]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
reorganize server-states resetting in http/https
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-11 13:57+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
24 msgid "Invalid archive signature"
25 msgstr "Neplatný podpis archívu"
26
27 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
28 msgid "Error reading archive member header"
29 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
30
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
32 #, c-format
33 msgid "Invalid archive member header %s"
34 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
35
36 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
37 msgid "Invalid archive member header"
38 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
39
40 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
41 msgid "Archive is too short"
42 msgstr "Archív je príliš krátky"
43
44 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
45 msgid "Failed to read the archive headers"
46 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
47
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
52
53 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54 msgid "Corrupted archive"
55 msgstr "Porušený archív"
56
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
60
61 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62 #, c-format
63 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
65
66 #: apt-inst/deb/debfile.cc
67 #, c-format
68 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
70
71 #: apt-inst/deb/debfile.cc
72 #, c-format
73 msgid "Internal error, could not locate member %s"
74 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
75
76 #: apt-inst/deb/debfile.cc
77 msgid "Unparsable control file"
78 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
79
80 #: apt-inst/dirstream.cc
81 #, c-format
82 msgid "Failed to write file %s"
83 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
84
85 #: apt-inst/dirstream.cc
86 #, c-format
87 msgid "Failed to close file %s"
88 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
89
90 #: apt-inst/extract.cc
91 #, c-format
92 msgid "The path %s is too long"
93 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
94
95 #: apt-inst/extract.cc
96 #, c-format
97 msgid "Unpacking %s more than once"
98 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
99
100 #: apt-inst/extract.cc
101 #, c-format
102 msgid "The directory %s is diverted"
103 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
104
105 #: apt-inst/extract.cc
106 #, c-format
107 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
109
110 #: apt-inst/extract.cc
111 msgid "The diversion path is too long"
112 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
113
114 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115 #: methods/rred.cc
116 #, c-format
117 msgid "Failed to stat %s"
118 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
119
120 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121 #, c-format
122 msgid "Failed to rename %s to %s"
123 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
124
125 #: apt-inst/extract.cc
126 #, c-format
127 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
129
130 #: apt-inst/extract.cc
131 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
133
134 #: apt-inst/extract.cc
135 msgid "The path is too long"
136 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
137
138 #: apt-inst/extract.cc
139 #, c-format
140 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
142
143 #: apt-inst/extract.cc
144 #, c-format
145 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
147
148 #. Only warn if there are no sources.list.d.
149 #. Only warn if there is no sources.list file.
150 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153 #, c-format
154 msgid "Unable to read %s"
155 msgstr "Nedá sa načítať %s"
156
157 #: apt-inst/extract.cc
158 #, c-format
159 msgid "Unable to stat %s"
160 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
161
162 #: apt-inst/filelist.cc
163 msgid "DropNode called on still linked node"
164 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
165
166 #: apt-inst/filelist.cc
167 msgid "Failed to locate the hash element!"
168 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
169
170 #: apt-inst/filelist.cc
171 msgid "Failed to allocate diversion"
172 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
173
174 #: apt-inst/filelist.cc
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
177
178 #: apt-inst/filelist.cc
179 #, c-format
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
182
183 #: apt-inst/filelist.cc
184 #, c-format
185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
187
188 #: apt-inst/filelist.cc
189 #, c-format
190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
192
193 #: apt-pkg/acquire-item.cc
194 msgid ""
195 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196 "disabled by default."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-pkg/acquire-item.cc
200 msgid ""
201 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202 "potentially dangerous to use."
203 msgstr ""
204
205 #: apt-pkg/acquire-item.cc
206 msgid ""
207 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208 "details."
209 msgstr ""
210
211 #: apt-pkg/acquire-item.cc
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
215
216 #: apt-pkg/acquire-item.cc
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
220
221 #: apt-pkg/acquire-item.cc
222 msgid ""
223 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-pkg/acquire-item.cc
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "The repository '%s' is not signed."
230 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
231
232 #: apt-pkg/acquire-item.cc
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
236
237 #: apt-pkg/acquire-item.cc
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
241
242 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243 #, c-format
244 msgid "Failed to readlink %s"
245 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
246
247 #: apt-pkg/acquire-item.cc
248 msgid "Hash Sum mismatch"
249 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
250
251 #: apt-pkg/acquire-item.cc
252 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
253 msgstr ""
254
255 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256 #, c-format
257 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
259
260 #: apt-pkg/acquire-item.cc
261 msgid "Size mismatch"
262 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
263
264 #: apt-pkg/acquire-item.cc
265 #, fuzzy
266 msgid "Invalid file format"
267 msgstr "Neplatná operácia %s"
268
269 #: apt-pkg/acquire-item.cc
270 #, fuzzy
271 msgid "Signature error"
272 msgstr "Chyba pri zápise"
273
274 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
275 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
279 "authentication?)"
280 msgstr ""
281
282 #: apt-pkg/acquire-item.cc
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid ""
285 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
286 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
287 msgstr ""
288 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
289 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
290
291 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292 #: apt-pkg/acquire-item.cc
293 #, c-format
294 msgid "GPG error: %s: %s"
295 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
296
297 #: apt-pkg/acquire-item.cc
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301 "architecture '%s'"
302 msgstr ""
303
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308 "or malformed file)"
309 msgstr ""
310 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
311 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
312
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
317 "weak security information for it"
318 msgstr ""
319
320 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
321 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
322 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
327 "repository will not be applied."
328 msgstr ""
329 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
330 "softvéru sa nepoužijú."
331
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc
333 #, c-format
334 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
335 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
336
337 #: apt-pkg/acquire-item.cc
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
341 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
342 msgstr ""
343 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
344 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
345
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc
347 #, c-format
348 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
349 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
350
351 #: apt-pkg/acquire-item.cc
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
355 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
356
357 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
358 #: apt-pkg/acquire-item.cc
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
361 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
362
363 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
364 #, c-format
365 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
366 msgstr ""
367
368 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
369 #, c-format
370 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
371 msgstr ""
372
373 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
374 #, c-format
375 msgid "The method driver %s could not be found."
376 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
377
378 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Is the package %s installed?"
381 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
382
383 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
384 #, c-format
385 msgid "Method %s did not start correctly"
386 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
387
388 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid ""
391 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
392 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
393
394 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
395 #, c-format
396 msgid "List directory %spartial is missing."
397 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
398
399 #: apt-pkg/acquire.cc
400 #, c-format
401 msgid "Archives directory %spartial is missing."
402 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
403
404 #: apt-pkg/acquire.cc
405 #, c-format
406 msgid "Unable to lock directory %s"
407 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
408
409 #: apt-pkg/acquire.cc
410 #, c-format
411 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
412 msgstr ""
413
414 #: apt-pkg/acquire.cc
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
418 "user '%s'."
419 msgstr ""
420
421 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Clean of %s is not supported"
424 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
425
426 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
427 #: methods/mirror.cc
428 #, c-format
429 msgid "Unable to change to %s"
430 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
431
432 #. only show the ETA if it makes sense
433 #. two days
434 #: apt-pkg/acquire.cc
435 #, c-format
436 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
437 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
438
439 #: apt-pkg/acquire.cc
440 #, c-format
441 msgid "Retrieving file %li of %li"
442 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
443
444 #: apt-pkg/algorithms.cc
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
448 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
449
450 #: apt-pkg/algorithms.cc
451 msgid ""
452 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453 "held packages."
454 msgstr ""
455 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
456 "pridržanými balíkmi."
457
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
459 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
461
462 #: apt-pkg/cachefile.cc
463 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
465
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
468 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
469
470 #: apt-pkg/cachefile.cc
471 msgid "The list of sources could not be read."
472 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
473
474 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
475 #, c-format
476 msgid "Regex compilation error - %s"
477 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
478
479 #: apt-pkg/cacheset.cc
480 #, c-format
481 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
482 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
483
484 #: apt-pkg/cacheset.cc
485 #, c-format
486 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
487 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
488
489 #: apt-pkg/cacheset.cc
490 #, c-format
491 msgid "Couldn't find task '%s'"
492 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
493
494 #: apt-pkg/cacheset.cc
495 #, c-format
496 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
497 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
498
499 #: apt-pkg/cacheset.cc
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
502 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
503
504 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
505 #, c-format
506 msgid "Unable to locate package %s"
507 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
508
509 #: apt-pkg/cacheset.cc
510 #, c-format
511 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
512 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
513
514 #: apt-pkg/cacheset.cc
515 #, c-format
516 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
517 msgstr ""
518 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
519 "virtuálny"
520
521 #: apt-pkg/cacheset.cc
522 #, c-format
523 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
524 msgstr ""
525 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
526
527 #: apt-pkg/cacheset.cc
528 #, c-format
529 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
530 msgstr ""
531 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
532 "nainštalovaný"
533
534 #: apt-pkg/cacheset.cc
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
538 "neither of them"
539 msgstr ""
540 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
541 "pretože nemá žiadnu z nich"
542
543 #: apt-pkg/cdrom.cc
544 #, c-format
545 msgid "Line %u too long in source list %s."
546 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
547
548 #: apt-pkg/cdrom.cc
549 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
550 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
551
552 #: apt-pkg/cdrom.cc
553 #, c-format
554 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
555 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
556
557 #: apt-pkg/cdrom.cc
558 msgid "Waiting for disc...\n"
559 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
560
561 #: apt-pkg/cdrom.cc
562 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
563 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
564
565 #: apt-pkg/cdrom.cc
566 msgid "Identifying... "
567 msgstr "Identifikuje sa..."
