1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
32 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
35 #: cmdline/apt-cache.cc:325
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Antall pakkenavn: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Vanlige pakker: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Antall unike versjoner: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:384
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:440
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Antall utvidede strenger: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Plass brukt av slark: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:463
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108 #: apt-private/private-show.cc:175
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fant ingen pakker"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Låste pakker:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
141 msgstr "(ikke funnet)"
143 #. Print the package name and the version we are forcing to
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
146 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
151 msgstr " Installert: "
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
162 msgid " Package pin: "
163 msgstr " Pakke låst til: "
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Versjonstabell:"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
208 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
209 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
213 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
216 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
217 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
218 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
219 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
220 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
221 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
222 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
223 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
224 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
225 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
226 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
228 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
230 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
231 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
232 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
233 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
236 " -h Denne hjelpeteksten\n"
237 " -p=? Pakkelageret.\n"
238 " -s=? Kildekodelageret.\n"
239 " -q Ikke vis framdrift.\n"
240 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
241 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
242 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
252 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikke parvise argumenter"
275 #: cmdline/apt-config.cc:88
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
292 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
295 " shell - Skallmodus\n"
296 " dump - Vis innstillingene\n"
299 " -h Denne hjelpeteksten\n"
300 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:211
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
308 #: cmdline/apt-get.cc:287
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
313 #: cmdline/apt-get.cc:290
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
318 #: cmdline/apt-get.cc:327
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:386
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
328 #: cmdline/apt-get.cc:417
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:851
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
354 #: cmdline/apt-get.cc:570
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
358 #: cmdline/apt-get.cc:685
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
362 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
367 #: cmdline/apt-get.cc:742
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:747
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:795
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:825
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:830
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:836
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:858
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
415 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
419 #: cmdline/apt-get.cc:888
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:901
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:902
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:930
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:949
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
443 #: cmdline/apt-get.cc:970
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
447 #: cmdline/apt-get.cc:988
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1006
456 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1016
461 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1064
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1234
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1252
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1275
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
495 #: cmdline/apt-get.cc:1314
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
501 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
502 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1320
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1343
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1358
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
521 #: cmdline/apt-get.cc:1363
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1553
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Støttede moduler:"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1594
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
576 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
577 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
579 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
580 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
581 "er «update» og «install».\n"
584 " update - Hent nye pakkelister\n"
585 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
586 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
587 " remove - Fjern pakker\n"
588 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
589 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
590 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
591 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
592 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
594 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
595 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
596 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
597 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
598 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
601 " -h Denne hjelpteksten.\n"
602 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
603 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
604 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
605 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
606 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
607 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
608 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
609 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
610 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
611 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
612 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
613 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
615 "for mer informasjon og flere valg.\n"
616 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:37
619 msgid "Need one URL as argument"
622 #: cmdline/apt-helper.cc:50
624 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
628 msgid "Download Failed"
631 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
633 msgid "GetSrvRec failed for %s"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:117
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
646 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
648 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:65
653 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654 msgstr "men er ikke installert"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:71
658 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:73
663 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:238
668 msgid "%s was already set on hold.\n"
669 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:240
673 msgid "%s was already not hold.\n"
674 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
678 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
680 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
685 msgid "%s set on hold.\n"
686 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
690 msgid "Canceled hold on %s.\n"
691 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
694 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:449
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726 "Usage: apt [options] command\n"
730 " list - list packages based on package names\n"
731 " search - search in package descriptions\n"
732 " show - show package details\n"
734 " update - update list of available packages\n"
736 " install - install packages\n"
737 " remove - remove packages\n"
738 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
744 " edit-sources - edit the source information file\n"
747 #: methods/cdrom.cc:203
749 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
752 #: methods/cdrom.cc:212
754 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755 "cannot be used to add new CD-ROMs"
757 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
758 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
760 #: methods/cdrom.cc:222
762 msgstr "Feil CD-plate"
764 #: methods/cdrom.cc:249
766 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
768 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
771 #: methods/cdrom.cc:254
772 msgid "Disk not found."
773 msgstr "Disk ikke funnet."
775 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
776 msgid "File not found"
777 msgstr "Fant ikke fila"
779 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
780 #: methods/rred.cc:673
781 msgid "Failed to stat"
782 msgstr "Klarte ikke å få status"
784 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
785 msgid "Failed to set modification time"
786 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
788 #: methods/file.cc:49
789 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
790 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
792 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
793 #: methods/ftp.cc:177
797 #: methods/ftp.cc:183
798 msgid "Unable to determine the peer name"
799 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
801 #: methods/ftp.cc:188
802 msgid "Unable to determine the local name"
803 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
805 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
807 msgid "The server refused the connection and said: %s"
808 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
810 #: methods/ftp.cc:225
812 msgid "USER failed, server said: %s"
813 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
815 #: methods/ftp.cc:232
817 msgid "PASS failed, server said: %s"
818 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
820 #: methods/ftp.cc:252
822 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
825 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
826 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
828 #: methods/ftp.cc:282
830 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
831 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
833 #: methods/ftp.cc:308
835 msgid "TYPE failed, server said: %s"
836 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
838 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
839 msgid "Connection timeout"
840 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
842 #: methods/ftp.cc:352
843 msgid "Server closed the connection"
844 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
846 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
852 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
853 msgid "A response overflowed the buffer."
