
1608 #~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1609 #~ msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1610
1611 #, fuzzy
1612 #~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1613 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1614
1615 #, fuzzy
1616 #~ msgid "Failed to remove %s"
1617 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1618
1619 #, fuzzy
1620 #~ msgid "Unable to create %s"
1621 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1622
1623 #, fuzzy
1624 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
1625 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1626
1627 #, fuzzy
1628 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1629 #~ msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1630
1631 #, fuzzy
1632 #~ msgid "Reading File Listing"
1633 #~ msgstr "Leser pakkelister"
1634
1635 #, fuzzy
1636 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
1637 #~ msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1638
1639 #, fuzzy
1640 #~ msgid "Reading File List"
1641 #~ msgstr "Leser pakkelister"
1642
1643 #, fuzzy
1644 #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
1645 #~ msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
1646
1647 #, fuzzy
1648 #~ msgid "You must give at least one file name"
1649 #~ msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
1650
1651 #, fuzzy
1652 #~ msgid "Regex compilation error"
1653 #~ msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
1654
1655 #, fuzzy
1656 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
1657 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1658
1659 #, fuzzy
1660 #~ msgid "Failed to open %s.new"
1661 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1662
1663 #, fuzzy
1664 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
1665 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1666
1667 #, fuzzy
1668 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1669 #~ msgstr ""
1670 #~ "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
1671
1672 #, fuzzy
1673 #~ msgid " package indexes and "
1674 #~ msgstr " Pakke spikret til: "
1675
1676 #, fuzzy
1677 #~ msgid "This Disc is called:"
1678 #~ msgstr "men %s er installert"
1679
1680 #, fuzzy
1681 #~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
1682 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1683
1684 #, fuzzy
1685 #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
1686 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1687
1688 #, fuzzy
1689 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
1690 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s"
1691
1692 #, fuzzy
1693 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
1694 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1695
1696 #, fuzzy
1697 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
1698 #~ msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
1699
1700 #, fuzzy
1701 #~ msgid " files "
1702 #~ msgstr " feilet."
1703
1704 #, fuzzy
1705 #~ msgid "Done. "
1706 #~ msgstr "Utført"
1707
1708 #, fuzzy
1709 #~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
1710 #~ msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
1711
1712 #, fuzzy
1713 #~ msgid "File date has changed %s"
1714 #~ msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1715
1716 #, fuzzy
1717 #~ msgid "Unable to get a cursor"
1718 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1719
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgid "Failed to fork"
1722 #~ msgstr "Feilet"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
1726 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1727
1728 #, fuzzy
1729 #~ msgid "Failed to exec compressor "
1730 #~ msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1731
1732 #, fuzzy
1733 #~ msgid "IO to subprocess/file failed"
1734 #~ msgstr "Underprosess feilet"
1735
1736 #, fuzzy
1737 #~ msgid "Unable to open %s"
1738 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1739
1740 #, fuzzy
1741 #~ msgid "Failed to read the override file %s"
1742 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1743
1744 #, fuzzy
1745 #~ msgid "W: Unable to read directory "
1746 #~ msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
1747
1748 #, fuzzy
1749 #~ msgid "W: Unable to stat "
1750 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1751
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgid "Failed to resolve %s"
1754 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1755
1756 #, fuzzy
1757 #~ msgid "Failed to open %s"
1758 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1759
1760 #, fuzzy
1761 #~ msgid "Failed to readlink %s"
1762 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1763
1764 #, fuzzy
1765 #~ msgid "Failed to unlink %s"
1766 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1767
1768 #, fuzzy
1769 #~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
1770 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1771
1772 #, fuzzy
1773 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
1774 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1775
1776 #, fuzzy
1777 #~ msgid "Failed too stat %s"
1778 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."