568
569 #: apt-pkg/cdrom.cc
570 #, c-format
571 msgid "Stored label: %s\n"
572 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
573
574 #: apt-pkg/cdrom.cc
575 msgid "Scanning disc for index files...\n"
576 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
577
578 #: apt-pkg/cdrom.cc
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
582 "%zu signatures\n"
583 msgstr ""
584 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
585 "prekladov a %zu signatúr\n"
586
587 #: apt-pkg/cdrom.cc
588 msgid ""
589 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
590 "wrong architecture?"
591 msgstr ""
592 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
593 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
594
595 #: apt-pkg/cdrom.cc
596 #, c-format
597 msgid "Found label '%s'\n"
598 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
599
600 #: apt-pkg/cdrom.cc
601 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
602 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
603
604 #: apt-pkg/cdrom.cc
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "This disc is called: \n"
608 "'%s'\n"
609 msgstr ""
610 "Názov tohto disku je: \n"
611 "„%s“\n"
612
613 #: apt-pkg/cdrom.cc
614 msgid "Copying package lists..."
615 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
616
617 #: apt-pkg/cdrom.cc
618 msgid "Writing new source list\n"
619 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
620
621 #: apt-pkg/cdrom.cc
622 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
623 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
624
625 #: apt-pkg/clean.cc
626 #, c-format
627 msgid "Unable to stat %s."
628 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
629
630 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631 #, c-format
632 msgid "Unable to stat the mount point %s"
633 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
634
635 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
636 msgid "Failed to stat the cdrom"
637 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
638
639 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid ""
642 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
643 "other options."
644 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
645
646 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid ""
649 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
650 "options"
651 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
652
653 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654 #, c-format
655 msgid "Command line option %s is not boolean"
656 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
657
658 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659 #, c-format
660 msgid "Option %s requires an argument."
661 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
662
663 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664 #, c-format
665 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
666 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
667
668 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669 #, c-format
670 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
671 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
672
673 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674 #, c-format
675 msgid "Option '%s' is too long"
676 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
677
678 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
679 #, c-format
680 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
681 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
682
683 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
684 #, c-format
685 msgid "Invalid operation %s"
686 msgstr "Neplatná operácia %s"
687
688 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
689 #, c-format
690 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
691 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
692
693 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
694 #, c-format
695 msgid "Opening configuration file %s"
696 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
697
698 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
699 #, c-format
700 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
701 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
702
703 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
704 #, c-format
705 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
706 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
707
708 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
709 #, c-format
710 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
711 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
712
713 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
714 #, c-format
715 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
716 msgstr ""
717 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
718
719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720 #, c-format
721 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
722 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
723
724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725 #, c-format
726 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
727 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
728
729 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
730 #, c-format
731 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
732 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
733
734 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
735 #, c-format
736 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
737 msgstr ""
738 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
739
740 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
741 #, c-format
742 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
743 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
744
745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
746 #, c-format
747 msgid "Problem unlinking the file %s"
748 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
749
750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
751 #, c-format
752 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
753 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
754
755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756 #, c-format
757 msgid "Could not open lock file %s"
758 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
759
760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761 #, c-format
762 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
763 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
764
765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766 #, c-format
767 msgid "Could not get lock %s"
768 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
769
770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771 #, c-format
772 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
773 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
774
775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
776 #, c-format
777 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
778 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
779
780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781 #, c-format
782 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
783 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
784
785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
789 msgstr ""
790 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
791
792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
793 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
794 #, c-format
795 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
796 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
797
798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799 #, c-format
800 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
801 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
802
803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
804 #, c-format
805 msgid "Sub-process %s received signal %u."
806 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
807
808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
809 #, c-format
810 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
811 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
812
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
814 #, c-format
815 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
816 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
817
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
819 msgid "Read error"
820 msgstr "Chyba pri čítaní"
821
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
823 msgid "Write error"
824 msgstr "Chyba pri zápise"
825
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827 #, c-format
828 msgid "Problem closing the gzip file %s"
829 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
830
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
832 msgid "Unexpected end of file"
833 msgstr ""
834
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836 msgid "Failed to create subprocess IPC"
837 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
838
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
840 msgid "Failed to exec compressor "
841 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
842
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844 #, c-format
845 msgid "Could not open file %s"
846 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
847
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849 #, c-format
850 msgid "Could not open file descriptor %d"
851 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
852
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854 #, c-format
855 msgid "read, still have %llu to read but none left"
856 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
857
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859 #, c-format
860 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
861 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
862
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864 #, c-format
865 msgid "Problem closing the file %s"
866 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
867
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869 #, c-format
870 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
871 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
872
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
874 msgid "Problem syncing the file"
875 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
876
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Unable to mkstemp %s"
880 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
881
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
883 #, c-format
884 msgid "Unable to write to %s"
885 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
886
887 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888 msgid "Can't mmap an empty file"
889 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
890
891 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892 #, c-format
893 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
894 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
895
896 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897 #, c-format
898 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
899 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
900
901 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902 msgid "Unable to close mmap"
903 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
904
905 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906 msgid "Unable to synchronize mmap"
907 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
908
909 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
910 #, c-format
911 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
912 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
913
914 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
915 msgid "Failed to truncate file"
916 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
917
918 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
922 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
923 msgstr ""
924 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
925 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
926
927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
931 "reached."
932 msgstr ""
933 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
934
935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936 msgid ""
937 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
938 msgstr ""
939 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
940 "používateľ."
941
942 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
943 #, c-format
944 msgid "%c%s... Error!"
945 msgstr "%c%s... Chyba!"
946
947 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
948 #, c-format
949 msgid "%c%s... Done"
950 msgstr "%c%s... Hotovo"
951
952 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
953 msgid "..."
954 msgstr ""
955
956 #. Print the spinner
957 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "%c%s... %u%%"
960 msgstr "%c%s... Hotovo"
961
962 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
963 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964 #, c-format
965 msgid "%lid %lih %limin %lis"
966 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
967
968 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
969 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
970 #, c-format
971 msgid "%lih %limin %lis"
972 msgstr "%li h %li min %li s"
973
974 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
975 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
976 #, c-format
977 msgid "%limin %lis"
978 msgstr "%li min %li s"
979
980 #. TRANSLATOR: s means seconds
981 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
982 #, c-format
983 msgid "%lis"
984 msgstr "%li s"
985
986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
987 #, c-format
988 msgid "Selection %s not found"
989 msgstr "Voľba %s nenájdená"
990
991 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
992 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
993 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
994 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995 #, c-format
996 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
997 msgstr ""
998
999 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1000 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1001 #. two sources.list entries
1002 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1003 #, c-format
1004 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1008 #, c-format
1009 msgid "Unable to parse Release file %s"
1010 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
1011
1012 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013 #, c-format
1014 msgid "No sections in Release file %s"
1015 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
1016
1017 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018 #, c-format
1019 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1020 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
1021
1022 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1026 "security purposes"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030 #, c-format
1031 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1032 msgstr "Chýba položka „%s“ v súbore Release %s"
1033
1034 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1035 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036 #, c-format
1037 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046 #, c-format
1047 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1051 #, c-format
1052 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1053 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
1054
1055 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1059 "it?"
1060 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
1061
1062 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063 #, c-format
1064 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1065 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
1066
1067 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1068 #. dpkg --configure -a
1069 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1073 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
1074
1075 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076 msgid "Not locked"
1077 msgstr "Nie je zamknuté"
1078
1079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080 #, c-format
1081 msgid "Installing %s"
1082 msgstr "Inštaluje sa %s"
1083
1084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085 #, c-format
1086 msgid "Configuring %s"
1087 msgstr "Nastavuje sa %s"
1088
1089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1090 #, c-format
1091 msgid "Removing %s"
1092 msgstr "Odstraňuje sa %s"
1093
1094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095 #, c-format
1096 msgid "Completely removing %s"
1097 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
1098
1099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100 #, c-format
1101 msgid "Noting disappearance of %s"
1102 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
1103
1104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105 #, c-format
1106 msgid "Running post-installation trigger %s"
1107 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
1108
1109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110 #, c-format
1111 msgid "Installed %s"
1112 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
1113
1114 #. FIXME: use a better string after freeze
1115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116 #, c-format
1117 msgid "Directory '%s' missing"
1118 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
1119
1120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not open file '%s'"
1123 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
1124
1125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126 #, c-format
1127 msgid "Preparing %s"
1128 msgstr "Pripravuje sa %s"
1129
1130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131 #, c-format
1132 msgid "Unpacking %s"
1133 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
1134
1135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136 #, c-format
1137 msgid "Preparing to configure %s"
1138 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
1139
1140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141 #, c-format
1142 msgid "Preparing for removal of %s"
1143 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
1144
1145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146 #, c-format
1147 msgid "Removed %s"
1148 msgstr "Odstránený balík %s"
1149
1150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151 #, c-format
1152 msgid "Preparing to completely remove %s"
1153 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
1154
1155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156 #, c-format
1157 msgid "Completely removed %s"
1158 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
1159
1160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Can not write log (%s)"
1163 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1164
1165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1171 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
1172
1173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1175 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
1176
1177 #. check if its not a follow up error
1178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1180 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
1181
1182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183 msgid ""
1184 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1185 "error from a previous failure."