854 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
856 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
857 msgid "Protocol corruption"
858 msgstr "Protokollødeleggelse"
860 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
867 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
868 msgid "Could not create a socket"
869 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
871 #: methods/ftp.cc:714
872 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
875 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
879 #: methods/ftp.cc:720
880 msgid "Could not connect passive socket."
881 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
883 #: methods/ftp.cc:737
884 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
885 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
887 #: methods/ftp.cc:751
888 msgid "Could not bind a socket"
889 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
891 #: methods/ftp.cc:755
892 msgid "Could not listen on the socket"
893 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
895 #: methods/ftp.cc:762
896 msgid "Could not determine the socket's name"
897 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
899 #: methods/ftp.cc:794
900 msgid "Unable to send PORT command"
901 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
903 #: methods/ftp.cc:804
905 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
906 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
908 #: methods/ftp.cc:813
910 msgid "EPRT failed, server said: %s"
911 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
913 #: methods/ftp.cc:833
914 msgid "Data socket connect timed out"
915 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
917 #: methods/ftp.cc:840
918 msgid "Unable to accept connection"
919 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
921 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
922 msgid "Problem hashing file"
923 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
925 #: methods/ftp.cc:893
927 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
928 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
930 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
931 msgid "Data socket timed out"
932 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
934 #: methods/ftp.cc:945
936 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
937 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
939 #. Get the files information
940 #: methods/ftp.cc:1028
944 #: methods/ftp.cc:1142
945 msgid "Unable to invoke "
946 msgstr "Klarte ikke å starte"
948 #: methods/connect.cc:79
950 msgid "Connecting to %s (%s)"
951 msgstr "Kobler til %s (%s)"
953 #: methods/connect.cc:90
958 #: methods/connect.cc:97
960 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
961 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
963 #: methods/connect.cc:103
965 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
966 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
968 #: methods/connect.cc:111
970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
971 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
973 #: methods/connect.cc:129
975 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
976 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
978 #. We say this mainly because the pause here is for the
979 #. ssh connection that is still going
980 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
982 msgid "Connecting to %s"
983 msgstr "Kobler til %s"
985 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
987 msgid "Could not resolve '%s'"
988 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
990 #: methods/connect.cc:204
992 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
993 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
995 #: methods/connect.cc:208
997 msgid "System error resolving '%s:%s'"
998 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1000 #: methods/connect.cc:210
1002 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1005 #: methods/connect.cc:257
1007 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1010 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1012 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1014 #: methods/gpgv.cc:210
1016 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1017 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1019 #: methods/gpgv.cc:217
1020 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1022 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1033 #: methods/gpgv.cc:227
1034 msgid "Unknown error executing apt-key"
1035 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1037 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1041 #: methods/gpgv.cc:274
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1047 "ikke er tilgjengelig:\n"
1049 #: methods/gzip.cc:79
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1053 #: methods/http.cc:515
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1057 #: methods/http.cc:529
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1061 #: methods/http.cc:531
1062 msgid "Error reading from server"
1063 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1065 #: methods/http.cc:567
1066 msgid "Error writing to file"
1067 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1069 #: methods/http.cc:627
1070 msgid "Select failed"
1071 msgstr "Utvalget mislykkes"
1073 #: methods/http.cc:632
1074 msgid "Connection timed out"
1075 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1077 #: methods/http.cc:655
1078 msgid "Error writing to output file"
1079 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1081 #: methods/server.cc:52
1082 msgid "Waiting for headers"
1083 msgstr "Venter på hoder"
1085 #: methods/server.cc:111
1086 msgid "Bad header line"
1087 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1089 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1091 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1093 #: methods/server.cc:173
1094 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1095 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1097 #: methods/server.cc:200
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1101 #: methods/server.cc:202
1102 msgid "This HTTP server has broken range support"
1103 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1105 #: methods/server.cc:229
1106 msgid "Unknown date format"
1107 msgstr "Ukjent datoformat"
1109 #: methods/server.cc:535
1110 msgid "Bad header data"
1111 msgstr "Ødelagte hodedata"
1113 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1114 msgid "Connection failed"
1115 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1117 #: methods/server.cc:618
1120 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1124 #: methods/server.cc:741
1125 msgid "Internal error"
1126 msgstr "Intern feil"
1128 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1132 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1134 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1135 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
1137 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1139 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1140 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1142 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1144 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1145 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1147 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1149 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1150 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
1152 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1154 msgid " [Installed]"
1155 msgstr " [Installert]"
1157 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1158 msgid " [Not candidate version]"
1159 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
1161 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1162 msgid "You should explicitly select one to install."
