1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
9 "Last-Translator: Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: cmdline/apt-cache.cc:156
18 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19 msgstr "Paket %s razlièica %s ima nere¹ene odvisnosti:\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:284
22 msgid "Total package names: "
23 msgstr "Vseh imen paketov:"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:286
27 msgid "Total package structures: "
28 msgstr "Vseh imen paketov:"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:326
31 msgid " Normal packages: "
32 msgstr " Navadni paketi:"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:327
35 msgid " Pure virtual packages: "
36 msgstr " Èisti navidezni paketi:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:328
39 msgid " Single virtual packages: "
40 msgstr " Posamezni navidezni paketi:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:329
43 msgid " Mixed virtual packages: "
44 msgstr " Me¹ani navidezni paketi:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:330
50 #: cmdline/apt-cache.cc:332
51 msgid "Total distinct versions: "
52 msgstr "Vseh razlièic:"
54 #: cmdline/apt-cache.cc:334
56 msgid "Total distinct descriptions: "
57 msgstr "Vseh razlièic:"
59 #: cmdline/apt-cache.cc:336
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "Vseh odvisnosti:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:339
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total Desc/File relations: "
70 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Provides mappings: "
74 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:355
77 msgid "Total globbed strings: "
78 msgstr "Vseh raz¹irjenih nizov: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:369
81 msgid "Total dependency version space: "
82 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:374
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:382
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Celotna velikost, izraèunana za: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
94 msgid "Package file %s is out of sync."
95 msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena."
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
99 msgid "You must give at least one search pattern"
100 msgstr "Podati morate natanèno en vzorec"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
109 msgid "Unable to locate package %s"
110 msgstr "Ne najdem paketa %s"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Paketne datoteke:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogoè"
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "Pripeti paketi:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
142 msgid " Package pin: "
143 msgstr " Zaponka paketa:"
145 #. Show the priority tables
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
147 msgid " Version table:"
148 msgstr " Tabela razlièic:"
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
152 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 "Uporaba: apt-cache [mo¾nosti] ukaz\n"
198 " apt-cache [mo¾nosti] add dat1 [dat2 ...]\n"
199 " apt-cache [mo¾nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
200 " apt-cache [mo¾nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
202 "apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n"
203 "pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n"
206 " add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n"
207 " gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n"
208 " showpkg - Prika¾e osnovne informacije o paketu\n"
209 " showsrc - Prika¾e izvorne zapise\n"
210 " stats - Prika¾e osnovno statistiko\n"
211 " dump - Prika¾e celotno datoteko v jedrnati obliki\n"
212 " dumpavail - Razpolo¾ljivo datoteko izpi¹e v stdout\n"
213 " unmet - Prika¾e nere¹ene odvisnosti\n"
214 " search - Poi¹èe vzorec v seznamu paketov\n"
215 " show - Prika¾e berljiv zapis o paketu\n"
216 " depends - Prika¾e grobe informacije o odvisnostih paketa\n"
217 " rdepends - Prika¾e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n"
218 " pkgnames - Prika¾e seznam vsem paketov\n"
219 " dotty - Ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
220 " xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n"
221 " policy - Prika¾e politiko nastavitev\n"
225 " -p=? Pomnilnik paketov.\n"
226 " -s=? Pomnilnik virov.\n"
227 " -q Onemogoèi kazalec napredka.\n"
228 " -i Prika¾e samo pomembne odvisnosti za nere¹en ukaz.\n"
229 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
230 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
231 "Za veè informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n"
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
243 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenti niso v parih"
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Uporaba: apt-config [mo¾nosti] ukaz\n"
275 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
278 " shell - Lupinski naèin\n"
279 " dump - Prika¾e nastavitve\n"
283 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
284 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
306 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n"
307 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
311 " -t Nastavi zaèasni imenik\n"
312 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
313 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Ni mogoèe pisati na %s"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti razlièice debconfa. Je sploh name¹èen?"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Seznam raz¹iritev paketov je predolg"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Seznam raz¹iritev virov je predolg"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " generate config [groups]\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 "Uporaba: apt-ftparchive [mo¾nosti] ukaz\n"
391 "Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
395 " generate config [groups]\n"
398 "apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira ¹tevilne\n"
399 "sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n"
400 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
402 "apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n"
403 "datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n"
404 "razpr¹eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n"
405 "lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n"
407 "Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n"
408 "Mo¾nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n"
410 "Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n"
411 "BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n"
412 "datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n"
413 "doda poljem z imeni datotek, èe je podana. Primer uporabe iz\n"
414 "Debianovega arhiva:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 " --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n"
421 " -s=? Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n"
423 " -d=? Izbere poljubno pomnilni¹ko zbirko\n"
424 " --no-delink Omogoèi razhro¹èevalni naèin z razvezovanjem\n"