1186 msgstr ""
1187 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
1188 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
1189
1190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191 msgid ""
1192 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1193 "error"
1194 msgstr ""
1195 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
1196 "zaplnený"
1197
1198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1199 msgid ""
1200 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1201 "error"
1202 msgstr ""
1203 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
1204 "pamäte"
1205
1206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1210 "local system"
1211 msgstr ""
1212 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
1213 "zaplnený"
1214
1215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1216 msgid ""
1217 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1218 msgstr ""
1219 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
1220
1221 #: apt-pkg/depcache.cc
1222 msgid "Building dependency tree"
1223 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
1224
1225 #: apt-pkg/depcache.cc
1226 msgid "Candidate versions"
1227 msgstr "Kandidátske verzie"
1228
1229 #: apt-pkg/depcache.cc
1230 msgid "Dependency generation"
1231 msgstr "Generovanie závislostí"
1232
1233 #: apt-pkg/depcache.cc
1234 msgid "Reading state information"
1235 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1236
1237 #: apt-pkg/depcache.cc
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to open StateFile %s"
1240 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
1241
1242 #: apt-pkg/depcache.cc
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1245 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
1246
1247 #: apt-pkg/edsp.cc
1248 msgid "Send scenario to solver"
1249 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
1250
1251 #: apt-pkg/edsp.cc
1252 msgid "Send request to solver"
1253 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
1254
1255 #: apt-pkg/edsp.cc
1256 msgid "Prepare for receiving solution"
1257 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
1258
1259 #: apt-pkg/edsp.cc
1260 msgid "External solver failed without a proper error message"
1261 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
1262
1263 #: apt-pkg/edsp.cc
1264 msgid "Execute external solver"
1265 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
1266
1267 #: apt-pkg/edsp.cc
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Execute external planner"
1270 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
1271
1272 #: apt-pkg/edsp.cc
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Send request to planner"
1275 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
1276
1277 #: apt-pkg/edsp.cc
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Send scenario to planner"
1280 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
1281
1282 #: apt-pkg/edsp.cc
1283 #, fuzzy
1284 msgid "External planner failed without a proper error message"
1285 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
1286
1287 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1288 #, c-format
1289 msgid "Wrote %i records.\n"
1290 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
1291
1292 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1293 #, c-format
1294 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1295 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
1296
1297 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1298 #, c-format
1299 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1300 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
1301
1302 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1303 #, c-format
1304 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1305 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
1306
1307 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1308 #, c-format
1309 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1310 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
1311
1312 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1313 #, c-format
1314 msgid "Hash mismatch for: %s"
1315 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
1316
1317 #: apt-pkg/init.cc
1318 #, c-format
1319 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1320 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
1321
1322 #: apt-pkg/init.cc
1323 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1324 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
1325
1326 #: apt-pkg/install-progress.cc
1327 #, c-format
1328 msgid "Progress: [%3i%%]"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: apt-pkg/install-progress.cc
1332 msgid "Running dpkg"
1333 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
1334
1335 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1339 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1340 msgstr ""
1341 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
1342 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
1343
1344 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1345 #, c-format
1346 msgid "Could not configure '%s'. "
1347 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
1348
1349 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1353 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1354 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1355 msgstr ""
1356 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
1357 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
1358 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
1359
1360 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1361 msgid "Empty package cache"
1362 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
1363
1364 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1365 msgid "The package cache file is corrupted"
1366 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
1367
1368 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1369 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1370 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
1371
1372 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1373 #, c-format
1374 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1375 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
1376
1377 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1380 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
1381
1382 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1383 #, fuzzy
1384 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1385 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
1386
1387 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1388 msgid "Depends"
1389 msgstr "Závisí na"
1390
1391 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1392 msgid "PreDepends"
1393 msgstr "Predzávisí na"
1394
1395 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1396 msgid "Suggests"
1397 msgstr "Navrhuje"
1398
1399 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1400 msgid "Conflicts"
1401 msgstr "Koliduje s"
1402
1403 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1404 msgid "Recommends"
1405 msgstr "Odporúča"
1406
1407 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1408 msgid "Replaces"
1409 msgstr "Nahrádza"
1410
1411 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1412 msgid "Breaks"
1413 msgstr "Kazí"
1414
1415 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1416 msgid "Enhances"
1417 msgstr "Rozširuje"
1418
1419 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1420 msgid "Obsoletes"
1421 msgstr "Zneplatňuje"
1422
1423 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1424 msgid "important"
1425 msgstr "dôležitý"
1426
1427 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1428 msgid "required"
1429 msgstr "požadovaný"
1430
1431 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1432 msgid "standard"
1433 msgstr "štandardný"
1434
1435 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1436 msgid "extra"
1437 msgstr "extra"
1438
1439 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1440 msgid "optional"
1441 msgstr "voliteľný"
1442
1443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1444 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1445 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
1446
1447 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1448 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1450 #, c-format
1451 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1452 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
1453
1454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1455 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1456 msgstr ""
1457 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
1458
1459 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1460 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1461 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
1462
1463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1464 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1465 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
1466
1467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1468 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1469 msgstr ""
1470 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
1471
1472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1473 msgid "Reading package lists"
1474 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1475
1476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1477 msgid "IO Error saving source cache"
1478 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
1479
1480 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1481 #, c-format
1482 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1483 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
1484
1485 #: apt-pkg/policy.cc
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1489 "available in the sources"
1490 msgstr ""
1491 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
1492 "nie je dostupné v zdrojoch"
1493
1494 #: apt-pkg/policy.cc
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1497 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
1498
1499 #: apt-pkg/policy.cc
1500 #, c-format
1501 msgid "Did not understand pin type %s"
1502 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
1503
1504 #: apt-pkg/policy.cc
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: apt-pkg/policy.cc
1510 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1511 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
1512
1513 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1514 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1517 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
1518
1519 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1520 #, c-format
1521 msgid "Opening %s"
1522 msgstr "Otvára sa %s"
1523
1524 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1527 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
1528
1529 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1532 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
1533
1534 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1537 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
1538
1539 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1542 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
1543
1544 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1550 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1551 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
1552
1553 #: apt-pkg/tagfile.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to fetch %s %s"
1561 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s"
1562
1563 #: apt-pkg/update.cc
1564 msgid ""
1565 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1566 "used instead."
1567 msgstr ""
1568 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
1569 "použili staršie verzie."
1570
1571 #: apt-pkg/upgrade.cc
1572 msgid "Calculating upgrade"
1573 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
1574
1575 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1576 #: apt-private/acqprogress.cc
1577 #, c-format
1578 msgid "Hit:%lu %s"
1579 msgstr "Už existuje:%lu %s"
1580
1581 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1582 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1583 #: apt-private/acqprogress.cc
1584 #, c-format
1585 msgid "Get:%lu %s"
1586 msgstr "Získava sa:%lu %s"
1587
1588 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1589 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1590 #: apt-private/acqprogress.cc
1591 #, c-format
1592 msgid "Ign:%lu %s"
1593 msgstr ""
1594
1595 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1596 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1597 #: apt-private/acqprogress.cc
1598 #, c-format
1599 msgid "Err:%lu %s"
1600 msgstr "Chyba:%lu %s"
1601
1602 #: apt-private/acqprogress.cc
1603 #, c-format
1604 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1605 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1606
1607 #: apt-private/acqprogress.cc
1608 msgid " [Working]"
1609 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1610
1611 #: apt-private/acqprogress.cc
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid ""
1614 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1615 " '%s'\n"
1616 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1617 msgstr ""
1618 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1619 " „%s“\n"
1620 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1621
1622 #: apt-private/private-cachefile.cc
1623 msgid "Correcting dependencies..."
1624 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1625
1626 #: apt-private/private-cachefile.cc
1627 msgid " failed."
1628 msgstr " zlyhalo."
1629
1630 #: apt-private/private-cachefile.cc
1631 msgid "Unable to correct dependencies"
1632 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1633
1634 #: apt-private/private-cachefile.cc
1635 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1636 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1637
1638 #: apt-private/private-cachefile.cc
1639 msgid " Done"
1640 msgstr " Hotovo"
1641
1642 #: apt-private/private-cachefile.cc
1643 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1644 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1645
1646 #: apt-private/private-cachefile.cc
1647 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1648 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1649
1650 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1651 msgid "Sorting"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: apt-private/private-cacheset.cc
1655 #, c-format
1656 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1657 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
1658
1659 #: apt-private/private-cacheset.cc
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1662 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
1663
1664 #: apt-private/private-cacheset.cc
1665 #, c-format
1666 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1667 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
1668
1669 #: apt-private/private-cacheset.cc
1670 #, c-format
1671 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1672 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
1673
1674 #: apt-private/private-cacheset.cc
1675 #, fuzzy
1676 msgid " [Installed]"
1677 msgstr " [Nainštalovaný]"
1678
1679 #: apt-private/private-cacheset.cc
1680 msgid " [Not candidate version]"
1681 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
1682
1683 #: apt-private/private-cacheset.cc
1684 msgid "You should explicitly select one to install."