1163 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
1165 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1168 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1169 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1170 "is only available from another source\n"
1172 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
1173 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
1174 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
1176 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1177 msgid "However the following packages replace it:"
1178 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
1180 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1182 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1183 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
1185 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1187 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1188 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
1190 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1191 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1193 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1194 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1196 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1198 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1199 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1201 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1203 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1204 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
1206 #: apt-private/private-install.cc:87
1207 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1208 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1210 #: apt-private/private-install.cc:96
1211 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1212 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1214 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1216 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1220 #: apt-private/private-install.cc:108
1223 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1225 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1227 #: apt-private/private-install.cc:110
1229 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1230 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1232 #: apt-private/private-install.cc:112
1234 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1238 #: apt-private/private-install.cc:128
1239 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1240 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1242 #: apt-private/private-install.cc:166
1243 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1245 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1246 "apt@packages.debian.org"
1248 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250 #: apt-private/private-install.cc:173
1252 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1253 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1255 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257 #: apt-private/private-install.cc:178
1259 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1260 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1262 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1264 #: apt-private/private-install.cc:185
1266 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1267 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1269 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1270 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1271 #: apt-private/private-install.cc:190
1273 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1274 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1276 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1277 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1279 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1281 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1282 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1283 #: apt-private/private-install.cc:206
1284 msgid "Yes, do as I say!"
1285 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1287 #: apt-private/private-install.cc:208
1290 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1291 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1294 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1295 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1298 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1302 #: apt-private/private-install.cc:229
1303 msgid "Do you want to continue?"
1304 msgstr "Vil du fortsette?"
1306 #: apt-private/private-install.cc:299
1307 msgid "Some files failed to download"
1308 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1310 #: apt-private/private-install.cc:306
1312 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1315 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1318 #: apt-private/private-install.cc:310
1319 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1320 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1322 #: apt-private/private-install.cc:315
1323 msgid "Unable to correct missing packages."
1324 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1326 #: apt-private/private-install.cc:316
1327 msgid "Aborting install."
1328 msgstr "Avbryter installasjonen."
1330 #: apt-private/private-install.cc:341
1332 "The following package disappeared from your system as\n"
1333 "all files have been overwritten by other packages:"
1335 "The following packages disappeared from your system as\n"
1336 "all files have been overwritten by other packages:"
1338 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1339 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1341 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1342 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1344 #: apt-private/private-install.cc:348
1345 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1346 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1348 #: apt-private/private-install.cc:370
1349 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1350 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1352 #: apt-private/private-install.cc:463
1354 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1355 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1357 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1358 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1361 #. if (Packages == 1)
1363 #. c1out << std::endl;
1365 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1366 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1367 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1370 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1371 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1372 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1374 #: apt-private/private-install.cc:470
1375 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1376 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1378 #: apt-private/private-install.cc:479
1380 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1382 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1385 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1387 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1389 #: apt-private/private-install.cc:486
1391 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1393 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1394 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1395 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1397 #: apt-private/private-install.cc:488
1399 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1400 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1401 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1402 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1404 #: apt-private/private-install.cc:582
1405 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1406 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1408 #: apt-private/private-install.cc:584
1410 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1413 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1416 #: apt-private/private-install.cc:607
1418 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1419 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1420 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1421 "or been moved out of Incoming."
1423 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1424 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1425 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1428 #: apt-private/private-install.cc:628
1429 msgid "Broken packages"
1430 msgstr "Ødelagte pakker"
1432 #: apt-private/private-install.cc:697
1434 msgid "The following additional packages will be installed:"
1435 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1437 #: apt-private/private-install.cc:786
1438 msgid "Suggested packages:"
1439 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1441 #: apt-private/private-install.cc:788
1442 msgid "Recommended packages:"
1443 msgstr "Anbefalte pakker"
1445 #: apt-private/private-install.cc:810
1447 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1449 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1451 #: apt-private/private-install.cc:814
1453 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1455 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1458 #: apt-private/private-install.cc:826
1460 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1461 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1463 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1464 #: apt-private/private-install.cc:832
1466 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1467 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1469 #: apt-private/private-install.cc:880
1471 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1472 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1474 #: apt-private/private-install.cc:885
1476 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1477 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1479 #: apt-private/private-list.cc:121
1483 #: apt-private/private-list.cc:151
1485 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1487 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1492 msgid "Correcting dependencies..."
1493 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1497 msgstr " mislyktes."