1685 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
1686
1687 #: apt-private/private-cacheset.cc
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1691 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1692 "is only available from another source\n"
1693 msgstr ""
1694 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
1695 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
1696
1697 #: apt-private/private-cacheset.cc
1698 msgid "However the following packages replace it:"
1699 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
1700
1701 #: apt-private/private-cacheset.cc
1702 #, c-format
1703 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1704 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
1705
1706 #: apt-private/private-cacheset.cc
1707 #, c-format
1708 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1709 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
1710
1711 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1712 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1713 #, c-format
1714 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1715 msgstr ""
1716 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1717 "„%s“?\n"
1718
1719 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1720 #, c-format
1721 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1722 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1723
1724 #: apt-private/private-cacheset.cc
1725 #, c-format
1726 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1727 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
1728
1729 #: apt-private/private-cmndline.cc
1730 msgid "Most used commands:"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: apt-private/private-cmndline.cc
1734 #, c-format
1735 msgid "See %s for more information about the available commands."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: apt-private/private-cmndline.cc
1739 msgid ""
1740 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1741 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1742 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1743 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: apt-private/private-cmndline.cc
1747 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1748 msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy."
1749
1750 #: apt-private/private-cmndline.cc
1751 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1755 #: cmdline/apt-mark.cc
1756 msgid "No packages found"
1757 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
1758
1759 #: apt-private/private-download.cc
1760 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1761 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1762
1763 #: apt-private/private-download.cc
1764 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1765 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1766
1767 #: apt-private/private-download.cc
1768 msgid "Some packages could not be authenticated"
1769 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1770
1771 #: apt-private/private-download.cc
1772 msgid "Install these packages without verification?"
1773 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1774
1775 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1776 msgid ""
1777 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1778 "instead."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: apt-private/private-download.cc
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1785 "unauthenticated"
1786 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1787
1788 #: apt-private/private-download.cc
1789 #, c-format
1790 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1791 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1792
1793 #: apt-private/private-download.cc
1794 #, c-format
1795 msgid "You don't have enough free space in %s."
1796 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1797
1798 #: apt-private/private-download.cc
1799 msgid "Unable to lock the download directory"
1800 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1801
1802 #: apt-private/private-install.cc
1803 msgid ""
1804 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1805 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1806 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1807 "or been moved out of Incoming."
1808 msgstr ""
1809 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1810 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1811 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1812 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1813
1814 #.
1815 #. if (Packages == 1)
1816 #. {
1817 #. c1out << std::endl;
1818 #. c1out <<
1819 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1820 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1821 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1822 #. }
1823 #.
1824 #: apt-private/private-install.cc
1825 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1826 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1827
1828 #: apt-private/private-install.cc
1829 msgid "Broken packages"
1830 msgstr "Poškodené balíky"
1831
1832 #: apt-private/private-install.cc
1833 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1834 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1835
1836 #: apt-private/private-install.cc
1837 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1838 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1839
1840 #: apt-private/private-install.cc
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1844 "essential."
1845 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1846
1847 #: apt-private/private-install.cc
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1850 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1851
1852 #: apt-private/private-install.cc
1853 msgid ""
1854 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1855 "packages."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: apt-private/private-install.cc
1859 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1860 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1861
1862 #: apt-private/private-install.cc
1863 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1864 msgstr ""
1865 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1866 "debian.org"
1867
1868 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1869 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1870 #: apt-private/private-install.cc
1871 #, c-format
1872 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1873 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1874
1875 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1876 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1877 #: apt-private/private-install.cc
1878 #, c-format
1879 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1880 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1881
1882 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1883 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1884 #: apt-private/private-install.cc
1885 #, c-format
1886 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1887 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1888
1889 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1890 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1891 #: apt-private/private-install.cc
1892 #, c-format
1893 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1894 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1895
1896 #: apt-private/private-install.cc
1897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1898 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1899
1900 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1901 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1902 #: apt-private/private-install.cc
1903 msgid "Yes, do as I say!"
1904 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1905
1906 #: apt-private/private-install.cc
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1910 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1911 " ?] "
1912 msgstr ""
1913 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1914 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1915 " ?]"
1916
1917 #: apt-private/private-install.cc
1918 msgid "Abort."
1919 msgstr "Prerušené."
1920
1921 #: apt-private/private-install.cc
1922 msgid "Do you want to continue?"
1923 msgstr "Chcete pokračovať?"
1924
1925 #: apt-private/private-install.cc
1926 msgid "Some files failed to download"
1927 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1928
1929 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1930 msgid "Download complete and in download only mode"
1931 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
1932
1933 #: apt-private/private-install.cc
1934 msgid ""
1935 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1936 "missing?"
1937 msgstr ""
1938 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1939 "fix-missing"
1940
1941 #: apt-private/private-install.cc
1942 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1943 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1944
1945 #: apt-private/private-install.cc
1946 msgid "Unable to correct missing packages."
1947 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1948
1949 #: apt-private/private-install.cc
1950 msgid "Aborting install."
1951 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1952
1953 #: apt-private/private-install.cc
1954 msgid ""
1955 "The following package disappeared from your system as\n"
1956 "all files have been overwritten by other packages:"
1957 msgid_plural ""
1958 "The following packages disappeared from your system as\n"
1959 "all files have been overwritten by other packages:"
1960 msgstr[0] ""
1961 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1962 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1963 msgstr[1] ""
1964 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1965 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1966 msgstr[2] ""
1967 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1968 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1969
1970 #: apt-private/private-install.cc
1971 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1972 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1973
1974 #: apt-private/private-install.cc
1975 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1976 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1977
1978 #: apt-private/private-install.cc
1979 msgid ""
1980 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1981 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1982 msgstr ""
1983 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1984 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1985
1986 #: apt-private/private-install.cc
1987 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1988 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1989
1990 #: apt-private/private-install.cc
1991 msgid ""
1992 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1993 msgid_plural ""
1994 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1995 "required:"
1996 msgstr[0] ""
1997 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1998 msgstr[1] ""
1999 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2000 msgstr[2] ""
2001 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2002
2003 #: apt-private/private-install.cc
2004 #, c-format
2005 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2006 msgid_plural ""
2007 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2008 msgstr[0] ""
2009 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
2010 msgstr[1] ""
2011 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2012 msgstr[2] ""
2013 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2014
2015 #: apt-private/private-install.cc
2016 #, c-format
2017 msgid "Use '%s' to remove it."
2018 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2019 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
2020 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
2021 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
2022
2023 #: apt-private/private-install.cc
2024 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2025 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
2026
2027 #: apt-private/private-install.cc
2028 msgid ""
2029 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2030 "solution)."
2031 msgstr ""
2032 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
2033 "navrhnite riešenie)."
2034
2035 #: apt-private/private-install.cc
2036 #, fuzzy
2037 msgid "The following additional packages will be installed:"
2038 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
2039
2040 #: apt-private/private-install.cc
2041 msgid "Suggested packages:"
2042 msgstr "Navrhované balíky:"
2043
2044 #: apt-private/private-install.cc
2045 msgid "Recommended packages:"
2046 msgstr "Odporúčané balíky:"
2047
2048 #: apt-private/private-install.cc
2049 #, c-format
2050 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2051 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
2052
2053 #: apt-private/private-install.cc
2054 #, c-format
2055 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2056 msgstr ""
2057 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
2058
2059 #: apt-private/private-install.cc
2060 #, c-format
2061 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2062 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
2063
2064 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2065 #: apt-private/private-install.cc
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2068 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
2069
2070 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2071 #, c-format
2072 msgid "%s set to manually installed.\n"
2073 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
2074
2075 #: apt-private/private-install.cc
2076 #, c-format
2077 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2078 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
2079
2080 #: apt-private/private-install.cc
2081 #, c-format
2082 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2083 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
2084
2085 #: apt-private/private-list.cc
2086 msgid "Listing"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: apt-private/private-list.cc
2090 #, c-format
2091 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2092 msgid_plural ""
2093 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2094 msgstr[0] ""
2095 msgstr[1] ""
2096 msgstr[2] ""
2097
2098 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2099 #: apt-private/private-main.cc
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2103 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2104 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2105 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2106 msgstr ""
2107 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
2108 " %s potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
2109 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
2110 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!\n"
2111
2112 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2113 msgid "unknown"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: apt-private/private-output.cc
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2119 msgstr " [Nainštalovaný]"
2120
2121 #: apt-private/private-output.cc
2122 #, fuzzy
2123 msgid "[installed,local]"
2124 msgstr " [Nainštalovaný]"
2125
2126 #: apt-private/private-output.cc
2127 msgid "[installed,auto-removable]"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: apt-private/private-output.cc
2131 #, fuzzy
2132 msgid "[installed,automatic]"
2133 msgstr " [Nainštalovaný]"
2134
2135 #: apt-private/private-output.cc
2136 #, fuzzy
2137 msgid "[installed]"
2138 msgstr " [Nainštalovaný]"
2139
2140 #: apt-private/private-output.cc
2141 #, c-format
2142 msgid "[upgradable from: %s]"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: apt-private/private-output.cc
2146 msgid "[residual-config]"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: apt-private/private-output.cc
2150 #, c-format
2151 msgid "but %s is installed"
2152 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
2153
2154 #: apt-private/private-output.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "but %s is to be installed"
2157 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
2158
2159 #: apt-private/private-output.cc
2160 msgid "but it is not installable"
2161 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
2162
2163 #: apt-private/private-output.cc
2164 msgid "but it is a virtual package"
2165 msgstr "ale je to virtuálny balík"
2166
2167 #: apt-private/private-output.cc
2168 msgid "but it is not going to be installed"
2169 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
2170
2171 #: apt-private/private-output.cc
2172 msgid "but it is not installed"
2173 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
2174
2175 #: apt-private/private-output.cc
2176 msgid " or"
2177 msgstr " alebo"
2178
2179 #: apt-private/private-output.cc
2180 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2181 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
2182
2183 #: apt-private/private-output.cc
2184 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2185 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
2186
2187 #: apt-private/private-output.cc
2188 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2189 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
2190
2191 #: apt-private/private-output.cc
2192 msgid "The following packages have been kept back:"
2193 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
2194
2195 #: apt-private/private-output.cc
2196 msgid "The following packages will be upgraded:"
2197 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
2198
2199 #: apt-private/private-output.cc
2200 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2201 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
2202
2203 #: apt-private/private-output.cc
2204 msgid "The following held packages will be changed:"
2205 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
2206
2207 #: apt-private/private-output.cc
2208 #, c-format
2209 msgid "%s (due to %s)"
2210 msgstr "%s (kvôli %s)"
2211
2212 #: apt-private/private-output.cc
2213 msgid ""
2214 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2215 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2216 msgstr ""
2217 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
2218 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
2219
2220 #: apt-private/private-output.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2223 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
2224
2225 #: apt-private/private-output.cc
2226 #, c-format
2227 msgid "%lu reinstalled, "
2228 msgstr "%lu reinštalovaných, "
2229
2230 #: apt-private/private-output.cc
2231 #, c-format
2232 msgid "%lu downgraded, "
2233 msgstr "%lu degradovaných, "
2234
2235 #: apt-private/private-output.cc
2236 #, c-format
2237 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2238 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
2239
2240 #: apt-private/private-output.cc
2241 #, c-format
2242 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2243 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
2244
2245 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2246 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2247 #. The user has to answer with an input matching the
2248 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2249 #: apt-private/private-output.cc
2250 msgid "[Y/n]"
2251 msgstr ""
2252
2253 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2254 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2255 #. The user has to answer with an input matching the
2256 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2257 #: apt-private/private-output.cc
2258 msgid "[y/N]"
2259 msgstr ""
2260
2261 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2262 #: apt-private/private-output.cc
2263 msgid "Y"
2264 msgstr ""
2265
2266 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2267 #: apt-private/private-output.cc
2268 msgid "N"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: apt-private/private-search.cc
2272 msgid "You must give at least one search pattern"
2273 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
2274
2275 #: apt-private/private-search.cc
2276 msgid "Full Text Search"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "Package file %s is out of sync."
2282 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
2283
2284 #: apt-private/private-show.cc
2285 #, c-format
2286 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2287 msgid_plural ""
2288 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2289 msgstr[0] ""
2290 msgstr[1] ""
2291 msgstr[2] ""
2292
2293 #: apt-private/private-show.cc
2294 msgid "not a real package (virtual)"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: apt-private/private-show.cc
2298 msgid "Package files:"
2299 msgstr "Súbory balíka:"
2300
2301 #: apt-private/private-show.cc
2302 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2303 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
2304
2305 #. Show any packages have explicit pins
2306 #: apt-private/private-show.cc
2307 msgid "Pinned packages:"
2308 msgstr "Pripevnené balíky:"
2309
2310 #. Print the package name and the version we are forcing to
2311 #: apt-private/private-show.cc
2312 #, c-format
2313 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: apt-private/private-show.cc
2317 msgid " Installed: "
2318 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
2319
2320 #: apt-private/private-show.cc
2321 msgid " Candidate: "
2322 msgstr " Kandidát: "
2323
2324 #: apt-private/private-show.cc
2325 msgid "(none)"
2326 msgstr "(žiadna)"
2327
2328 #. Show the priority tables
2329 #: apt-private/private-show.cc
2330 msgid " Version table:"
2331 msgstr " Tabuľka verzií:"
2332
2333 #: apt-private/private-source.cc
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2336 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2337
2338 #: apt-private/private-source.cc
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2341 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2342
2343 #: apt-private/private-source.cc
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2346 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2347
2348 #: apt-private/private-source.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2351 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
2352
2353 #: apt-private/private-source.cc
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2356 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
2357
2358 #: apt-private/private-source.cc
2359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2360 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
2361
2362 #: apt-private/private-source.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "Unable to find a source package for %s"
2365 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
2366
2367 #: apt-private/private-source.cc
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2371 "%s\n"
2372 msgstr ""
2373 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
2374 "adrese:\n"
2375 "%s\n"
2376
2377 #: apt-private/private-source.cc
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Please use:\n"
2381 "%s\n"
2382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2383 msgstr ""
2384 "Prosím, použite:\n"
2385 "%s\n"
2386 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
2387 "balíka.\n"
2388
2389 #: apt-private/private-source.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2392 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
2393
2394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2396 #: apt-private/private-source.cc
2397 #, c-format
2398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2399 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
2400
2401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2403 #: apt-private/private-source.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2406 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
2407
2408 #: apt-private/private-source.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "Fetch source %s\n"
2411 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
2412
2413 #: apt-private/private-source.cc
2414 msgid "Failed to fetch some archives."
2415 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
2416
2417 #: apt-private/private-source.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2420 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
2421
2422 #: apt-private/private-source.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2425 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
2426
2427 #: apt-private/private-source.cc
2428 #, c-format
2429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2430 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2431
2432 #: apt-private/private-source.cc
2433 #, c-format
2434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2435 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
2436
2437 #: apt-private/private-source.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2440 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
2441
2442 #: apt-private/private-source.cc
2443 #, c-format
2444 msgid "%s has no build depends.\n"
2445 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
2446
2447 #: apt-private/private-source.cc
2448 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2449 msgstr ""
2450 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
2451 "zostavenie"
2452
2453 #: apt-private/private-source.cc
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2457 "Architectures for setup"
2458 msgstr ""
2459 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
2460 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
2461
2462 #: apt-private/private-source.cc
2463 #, c-format
2464 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-private/private-source.cc
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2470 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
2471
2472 #: apt-private/private-source.cc
2473 msgid "Failed to process build dependencies"
2474 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
2475
2476 #: apt-private/private-sources.cc
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2479 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2480
2481 #: apt-private/private-sources.cc
2482 #, c-format
2483 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-private/private-unmet.cc
2487 #, c-format
2488 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2489 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
2490
2491 #: apt-private/private-update.cc
2492 msgid "The update command takes no arguments"
2493 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
2494
2495 #: apt-private/private-update.cc
2496 #, c-format
2497 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2498 msgid_plural ""
2499 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2500 msgstr[0] ""
2501 msgstr[1] ""
2502 msgstr[2] ""
2503
2504 #: apt-private/private-update.cc
2505 msgid "All packages are up to date."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: cmdline/apt-cache.cc
2509 #, fuzzy
2510 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2511 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
2512
2513 #: cmdline/apt-cache.cc
2514 msgid "Total package names: "
2515 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
2516
2517 #: cmdline/apt-cache.cc
2518 msgid "Total package structures: "
2519 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
2520
2521 #: cmdline/apt-cache.cc
2522 msgid " Normal packages: "
2523 msgstr " Normálnych balíkov: "
2524
2525 #: cmdline/apt-cache.cc
2526 msgid " Pure virtual packages: "
2527 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
2528
2529 #: cmdline/apt-cache.cc
2530 msgid " Single virtual packages: "
2531 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
2532
2533 #: cmdline/apt-cache.cc
2534 msgid " Mixed virtual packages: "
2535 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
2536
2537 #: cmdline/apt-cache.cc
2538 msgid " Missing: "
2539 msgstr " Chýbajúcich: "
2540
2541 #: cmdline/apt-cache.cc
2542 msgid "Total distinct versions: "
2543 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
2544
2545 #: cmdline/apt-cache.cc
2546 msgid "Total distinct descriptions: "
2547 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
2548
2549 #: cmdline/apt-cache.cc
2550 msgid "Total dependencies: "
2551 msgstr "Celkom závislostí: "
2552
2553 #: cmdline/apt-cache.cc
2554 msgid "Total ver/file relations: "
2555 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
2556
2557 #: cmdline/apt-cache.cc
2558 msgid "Total Desc/File relations: "
2559 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
2560
2561 #: cmdline/apt-cache.cc
2562 msgid "Total Provides mappings: "
2563 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
2564
2565 #: cmdline/apt-cache.cc
2566 msgid "Total globbed strings: "
2567 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
2568
2569 #: cmdline/apt-cache.cc
2570 msgid "Total slack space: "
2571 msgstr "Celkom jalového miesta: "
2572
2573 #: cmdline/apt-cache.cc
2574 msgid "Total space accounted for: "
2575 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
2576
2577 #: cmdline/apt-cache.cc
2578 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2579 msgstr ""
2580 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
2581 "showauto“."