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1500 msgid "Unable to correct dependencies"
1501 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1503 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1504 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1505 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1512 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1513 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1515 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1516 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1517 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1519 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1520 #: apt-private/private-show.cc:89
1524 #: apt-private/private-output.cc:272
1526 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1527 msgstr " [Installert]"
1529 #: apt-private/private-output.cc:275
1531 msgid "[installed,local]"
1532 msgstr " [Installert]"
1534 #: apt-private/private-output.cc:277
1535 msgid "[installed,auto-removable]"
1538 #: apt-private/private-output.cc:279
1540 msgid "[installed,automatic]"
1541 msgstr " [Installert]"
1543 #: apt-private/private-output.cc:281
1546 msgstr " [Installert]"
1548 #: apt-private/private-output.cc:284
1550 msgid "[upgradable from: %s]"
1553 #: apt-private/private-output.cc:288
1554 msgid "[residual-config]"
1557 #: apt-private/private-output.cc:402
1559 msgid "but %s is installed"
1560 msgstr "men %s er installert"
1562 #: apt-private/private-output.cc:404
1564 msgid "but %s is to be installed"
1565 msgstr "men %s skal installeres"
1567 #: apt-private/private-output.cc:411
1568 msgid "but it is not installable"
1569 msgstr "men lar seg ikke installere"
1571 #: apt-private/private-output.cc:413
1572 msgid "but it is a virtual package"
1573 msgstr "men er en virtuell pakke"
1575 #: apt-private/private-output.cc:416
1576 msgid "but it is not installed"
1577 msgstr "men er ikke installert"
1579 #: apt-private/private-output.cc:416
1580 msgid "but it is not going to be installed"
1581 msgstr "men skal ikke installeres"
1583 #: apt-private/private-output.cc:421
1587 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1588 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1589 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1591 #: apt-private/private-output.cc:455
1592 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1593 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1595 #: apt-private/private-output.cc:465
1596 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1597 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1599 #: apt-private/private-output.cc:481
1600 msgid "The following packages have been kept back:"
1601 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1603 #: apt-private/private-output.cc:497
1604 msgid "The following packages will be upgraded:"
1605 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1607 #: apt-private/private-output.cc:512
1608 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1609 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1611 #: apt-private/private-output.cc:525
1612 msgid "The following held packages will be changed:"
1613 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1615 #: apt-private/private-output.cc:552
1617 msgid "%s (due to %s)"
1618 msgstr "%s (pga. %s)"
1620 #: apt-private/private-output.cc:602
1622 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1623 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1625 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1626 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1628 #: apt-private/private-output.cc:633
1630 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1631 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1633 #: apt-private/private-output.cc:637
1635 msgid "%lu reinstalled, "
1636 msgstr "%lu installert på nytt, "
1638 #: apt-private/private-output.cc:639
1640 msgid "%lu downgraded, "
1641 msgstr "%lu nedgraderte, "
1643 #: apt-private/private-output.cc:641
1645 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1646 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1648 #: apt-private/private-output.cc:645
1650 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1651 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1653 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1654 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1655 #. The user has to answer with an input matching the
1656 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1657 #: apt-private/private-output.cc:667
1661 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1662 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1663 #. The user has to answer with an input matching the
1664 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1665 #: apt-private/private-output.cc:673
1669 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1670 #: apt-private/private-output.cc:684
1674 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1675 #: apt-private/private-output.cc:690
1679 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1681 msgid "Regex compilation error - %s"
1682 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1684 #: apt-private/private-update.cc:31
1685 msgid "The update command takes no arguments"
1686 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1688 #: apt-private/private-update.cc:96
1690 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1692 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1696 #: apt-private/private-update.cc:100
1697 msgid "All packages are up to date."
1700 #: apt-private/private-show.cc:158
1702 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1704 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1708 #: apt-private/private-show.cc:165
1709 msgid "not a real package (virtual)"
1712 #: apt-private/private-main.cc:34
1714 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1715 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1716 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1717 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1719 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1720 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1721 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1722 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1724 #: apt-private/private-download.cc:45
1725 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1726 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1728 #: apt-private/private-download.cc:52
1729 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1730 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1732 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1733 msgid "Some packages could not be authenticated"
1734 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1736 #: apt-private/private-download.cc:62
1737 msgid "Install these packages without verification?"
1738 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1740 #: apt-private/private-download.cc:73
1743 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1745 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1747 #: apt-private/private-download.cc:105
1749 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1750 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1752 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1754 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1755 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1757 #: apt-private/private-download.cc:144
1759 msgid "You don't have enough free space in %s."
1760 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1762 #: apt-private/private-sources.cc:58
1764 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1765 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1767 #: apt-private/private-sources.cc:70
1769 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1772 #: apt-private/private-search.cc:69
1773 msgid "Full Text Search"
1776 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1777 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1780 msgstr "Funnet:%lu %s"
1782 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1783 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1784 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1787 msgstr "Hent:%lu %s"
1789 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1790 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1791 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1796 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1797 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1798 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1801 msgstr "Feil:%lu %s"
1803 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1805 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1806 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1808 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1810 msgstr " [Arbeider]"
1812 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1815 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1817 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1819 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1821 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1823 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1824 #. Only warn if there is no sources.list file.
1825 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1826 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1829 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1831 msgid "Unable to read %s"
1832 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1834 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1835 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1836 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1837 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1839 msgid "Unable to change to %s"
1840 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1842 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1843 #. and provide a config option to define that default
1844 #: methods/mirror.cc:280
1846 msgid "No mirror file '%s' found "
1847 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1849 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1850 #. and provide a config option to define that default
1851 #: methods/mirror.cc:287
1853 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1854 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1856 #: methods/mirror.cc:315
1858 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1859 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1861 #: methods/mirror.cc:445
1863 msgid "[Mirror: %s]"
1864 msgstr "[Speil: %s]"
1866 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1867 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1868 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1870 #: methods/rsh.cc:364
1871 msgid "Connection closed prematurely"
1872 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1874 #: dselect/install:33
1875 msgid "Bad default setting!"
1876 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1878 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1879 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1881 msgid "Press [Enter] to continue."
1882 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1884 #: dselect/install:92
1885 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1886 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1888 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1889 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1890 # at only 80 characters per line, if possible.