2582
2583 #: cmdline/apt-cache.cc
2584 msgid ""
2585 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2586 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2587 "\n"
2588 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2589 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2590 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2591 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2592 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2593 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: cmdline/apt-cache.cc
2597 msgid "Show source records"
2598 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
2599
2600 #: cmdline/apt-cache.cc
2601 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2602 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
2603
2604 #: cmdline/apt-cache.cc
2605 msgid "Show raw dependency information for a package"
2606 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
2607
2608 #: cmdline/apt-cache.cc
2609 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2610 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
2611
2612 #: cmdline/apt-cache.cc
2613 msgid "Show a readable record for the package"
2614 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
2615
2616 #: cmdline/apt-cache.cc
2617 msgid "List the names of all packages in the system"
2618 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
2619
2620 #: cmdline/apt-cache.cc
2621 msgid "Show policy settings"
2622 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
2623
2624 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2625 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2626 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
2627
2628 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2631 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
2632
2633 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2634 #, c-format
2635 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2636 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
2637
2638 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2639 msgid ""
2640 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2641 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2642 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2643 "mount point."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2647 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2648 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
2649
2650 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2651 msgid ""
2652 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2653 "\n"
2654 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2655 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2656 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: cmdline/apt-config.cc
2660 msgid "Arguments not in pairs"
2661 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
2662
2663 #: cmdline/apt-config.cc
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "Usage: apt-config [options] command\n"
2667 "\n"
2668 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2669 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2670 msgstr ""
2671 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
2672 "\n"
2673 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
2674
2675 #: cmdline/apt-config.cc
2676 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: cmdline/apt-config.cc
2680 msgid "show the active configuration setting"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2684 msgid ""
2685 "Usage: apt-dump-solver\n"
2686 "\n"
2687 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2688 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2692 #, fuzzy
2693 msgid ""
2694 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2695 "\n"
2696 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2697 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2698 "configuration questions before installation of packages.\n"
2699 msgstr ""
2700 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
2701 "\n"
2702 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
2703 "a šablón z balíkov Debian\n"
2704 "\n"
2705 "Voľby:\n"
2706 " -h Tento pomocník.\n"
2707 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
2708 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2709 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2710
2711 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2712 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2713 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
2714
2715 #: cmdline/apt-get.cc
2716 #, c-format
2717 msgid "Couldn't find package %s"
2718 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
2719
2720 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2723 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
2724
2725 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2726 msgid ""
2727 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2728 "instead."
2729 msgstr ""
2730 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
2731 "„apt-mark manual“."
2732
2733 #: cmdline/apt-get.cc
2734 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2735 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
2736
2737 #: cmdline/apt-get.cc
2738 msgid "Supported modules:"
2739 msgstr "Podporované moduly:"
2740
2741 #: cmdline/apt-get.cc
2742 #, fuzzy
2743 msgid ""
2744 "Usage: apt-get [options] command\n"
2745 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2746 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2747 "\n"
2748 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2749 "and information about them from authenticated sources and\n"
2750 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2751 "with their dependencies.\n"
2752 msgstr ""
2753 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
2754 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
2755 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
2756 "\n"
2757 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
2758 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
2759
2760 #: cmdline/apt-get.cc
2761 msgid "Retrieve new lists of packages"
2762 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
2763
2764 #: cmdline/apt-get.cc
2765 msgid "Perform an upgrade"
2766 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
2767
2768 #: cmdline/apt-get.cc
2769 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2770 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
2771
2772 #: cmdline/apt-get.cc
2773 msgid "Remove packages"
2774 msgstr "Odstráni balíky"
2775
2776 #: cmdline/apt-get.cc
2777 msgid "Remove packages and config files"
2778 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
2779
2780 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2781 msgid "Remove automatically all unused packages"
2782 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
2783
2784 #: cmdline/apt-get.cc
2785 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2786 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
2787
2788 #: cmdline/apt-get.cc
2789 msgid "Follow dselect selections"
2790 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
2791
2792 #: cmdline/apt-get.cc
2793 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2794 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
2795
2796 #: cmdline/apt-get.cc
2797 msgid "Erase downloaded archive files"
2798 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
2799
2800 #: cmdline/apt-get.cc
2801 msgid "Erase old downloaded archive files"
2802 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
2803
2804 #: cmdline/apt-get.cc
2805 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2806 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
2807
2808 #: cmdline/apt-get.cc
2809 msgid "Download source archives"
2810 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
2811
2812 #: cmdline/apt-get.cc
2813 msgid "Download the binary package into the current directory"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: cmdline/apt-get.cc
2817 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: cmdline/apt-helper.cc
2821 msgid "Need one URL as argument"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: cmdline/apt-helper.cc
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2827 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
2828
2829 #: cmdline/apt-helper.cc
2830 msgid "Download Failed"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: cmdline/apt-helper.cc
2834 #, c-format
2835 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: cmdline/apt-helper.cc
2839 msgid ""
2840 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2841 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2842 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2843 "\n"
2844 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2845 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: cmdline/apt-helper.cc
2849 msgid "download the given uri to the target-path"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: cmdline/apt-helper.cc
2853 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: cmdline/apt-helper.cc
2857 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: cmdline/apt-helper.cc
2861 msgid "detect proxy using apt.conf"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2865 #, fuzzy
2866 msgid ""
2867 "Usage: apt-internal-planner\n"
2868 "\n"
2869 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2870 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2871 "for debugging or the like.\n"
2872 msgstr ""
2873 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2874 "\n"
2875 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2876 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2877 "\n"
2878 "Voľby:\n"
2879 " -h Tento pomocník.\n"
2880 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2881 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2882 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2883
2884 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2885 #, fuzzy
2886 msgid ""
2887 "Usage: apt-internal-solver\n"
2888 "\n"
2889 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2890 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2891 "the like.\n"
2892 msgstr ""
2893 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2894 "\n"
2895 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2896 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2897 "\n"
2898 "Voľby:\n"
2899 " -h Tento pomocník.\n"
2900 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2901 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2902 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2903
2904 #: cmdline/apt-mark.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2907 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
2908
2909 #: cmdline/apt-mark.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2912 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
2913
2914 #: cmdline/apt-mark.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2917 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
2918
2919 #: cmdline/apt-mark.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "%s was already set on hold.\n"
2922 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
2923
2924 #: cmdline/apt-mark.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "%s was already not hold.\n"
2927 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
2928
2929 #: cmdline/apt-mark.cc
2930 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2931 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
2932
2933 #: cmdline/apt-mark.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "%s set on hold.\n"
2936 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
2937
2938 #: cmdline/apt-mark.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2941 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
2942
2943 #: cmdline/apt-mark.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Selected %s for purge.\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: cmdline/apt-mark.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Selected %s for removal.\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: cmdline/apt-mark.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Selected %s for installation.\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: cmdline/apt-mark.cc
2959 #, fuzzy
2960 msgid ""
2961 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2962 "\n"
2963 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2964 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2965 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2966 "all packages with or without a certain marking.\n"
2967 msgstr ""
2968 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
2969 "\n"
2970 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
2971 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
2972 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
2973
2974 #: cmdline/apt-mark.cc
2975 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2976 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
2977
2978 #: cmdline/apt-mark.cc
2979 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2980 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
2981
2982 #: cmdline/apt-mark.cc
2983 msgid "Mark a package as held back"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: cmdline/apt-mark.cc
2987 msgid "Unset a package set as held back"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: cmdline/apt-mark.cc
2991 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: cmdline/apt-mark.cc
2995 msgid "Print the list of manually installed packages"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: cmdline/apt-mark.cc
2999 msgid "Print the list of package on hold"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3003 msgid "Unknown package record!"
3004 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3005
3006 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3007 msgid ""
3008 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3009 "\n"
3010 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3011 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3012 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: cmdline/apt.cc
3016 msgid ""
3017 "Usage: apt [options] command\n"
3018 "\n"
3019 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3020 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3021 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3022 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3023 "interactive use by default.\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #. query
3027 #: cmdline/apt.cc
3028 msgid "list packages based on package names"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: cmdline/apt.cc
3032 #, fuzzy
3033 msgid "search in package descriptions"
3034 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3035
3036 #: cmdline/apt.cc
3037 msgid "show package details"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. package stuff
3041 #: cmdline/apt.cc
3042 #, fuzzy
3043 msgid "install packages"
3044 msgstr "Pripevnené balíky:"
3045
3046 #: cmdline/apt.cc
3047 #, fuzzy
3048 msgid "remove packages"
3049 msgstr "Poškodené balíky"
3050
3051 #. system wide stuff
3052 #: cmdline/apt.cc
3053 #, fuzzy
3054 msgid "update list of available packages"
3055 msgstr "ale je to virtuálny balík"
3056
3057 #: cmdline/apt.cc
3058 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: cmdline/apt.cc
3062 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. misc
3066 #: cmdline/apt.cc
3067 #, fuzzy
3068 msgid "edit the source information file"
3069 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3070
3071 #: dselect/install
3072 msgid "Bad default setting!"
3073 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
3074
3075 #: dselect/install dselect/update
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Press [Enter] to continue."