1891 #: dselect/install:102
1892 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1893 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1895 #: dselect/install:103
1896 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1897 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1899 #: dselect/install:104
1900 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1901 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1903 #: dselect/install:105
1905 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1906 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1908 #: dselect/update:30
1909 msgid "Merging available information"
1910 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1912 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1914 msgid "Progress: [%3i%%]"
1917 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1918 msgid "Running dpkg"
1919 msgstr "Kjører dpkg"
1921 #: apt-pkg/init.cc:176
1923 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1924 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1926 #: apt-pkg/init.cc:192
1927 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1928 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1930 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1932 msgid "Wrote %i records.\n"
1933 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1935 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1937 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1938 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1940 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1942 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1943 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1945 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1947 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1948 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
1950 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1952 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1953 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
1955 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1957 msgid "Hash mismatch for: %s"
1958 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
1960 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1961 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1962 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
1964 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1965 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1967 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
1969 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1970 msgid "The list of sources could not be read."
1971 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
1973 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1974 msgid "Empty package cache"
1975 msgstr "Tomt pakkelager"
1977 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1978 msgid "The package cache file is corrupted"
1979 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1981 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1982 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1983 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
1985 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1987 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1988 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1990 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1992 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1993 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
1995 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1997 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1998 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2000 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2002 msgstr "Avhenger av"
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2006 msgstr "Forutsetter"
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2018 msgstr "Er i konflikt med"
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2056 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2057 msgid "Calculating upgrade"
2058 msgstr "Beregner oppgradering"
2060 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2062 msgid "The method driver %s could not be found."
2063 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2065 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2067 msgid "Is the package %s installed?"
2068 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2070 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2072 msgid "Method %s did not start correctly"
2073 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2075 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2078 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2079 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2081 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2082 msgid "Building dependency tree"
2083 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2085 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2086 msgid "Candidate versions"
2087 msgstr "Versjons-kandidater"
2089 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2090 msgid "Dependency generation"
2091 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2093 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2094 msgid "Reading state information"
2095 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2097 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2099 msgid "Failed to open StateFile %s"
2100 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2102 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2104 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2105 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2108 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2113 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2114 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2117 msgid "Hash Sum mismatch"
2118 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2121 msgid "Size mismatch"
2122 msgstr "Feil størrelse"
2124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2126 msgid "Invalid file format"
2127 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2131 msgid "Signature error"
2134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2137 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2138 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2140 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2141 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2143 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2146 msgid "GPG error: %s: %s"
2147 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2152 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2153 "or malformed file)"
2156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2157 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2159 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2161 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2162 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2163 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2167 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2168 "repository will not be applied."
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2173 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2174 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2179 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2186 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2187 "contact the owner of the repository."
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2192 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2193 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2197 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2198 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2204 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2205 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2207 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2208 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2212 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2218 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2219 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2221 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2224 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2225 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2228 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2229 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2231 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2232 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2240 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2241 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2244 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2245 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2248 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2249 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2252 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2253 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2256 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2257 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2261 msgid "Reading package lists"
2262 msgstr "Leser pakkelister"
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2265 msgid "IO Error saving source cache"
2266 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2268 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2270 msgid "List directory %spartial is missing."
2271 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2273 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2275 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2276 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2278 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2280 msgid "Unable to lock directory %s"
2281 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2283 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2286 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2290 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2292 msgid "Clean of %s is not supported"
2293 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2295 #. only show the ETA if it makes sense
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2299 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2300 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2304 msgid "Retrieving file %li of %li"
2305 msgstr "Henter fil %li av %li"
2307 #: apt-pkg/update.cc:76
2309 msgid "Failed to fetch %s %s"
2310 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
2312 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2315 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2318 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2319 "ble brukt isteden. "
2321 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2322 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2324 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2326 #: apt-pkg/clean.cc:64
2328 msgid "Unable to stat %s."
2329 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2331 #: apt-pkg/policy.cc:77
2334 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2335 "available in the sources"
2338 #: apt-pkg/policy.cc:453
2340 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2341 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2343 #: apt-pkg/policy.cc:475
2345 msgid "Did not understand pin type %s"
2346 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2348 #: apt-pkg/policy.cc:484
2350 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2353 #: apt-pkg/policy.cc:491
2354 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2355 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2357 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2360 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2361 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2363 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2364 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2366 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2368 msgid "Could not configure '%s'. "
2369 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2371 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2374 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2375 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2376 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2378 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2379 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2380 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2382 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2384 msgid "Line %u too long in source list %s."
2385 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2388 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2389 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2393 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2394 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2397 msgid "Waiting for disc...\n"
2398 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2401 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2402 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2404 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2405 msgid "Identifying... "
2406 msgstr "Indentifiserer..."
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2410 msgid "Stored label: %s\n"
2411 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2414 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2415 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2417 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2420 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2423 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2428 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2429 "wrong architecture?"
2431 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2432 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2436 msgid "Found label '%s'\n"
2437 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2440 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2441 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2446 "This disc is called: \n"
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2453 msgid "Copying package lists..."
2454 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2457 msgid "Writing new source list\n"
2458 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2461 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2462 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2467 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2469 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2471 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2473 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2476 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2477 "som holdes tilbake."
2479 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2480 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2481 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2483 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2484 msgid "Send scenario to solver"
2487 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2488 msgid "Send request to solver"
2491 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2492 msgid "Prepare for receiving solution"
2495 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2496 msgid "External solver failed without a proper error message"
2499 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2500 msgid "Execute external solver"
2503 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2505 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2506 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2508 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2510 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2511 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
2513 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2515 msgid "Cannot convert %s to integer"
2518 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2523 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2528 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2529 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2538 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2539 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2543 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2544 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2546 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2548 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2549 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2551 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2553 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2554 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2556 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2558 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2559 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2561 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2563 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2564 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2566 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2568 msgid "Couldn't find task '%s'"
2569 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2571 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2573 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2574 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2578 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2579 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2581 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2583 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2584 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2586 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2588 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2590 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2592 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2594 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2596 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2599 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2601 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2603 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2606 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2609 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2612 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2615 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2616 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2617 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2618 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2620 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2623 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2624 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2625 #. two sources.list entries
2626 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2628 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2631 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2633 msgid "Unable to parse Release file %s"
2634 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2636 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2638 msgid "No sections in Release file %s"
2639 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2641 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2643 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2644 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2646 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2648 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2649 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2651 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2653 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2654 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2656 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2657 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2658 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2659 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2661 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2664 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2666 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2671 msgid "Installing %s"
2672 msgstr "Installerer %s"
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2676 msgid "Configuring %s"
2677 msgstr "Setter opp %s"
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2686 msgid "Completely removing %s"
2687 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2691 msgid "Noting disappearance of %s"
2692 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2696 msgid "Running post-installation trigger %s"
2697 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
2699 #. FIXME: use a better string after freeze
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2702 msgid "Directory '%s' missing"
2703 msgstr "Mappa «%s» mangler"
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2707 msgid "Could not open file '%s'"
2708 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2712 msgid "Preparing %s"
2713 msgstr "Forbereder %s"
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2717 msgid "Unpacking %s"
2718 msgstr "Pakker ut %s"
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2722 msgid "Preparing to configure %s"
2723 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2727 msgid "Installed %s"
2728 msgstr "Installerte %s"
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2732 msgid "Preparing for removal of %s"
2733 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2742 msgid "Preparing to completely remove %s"
2743 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2747 msgid "Completely removed %s"
2748 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2752 msgid "Can not write log (%s)"
2753 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2756 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2760 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2764 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2765 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
2767 #. check if its not a follow up error
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2769 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2770 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2774 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2775 "error from a previous failure."
2777 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
2778 "følgefeil fra en tidligere feil."
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2782 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2785 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2790 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2793 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2799 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2802 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2807 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2809 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
2811 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2814 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2817 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
2819 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2821 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2822 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
2824 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2825 #. dpkg --configure -a
2826 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2829 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2830 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
2832 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2838 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2839 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2843 msgid "Could not open lock file %s"
2844 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2848 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2849 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2853 msgid "Could not get lock %s"
2854 msgstr "Får ikke låst %s"
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2858 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2863 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2868 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2874 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2879 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2880 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2884 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2885 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2889 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2890 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2894 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2895 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2899 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2900 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2904 msgid "Could not open file %s"
2905 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2909 msgid "Could not open file descriptor %d"
2910 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2913 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2914 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2917 msgid "Failed to exec compressor "
2918 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2922 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2923 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2927 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2928 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2932 msgid "Problem closing the file %s"
2933 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2937 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2938 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2942 msgid "Problem unlinking the file %s"
2943 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2946 msgid "Problem syncing the file"
2947 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2951 msgid "Unable to mkstemp %s"
2952 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2956 msgid "Unable to write to %s"
2957 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2959 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2961 msgid "%c%s... Error!"
2962 msgstr "%c%s ... Feil"
2964 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2966 msgid "%c%s... Done"
2967 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2969 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2973 #. Print the spinner
2974 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2976 msgid "%c%s... %u%%"
2977 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2979 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2982 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2983 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2985 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2988 msgid "%lih %limin %lis"
2989 msgstr "%lit %lim %lis"
2991 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2992 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2997 #. TRANSLATOR: s means seconds
2998 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3003 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3005 msgid "Selection %s not found"
3006 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3008 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3009 msgid "Can't mmap an empty file"
3010 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3014 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3015 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3017 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3019 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3020 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3022 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3023 msgid "Unable to close mmap"
3024 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3027 msgid "Unable to synchronize mmap"
3028 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3032 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3033 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3036 msgid "Failed to truncate file"
3037 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3039 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3042 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3043 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3045 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3046 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3051 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3054 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3059 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3061 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3064 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3066 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3067 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
3069 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3070 msgid "Failed to stat the cdrom"
3071 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
3073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3075 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3076 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3080 msgid "Opening configuration file %s"
3081 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3085 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3086 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3090 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3091 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3095 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3096 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3100 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3101 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3105 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3106 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3110 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3111 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3115 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3116 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3120 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3121 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3125 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3126 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3131 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3133 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
3135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3139 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3141 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
3143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3145 msgid "Command line option %s is not boolean"
3146 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3150 msgid "Option %s requires an argument."
3151 msgstr "Valget %s krever et argument."