3078 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
3079
3080 #: dselect/install
3081 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3082 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
3083
3084 #: dselect/install
3085 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3086 msgstr ""
3087 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
3088
3089 #: dselect/install
3090 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3091 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
3092
3093 #: dselect/install
3094 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3095 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
3096
3097 #: dselect/install
3098 msgid ""
3099 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3100 msgstr ""
3101 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
3102
3103 #: dselect/update
3104 msgid "Merging available information"
3105 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
3106
3107 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3108 msgid "Package extension list is too long"
3109 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3110
3111 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3112 #, c-format
3113 msgid "Error processing directory %s"
3114 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3115
3116 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3117 msgid "Source extension list is too long"
3118 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3119
3120 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3121 msgid "Error writing header to contents file"
3122 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3123
3124 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3125 #, c-format
3126 msgid "Error processing contents %s"
3127 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3128
3129 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3130 msgid ""
3131 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3132 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3133 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3134 " contents path\n"
3135 " release path\n"
3136 " generate config [groups]\n"
3137 " clean config\n"
3138 "\n"
3139 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3140 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3141 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3142 "\n"
3143 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3144 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3145 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3146 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3147 "\n"
3148 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3149 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3150 "\n"
3151 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3152 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3153 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3154 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3155 "Debian archive:\n"
3156 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3157 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3158 "\n"
3159 "Options:\n"
3160 " -h This help text\n"
3161 " --md5 Control MD5 generation\n"
3162 " -s=? Source override file\n"
3163 " -q Quiet\n"
3164 " -d=? Select the optional caching database\n"
3165 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3166 " --contents Control contents file generation\n"
3167 " -c=? Read this configuration file\n"
3168 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3169 msgstr ""
3170 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3171 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3172 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3173 " contents cesta\n"
3174 " release cesta\n"
3175 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3176 " clean konfiguračný_súbor\n"
3177 "\n"
3178 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3179 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3180 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3181 "\n"
3182 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3183 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3184 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3185 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3186 "\n"
3187 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3188 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3189 "\n"
3190 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3191 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3192 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3193 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3194 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3195 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3196 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3197 "\n"
3198 "Voľby:\n"
3199 " -h Tento pomocník\n"
3200 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3201 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3202 " -q Tichý režim\n"
3203 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3204 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3205 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3206 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3207 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3208
3209 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3210 msgid "No selections matched"
3211 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3212
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3216 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3217
3218 #: ftparchive/cachedb.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3221 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3222
3223 #: ftparchive/cachedb.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3226 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3227
3228 #: ftparchive/cachedb.cc
3229 msgid ""
3230 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3231 "remove and re-create the database."
3232 msgstr ""
3233 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3234 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3235
3236 #: ftparchive/cachedb.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3239 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3240
3241 #: ftparchive/cachedb.cc
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Failed to read .dsc"
3244 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3245
3246 #: ftparchive/cachedb.cc
3247 msgid "Archive has no control record"
3248 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3249
3250 #: ftparchive/cachedb.cc
3251 msgid "Unable to get a cursor"
3252 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3253
3254 #: ftparchive/contents.cc
3255 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3256 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3257
3258 #: ftparchive/multicompress.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3261 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3262
3263 #: ftparchive/multicompress.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3266 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3267
3268 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3269 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3270 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
3271
3272 #: ftparchive/multicompress.cc
3273 msgid "Failed to fork"
3274 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3275
3276 #: ftparchive/multicompress.cc
3277 msgid "Compress child"
3278 msgstr "Komprimovať potomka"
3279
3280 #: ftparchive/multicompress.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "Internal error, failed to create %s"
3283 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3284
3285 #: ftparchive/multicompress.cc
3286 msgid "IO to subprocess/file failed"
3287 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3288
3289 #: ftparchive/multicompress.cc
3290 msgid "Failed to read while computing MD5"
3291 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3292
3293 #: ftparchive/override.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Unable to open %s"
3296 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3297
3298 #. skip spaces
3299 #. find end of word
3300 #: ftparchive/override.cc
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3303 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3304
3305 #: ftparchive/override.cc
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to read the override file %s"
3308 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3309
3310 #: ftparchive/override.cc
3311 #, c-format
3312 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3313 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3314
3315 #: ftparchive/override.cc
3316 #, c-format
3317 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3318 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3319
3320 #: ftparchive/override.cc
3321 #, c-format
3322 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3323 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3324
3325 #: ftparchive/writer.cc
3326 #, c-format
3327 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3328 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3329
3330 #: ftparchive/writer.cc
3331 #, c-format
3332 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3333 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3334
3335 #: ftparchive/writer.cc
3336 msgid "E: "
3337 msgstr "E: "
3338
3339 #: ftparchive/writer.cc
3340 msgid "W: "
3341 msgstr "W: "
3342
3343 #: ftparchive/writer.cc
3344 msgid "E: Errors apply to file "
3345 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3346
3347 #: ftparchive/writer.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to resolve %s"
3350 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3351
3352 #: ftparchive/writer.cc
3353 msgid "Tree walking failed"
3354 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3355
3356 #: ftparchive/writer.cc
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to open %s"
3359 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc
3362 #, c-format
3363 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3364 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc
3367 #, c-format
3368 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3369 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc
3372 #, c-format
3373 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3374 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc
3377 msgid "Archive had no package field"
3378 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc
3381 #, c-format
3382 msgid " %s has no override entry\n"
3383 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3384
3385 #: ftparchive/writer.cc
3386 #, c-format
3387 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3388 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3389
3390 #: ftparchive/writer.cc
3391 #, c-format
3392 msgid " %s has no source override entry\n"
3393 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3394
3395 #: ftparchive/writer.cc
3396 #, c-format
3397 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3398 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3399
3400 #: methods/cdrom.cc
3401 #, c-format
3402 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3403 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
3404
3405 #: methods/cdrom.cc
3406 msgid ""
3407 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3408 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3409 msgstr ""
3410 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
3411 "pridávanie nových CD."
3412
3413 #: methods/cdrom.cc
3414 msgid "Wrong CD-ROM"
3415 msgstr "Chybné CD"
3416
3417 #: methods/cdrom.cc
3418 #, c-format
3419 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3420 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
3421
3422 #: methods/cdrom.cc
3423 msgid "Disk not found."
3424 msgstr "Disk sa nenašiel."
3425
3426 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3427 msgid "File not found"
3428 msgstr "Súbor sa nenašiel"
3429
3430 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3431 #: methods/connect.cc
3432 #, c-format
3433 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3437 #, c-format
3438 msgid "Connecting to %s (%s)"
3439 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
3440
3441 #: methods/connect.cc
3442 #, c-format
3443 msgid "[IP: %s %s]"
3444 msgstr "[IP: %s %s]"
3445
3446 #: methods/connect.cc
3447 #, c-format
3448 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3449 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
3450
3451 #: methods/connect.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3454 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
3455
3456 #: methods/connect.cc
3457 #, c-format
3458 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3459 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
3460
3461 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3462 msgid "Failed"
3463 msgstr "Chyba"
3464
3465 #: methods/connect.cc
3466 #, c-format
3467 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3468 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
3469
3470 #. We say this mainly because the pause here is for the
3471 #. ssh connection that is still going
3472 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3473 #, c-format
3474 msgid "Connecting to %s"
3475 msgstr "Pripája sa k %s"
3476
3477 #: methods/connect.cc
3478 #, c-format
3479 msgid "Could not resolve '%s'"
3480 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
3481
3482 #: methods/connect.cc
3483 #, c-format
3484 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3485 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
3486
3487 #: methods/connect.cc
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3490 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
3491
3492 #: methods/connect.cc
3493 #, c-format
3494 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3495 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
3496
3497 #: methods/connect.cc
3498 #, c-format
3499 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3500 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
3501
3502 #: methods/copy.cc
3503 msgid "Failed to stat"
3504 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
3505
3506 #: methods/file.cc
3507 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3508 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
3509
3510 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3511 #: methods/ftp.cc
3512 msgid "Logging in"
3513 msgstr "Prihlasovanie"
3514
3515 #: methods/ftp.cc
3516 msgid "Unable to determine the peer name"
3517 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
3518
3519 #: methods/ftp.cc
3520 msgid "Unable to determine the local name"
3521 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
3522
3523 #: methods/ftp.cc
3524 #, c-format
3525 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3526 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
3527
3528 #: methods/ftp.cc
3529 #, c-format
3530 msgid "USER failed, server said: %s"
3531 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
3532
3533 #: methods/ftp.cc
3534 #, c-format
3535 msgid "PASS failed, server said: %s"
3536 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
3537
3538 #: methods/ftp.cc
3539 msgid ""
3540 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3541 "is empty."
3542 msgstr ""
3543 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
3544 "ProxyLogin je prázdny."
3545
3546 #: methods/ftp.cc
3547 #, c-format
3548 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3549 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
3550
3551 #: methods/ftp.cc
3552 #, c-format
3553 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3554 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
3555
3556 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3557 msgid "Connection timeout"
3558 msgstr "Uplynul čas spojenia"
3559
3560 #: methods/ftp.cc
3561 msgid "Server closed the connection"
3562 msgstr "Server ukončil spojenie"
3563
3564 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3565 msgid "A response overflowed the buffer."
3566 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
3567
3568 #: methods/ftp.cc
3569 msgid "Protocol corruption"
3570 msgstr "Narušenie protokolu"
3571
3572 #: methods/ftp.cc
3573 msgid "Could not create a socket"
3574 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
3575
3576 #: methods/ftp.cc
3577 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3578 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
3579
3580 #: methods/ftp.cc
3581 msgid "Could not connect passive socket."