3153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3155 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3156 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3160 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3161 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3165 msgid "Option '%s' is too long"
3166 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3170 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3171 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3175 msgid "Invalid operation %s"
3176 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3178 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3180 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3182 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3183 "from debian packages\n"
3186 " -h This help text\n"
3187 " -t Set the temp dir\n"
3188 " -c=? Read this configuration file\n"
3189 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3191 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3193 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3195 "og maler fra debianpakker.\n"
3198 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3199 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3200 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3201 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3203 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3204 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3205 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3208 msgid "Package extension list is too long"
3209 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3211 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3212 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3215 msgid "Error processing directory %s"
3216 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3218 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3219 msgid "Source extension list is too long"
3220 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3222 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3223 msgid "Error writing header to contents file"
3224 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3226 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3228 msgid "Error processing contents %s"
3229 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3231 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3233 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3234 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3235 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3238 " generate config [groups]\n"
3241 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3242 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3243 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3245 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3246 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3247 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3248 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3250 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3251 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3253 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3254 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3255 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3256 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3258 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3259 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3262 " -h This help text\n"
3263 " --md5 Control MD5 generation\n"
3264 " -s=? Source override file\n"
3266 " -d=? Select the optional caching database\n"
3267 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3268 " --contents Control contents file generation\n"
3269 " -c=? Read this configuration file\n"
3270 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3272 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3273 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3274 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3277 " generate config [grupper]\n"
3280 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3281 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3282 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3284 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3285 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3287 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3288 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3290 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3291 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3293 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3294 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3295 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3296 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3298 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3299 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3300 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3303 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3304 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3305 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3307 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3308 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3309 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3310 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3311 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3314 msgid "No selections matched"
3315 msgstr "Ingen utvalg passet"
3317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3319 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3320 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3324 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3325 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3327 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3329 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3330 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3332 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3334 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3335 "remove and re-create the database."
3337 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3338 "fjern og så gjenopprett databasen."
3340 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3342 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3343 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3345 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3346 #: apt-inst/extract.cc:216
3348 msgid "Failed to stat %s"
3349 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3351 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3353 msgid "Failed to read .dsc"
3354 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3356 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3357 msgid "Archive has no control record"
3358 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3360 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3361 msgid "Unable to get a cursor"
3362 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3364 #: ftparchive/writer.cc:106
3366 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3367 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3369 #: ftparchive/writer.cc:111
3371 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3372 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3374 #: ftparchive/writer.cc:167
3378 #: ftparchive/writer.cc:169
3382 #: ftparchive/writer.cc:176
3383 msgid "E: Errors apply to file "
3384 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3386 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3388 msgid "Failed to resolve %s"
3389 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3391 #: ftparchive/writer.cc:207
3392 msgid "Tree walking failed"
3393 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3395 #: ftparchive/writer.cc:234
3397 msgid "Failed to open %s"
3398 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3400 #: ftparchive/writer.cc:293
3402 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3403 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3405 #: ftparchive/writer.cc:301
3407 msgid "Failed to readlink %s"
3408 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3410 #: ftparchive/writer.cc:305
3412 msgid "Failed to unlink %s"
3413 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3415 #: ftparchive/writer.cc:313
3417 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3418 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3420 #: ftparchive/writer.cc:323
3422 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3423 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3425 #: ftparchive/writer.cc:428
3426 msgid "Archive had no package field"
3427 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3429 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3431 msgid " %s has no override entry\n"
3432 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3434 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3436 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3437 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3439 #: ftparchive/writer.cc:714
3441 msgid " %s has no source override entry\n"
3442 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3444 #: ftparchive/writer.cc:718
3446 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3447 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3449 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3450 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3451 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3453 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3455 msgid "Unable to open %s"
3456 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3460 #: ftparchive/override.cc:68
3462 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3463 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3465 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3467 msgid "Failed to read the override file %s"
3468 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3470 #: ftparchive/override.cc:166
3472 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3473 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3475 #: ftparchive/override.cc:178
3477 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3478 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3480 #: ftparchive/override.cc:191
3482 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3483 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3485 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3487 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3488 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3492 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3493 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3495 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3496 msgid "Failed to fork"
3497 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3499 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3500 msgid "Compress child"
3501 msgstr "Komprimer barneprosess"
3503 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3505 msgid "Internal error, failed to create %s"
3506 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3508 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3509 msgid "IO to subprocess/file failed"
3510 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3512 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3513 msgid "Failed to read while computing MD5"
3514 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3516 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3518 msgid "Problem unlinking %s"
3519 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3521 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3523 msgid "Failed to rename %s to %s"
3524 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
3526 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3529 "Usage: apt-internal-solver\n"
3531 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3532 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3535 " -h This help text.\n"
3536 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3537 " -c=? Read this configuration file\n"
3538 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3540 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3542 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3544 "og maler fra debianpakker.\n"
3547 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3548 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3549 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3550 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3552 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3553 msgid "Unknown package record!"
3554 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3556 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3558 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3560 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3561 "to indicate what kind of file it is.\n"
3564 " -h This help text\n"
3565 " -s Use source file sorting\n"
3566 " -c=? Read this configuration file\n"
3567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3569 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3571 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3572 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3575 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3576 " -s Bruk filsortering\n"
3577 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3578 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3580 #: apt-inst/filelist.cc:380
3581 msgid "DropNode called on still linked node"
3582 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
3584 #: apt-inst/filelist.cc:412
3585 msgid "Failed to locate the hash element!"
3586 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
3588 #: apt-inst/filelist.cc:459
3589 msgid "Failed to allocate diversion"
3590 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
3592 #: apt-inst/filelist.cc:464
3593 msgid "Internal error in AddDiversion"
3594 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3596 #: apt-inst/filelist.cc:477
3598 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3599 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
3601 #: apt-inst/filelist.cc:506
3603 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3604 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
3606 #: apt-inst/filelist.cc:549
3608 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3609 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3611 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3613 msgid "The path %s is too long"
3614 msgstr "Stien %s er for lang"
3616 #: apt-inst/extract.cc:132
3618 msgid "Unpacking %s more than once"
3619 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
3621 #: apt-inst/extract.cc:142
3623 msgid "The directory %s is diverted"
3624 msgstr "Katalogen %s er avledet"
3626 #: apt-inst/extract.cc:152
3628 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3629 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
3631 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3632 msgid "The diversion path is too long"
3633 msgstr "Avledningsstien er for lang"
3635 #: apt-inst/extract.cc:249
3637 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3638 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
3640 #: apt-inst/extract.cc:289
3641 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3642 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
3644 #: apt-inst/extract.cc:293
3645 msgid "The path is too long"
3646 msgstr "Stien er for lang"
3648 #: apt-inst/extract.cc:421
3650 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3651 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
3653 #: apt-inst/extract.cc:438
3655 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3656 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
3658 #: apt-inst/extract.cc:498
3660 msgid "Unable to stat %s"
3661 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3663 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3665 msgid "Failed to write file %s"
3666 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
3668 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3670 msgid "Failed to close file %s"
3671 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
3673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3676 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3677 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
3679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3681 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3682 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
3684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3685 msgid "Unparsable control file"
3686 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
3688 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3689 msgid "Invalid archive signature"
3690 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3692 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3693 msgid "Error reading archive member header"
3694 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
3696 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3698 msgid "Invalid archive member header %s"
3699 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
3701 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3702 msgid "Invalid archive member header"
3703 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
3705 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3706 msgid "Archive is too short"
3707 msgstr "Arkivet er for kort"
3709 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3710 msgid "Failed to read the archive headers"
3711 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
3713 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3715 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3716 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3718 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3719 msgid "Corrupted archive"
3720 msgstr "Ødelagt arkiv"
3722 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3723 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3724 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
3726 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3728 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3729 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
3732 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3733 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3735 #~ msgid "Failed to create pipes"
3736 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3738 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3739 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3741 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3742 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3744 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3745 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3748 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3749 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3751 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3752 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3754 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3755 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3757 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3758 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3760 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3761 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3763 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3764 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3766 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3767 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3769 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3770 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3772 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3773 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3775 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3776 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3778 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3779 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3781 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3782 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3784 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3785 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3787 #~ msgid "Collecting File Provides"
3788 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3791 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3792 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3794 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3795 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3797 #~ msgid "Total dependency version space: "
3798 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3800 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3801 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3806 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3807 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3810 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3811 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3813 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3814 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3817 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3818 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3820 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3821 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3824 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3825 #~ "seems to be corrupt."
3827 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3828 #~ "ser ut til å være korrupt."
3831 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3832 #~ "seems to be corrupt."
3834 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3835 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3837 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3838 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3840 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3842 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3845 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3846 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3849 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3850 #~ "need to manually fix this package."
3852 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3853 #~ "denne pakken selv."
3855 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3857 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3859 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3860 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3862 #~ msgid "Failed to remove %s"
3863 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3865 #~ msgid "Unable to create %s"
3866 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3868 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3869 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3871 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3873 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3876 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3877 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3879 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3880 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3882 #~ msgid "Reading file listing"
3883 #~ msgstr "Les filliste"
3886 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3887 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3890 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3891 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3892 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3894 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3895 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3897 #~ msgid "Internal error getting a node"
3898 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3900 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3901 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3903 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3904 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3906 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3907 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3909 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3910 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3912 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3913 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3915 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3916 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3918 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3919 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3921 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3922 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3924 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3925 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3927 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3928 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3930 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3931 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3933 #~ msgid "Read error from %s process"
3934 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3936 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3937 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3939 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3940 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3942 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3943 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3945 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3946 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3948 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3949 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3951 #~ msgid "decompressor"
3952 #~ msgstr "dekomprimering"
3954 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3955 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3957 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3958 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3961 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3962 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3964 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3965 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3967 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3968 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3970 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3971 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3973 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3974 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3976 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3977 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3979 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3980 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3982 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3983 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3985 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3986 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3988 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3989 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3991 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3992 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3994 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3995 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3997 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3998 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4000 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4001 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4003 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4004 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4006 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4007 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4009 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4010 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4012 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4013 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4015 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4016 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4018 #~ msgid "Could not patch file"
4019 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4021 #~ msgid " %4i %s\n"
4022 #~ msgstr " %4i %s\n"
4025 #~ msgstr "%4i %s\n"
4027 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4028 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4030 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4031 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4034 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4035 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4036 #~ "that package should be filed."
4038 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4040 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4043 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4044 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4047 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4048 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4051 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4052 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4055 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4056 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4059 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4060 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4064 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4065 #~ "%i signatures\n"
4066 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4069 #~ msgid "openpty failed\n"
4070 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4072 #~ msgid "File date has changed %s"
4073 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4075 #~ msgid "Reading file list"
4076 #~ msgstr "Leser filliste"
4078 #~ msgid "Could not execute "
4079 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4081 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4082 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"