3582 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
3583
3584 #: methods/ftp.cc
3585 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3586 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
3587
3588 #: methods/ftp.cc
3589 msgid "Could not bind a socket"
3590 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
3591
3592 #: methods/ftp.cc
3593 msgid "Could not listen on the socket"
3594 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
3595
3596 #: methods/ftp.cc
3597 msgid "Could not determine the socket's name"
3598 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
3599
3600 #: methods/ftp.cc
3601 msgid "Unable to send PORT command"
3602 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
3603
3604 #: methods/ftp.cc
3605 #, c-format
3606 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3607 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
3608
3609 #: methods/ftp.cc
3610 #, c-format
3611 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3612 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
3613
3614 #: methods/ftp.cc
3615 msgid "Data socket connect timed out"
3616 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
3617
3618 #: methods/ftp.cc
3619 msgid "Unable to accept connection"
3620 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
3621
3622 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3623 msgid "Problem hashing file"
3624 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
3625
3626 #: methods/ftp.cc
3627 #, c-format
3628 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3629 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
3630
3631 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3632 msgid "Data socket timed out"
3633 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
3634
3635 #: methods/ftp.cc
3636 #, c-format
3637 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3638 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
3639
3640 #. Get the files information
3641 #: methods/ftp.cc
3642 msgid "Query"
3643 msgstr "Dotaz"
3644
3645 #: methods/ftp.cc
3646 msgid "Unable to invoke "
3647 msgstr "Nedá sa vyvolať "
3648
3649 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3650 #: methods/gpgv.cc
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: methods/gpgv.cc
3657 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3658 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
3659
3660 #: methods/gpgv.cc
3661 msgid ""
3662 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3663 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
3664
3665 #: methods/gpgv.cc
3666 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3667 msgstr ""
3668 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
3669
3670 #: methods/gpgv.cc
3671 msgid "Unknown error executing apt-key"
3672 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
3673
3674 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3675 #: methods/gpgv.cc
3676 #, c-format
3677 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: methods/gpgv.cc
3681 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3682 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
3683
3684 #: methods/gpgv.cc
3685 msgid ""
3686 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3687 "available:\n"
3688 msgstr ""
3689 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
3690 "kľúč:\n"
3691
3692 #: methods/http.cc
3693 msgid "Error writing to the file"
3694 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
3695
3696 #: methods/http.cc
3697 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3698 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
3699
3700 #: methods/http.cc
3701 msgid "Error reading from server"
3702 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
3703
3704 #: methods/http.cc
3705 msgid "Error writing to file"
3706 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
3707
3708 #: methods/http.cc
3709 msgid "Select failed"
3710 msgstr "Výber zlyhal"
3711
3712 #: methods/http.cc
3713 msgid "Connection timed out"
3714 msgstr "Uplynul čas spojenia"
3715
3716 #: methods/http.cc
3717 msgid "Error writing to output file"
3718 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
3719
3720 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3721 #. and provide a config option to define that default
3722 #: methods/mirror.cc
3723 #, c-format
3724 msgid "No mirror file '%s' found "
3725 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3726
3727 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3728 #. and provide a config option to define that default
3729 #: methods/mirror.cc
3730 #, c-format
3731 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3732 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3733
3734 #: methods/mirror.cc
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3737 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3738
3739 #: methods/mirror.cc
3740 #, c-format
3741 msgid "[Mirror: %s]"
3742 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3743
3744 #: methods/rred.cc
3745 msgid "Failed to set modification time"
3746 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
3747
3748 #: methods/rsh.cc
3749 msgid "Connection closed prematurely"
3750 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3751
3752 #: methods/server.cc
3753 msgid "Waiting for headers"
3754 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
3755
3756 #: methods/server.cc
3757 msgid "Bad header line"
3758 msgstr "Chybná hlavička"
3759
3760 #: methods/server.cc
3761 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3762 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
3763
3764 #: methods/server.cc
3765 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3766 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
3767
3768 #: methods/server.cc
3769 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3770 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
3771
3772 #: methods/server.cc
3773 msgid "This HTTP server has broken range support"
3774 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
3775
3776 #: methods/server.cc
3777 msgid "Unknown date format"
3778 msgstr "Neznámy formát dátumu"
3779
3780 #: methods/server.cc
3781 msgid "Bad header data"
3782 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
3783
3784 #: methods/server.cc
3785 msgid "Connection failed"
3786 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3787
3788 #: methods/server.cc
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3792 "5 apt.conf)"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: methods/server.cc
3796 msgid "Internal error"
3797 msgstr "Vnútorná chyba"
3798
3799 #: methods/store.cc
3800 msgid "Empty files can't be valid archives"
3801 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
3802
3803 #~ msgid "(not found)"
3804 #~ msgstr "(nenájdené)"
3805
3806 #~ msgid " Package pin: "
3807 #~ msgstr " Pripevnený balík:"
3808
3809 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3810 #~ msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3814 #~ msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3818 #~ "packages"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na "
3821 #~ "balíkoch „%s“"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3825 #~ "found"
3826 #~ msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3835 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
3838 #~ "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3842 #~ "candidate version"
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku "
3845 #~ "verziu"
3846
3847 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3848 #~ msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
3849
3850 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3851 #~ msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
3852
3853 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3854 #~ msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3855
3856 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3857 #~ msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3861 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3862 #~ "\n"
3863 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3864 #~ "from APT's binary cache files\n"
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
3867 #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
3868 #~ "\n"
3869 #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
3870 #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Options:\n"
3874 #~ " -h This help text.\n"
3875 #~ " -p=? The package cache.\n"
3876 #~ " -s=? The source cache.\n"
3877 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3878 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3879 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3880 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3881 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Voľby:\n"
3884 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3885 #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
3886 #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
3887 #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
3888 #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
3889 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3890 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3891 #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
3892 #~ "a apt.conf(5).\n"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "Options:\n"
3897 #~ " -h This help text\n"
3898 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3899 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3900 #~ " -m No mounting\n"
3901 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3902 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3903 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3904 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3905 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3906 #~ "See fstab(5)\n"
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Voľby:\n"
3909 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3910 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3911 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3912 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3913 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3914 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3915 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3916 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3917 #~ "conf(5)."
3918
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "Options:\n"
3921 #~ " -h This help text.\n"
3922 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3923 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "Voľby:\n"
3926 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3927 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3928 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "Options:\n"
3932 #~ " -h This help text.\n"
3933 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3934 #~ " -qq No output except for errors\n"
3935 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3936 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3937 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3938 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3939 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Voľby:\n"
3942 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3943 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3944 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3945 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3946 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3947 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3948 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3949 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3950 #~ "conf(5)."
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3954 #~ "\n"
3955 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3956 #~ "used\n"
3957 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3958 #~ "\n"
3959 #~ "Options:\n"
3960 #~ " -h This help text\n"
3961 #~ " -s Use source file sorting\n"
3962 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3963 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3966 #~ "\n"
3967 #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3968 #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3969 #~ "\n"
3970 #~ "Voľby:\n"
3971 #~ " -h Tento pomocník\n"
3972 #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3973 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3974 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3975
3976 #~ msgid "Child process failed"
3977 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3981 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3982
3983 #~ msgid "Failed to create pipes"
3984 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3985
3986 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3987 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3988
3989 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3990 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3991
3992 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3993 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3997 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3998
3999 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
4002 #~ "[option])"
4003
4004 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
4007
4008 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4009 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
4010
4011 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4012 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
4013
4014 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
4017
4018 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4019 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
4020
4021 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4022 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
4023
4024 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4025 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
4026
4027 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4028 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
4029
4030 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4031 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
4032
4033 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4034 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
4035
4036 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4037 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
4038
4039 #~ msgid "Collecting File Provides"
4040 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4044 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
4045
4046 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4047 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
4048
4049 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4050 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
4051
4052 #~ msgid "Total dependency version space: "
4053 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
4054
4055 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4056 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
4057
4058 #~ msgid "Done"
4059 #~ msgstr "Hotovo"
4060
4061 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4062 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4066 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
4067
4068 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4069 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
4070
4071 #~ msgid ""
4072 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4073 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
4076 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
4077
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4080 #~ "seems to be corrupt."
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
4083 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
4084
4085 #~ msgid ""
4086 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4087 #~ "seems to be corrupt."
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
4090 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
4091
4092 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4093 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
4094
4095 #~ msgid "Downloading %s %s"
4096 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
4097
4098 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4099 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
4100
4101 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4102 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4106 #~ "need to manually fix this package."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4109 #~ "manuálne."
4110
4111 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4114 #~ "pripojený?)\n"
4115
4116 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4117 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4118
4119 #~ msgid "Failed to remove %s"
4120 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4121
4122 #~ msgid "Unable to create %s"
4123 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4124
4125 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4126 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4127
4128 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4129 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4130
4131 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4132 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4133
4134 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4135 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4136
4137 #~ msgid "Reading file listing"
4138 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4139
4140 #~ msgid ""
4141 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4142 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4143 #~ "package!"
4144 #~ msgstr ""
4145 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4146 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4147 #~ "balíka!"
4148
4149 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4150 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4151
4152 #~ msgid "Internal error getting a node"
4153 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4154
4155 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4156 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4157
4158 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4159 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4160
4161 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4162 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4163
4164 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4165 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4166
4167 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4168 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4169
4170 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4171 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4172
4173 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4174 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4175
4176 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4177 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4178
4179 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4180 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4181
4182 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4183 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4184
4185 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4186 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4187
4188 #~ msgid "Read error from %s process"
4189 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4190
4191 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4192 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4193
4194 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4195 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4196
4197 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4198 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4199
4200 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4201 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4202
4203 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4204 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4205
4206 #~ msgid "decompressor"
4207 #~ msgstr "dekompresor"
4208
4209 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4210 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4211
4212 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4213 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4217 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4220 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4221
4222 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4223 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4224
4225 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4226 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4227
4228 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4229 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4230
4231 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4232 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4233
4234 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4235 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4236
4237 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4238 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4239
4240 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4241 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4242
4243 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4244 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4245
4246 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4247 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4248
4249 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4250 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4251
4252 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4253 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4254
4255 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4256 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4257
4258 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4259 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"