425 " --contents Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n"
426 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
427 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "ZP je stara, posku¹am nadgraditi %s"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Ni mogoèe odprti datoteke ZP %s: %s"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Napaka pri postavitvi %s"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:242
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:448
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Ni mogoèe najti kazalca"
473 #: ftparchive/writer.cc:73
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "O: ni mogoèe brati imenika %s\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:78
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "O: Ni mogoèe nastaviti %s\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:134
487 #: ftparchive/writer.cc:136
491 #: ftparchive/writer.cc:143
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko"
495 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti %s"
500 #: ftparchive/writer.cc:174
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Hoja drevesa ni uspela"
504 #: ftparchive/writer.cc:201
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
509 #: ftparchive/writer.cc:260
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " RazVe¾i %s [%s]\n"
514 #: ftparchive/writer.cc:268
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Napaka pri branju povezave %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:272
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:279
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s"
529 #: ftparchive/writer.cc:289
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Dose¾ena meja RazVezovanja %sB.\n"
534 #: ftparchive/writer.cc:393
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
538 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
543 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " Vzdr¾evalec %s je %s in ne %s\n"
548 #: ftparchive/writer.cc:698
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:702
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
558 #: ftparchive/contents.cc:321
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana %s."
563 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora"
567 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "Ne morem odpreti %s"
572 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #1"
577 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #2"
582 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #3"
587 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:195
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Vejitev ni uspela"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:212
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Otrok stiskanja"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe ustvariti %s"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:286
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Ni mogoèe ustvariti podprocesa IPD"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:321
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Ni mogoèe izvesti stiskanja"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgstr "program za dekompresijo"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:403
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:455
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Med raèunanjem MD5 ni mogoèe brati"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
653 #: cmdline/apt-get.cc:134
657 #: cmdline/apt-get.cc:156
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s"
662 #: cmdline/apt-get.cc:251
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "Naslednji paketi imajo nere¹ene odvisnosti:"
666 #: cmdline/apt-get.cc:341
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "vendar je paket %s name¹èen"
671 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
676 #: cmdline/apt-get.cc:350
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
680 #: cmdline/apt-get.cc:352
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "vendar je navidezen paket"
684 #: cmdline/apt-get.cc:355
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "vendar ni name¹èen"
688 #: cmdline/apt-get.cc:355
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "vendar ne bo name¹èen"
692 #: cmdline/apt-get.cc:360
696 #: cmdline/apt-get.cc:391
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:419
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:441
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "Naslednji paketi so bili zadr¾ani:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:464
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:487
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:507
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "Naslednji zadr¾ani paketi bodo spremenjeni:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:560
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (zaradi %s) "
725 #: cmdline/apt-get.cc:568
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "OPOZORILO: Naslednji kljuèni paketi bodo odstranjeni.\n"
732 "To NI priporoèljivo, razen èe natanèno veste, kaj poènete."
734 #: cmdline/apt-get.cc:602
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name¹èenih, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:606
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu posodobljenih, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:608
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu postaranih, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:610
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:614
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu ne popolnoma name¹èenih ali odstranjenih.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:634
761 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762 msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:640
766 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767 msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:647
771 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
772 msgstr "Izbrana razlièica %s (%s) za %s\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:657
776 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:668
781 msgstr " [Name¹èeno]"
783 #: cmdline/apt-get.cc:677
785 msgid " [Not candidate version]"
786 msgstr "Razlièice kandidatov"
788 #: cmdline/apt-get.cc:679
789 msgid "You should explicitly select one to install."
790 msgstr "Sami izberite paket, ki ga ¾elite namestiti."
792 #: cmdline/apt-get.cc:682
795 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
796 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
797 "is only available from another source\n"
799 "Paket %s nima navedene razlièice, vendar se nek drug paket nana¹a nanj.\n"
800 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
801 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
803 #: cmdline/apt-get.cc:700
804 msgid "However the following packages replace it:"
805 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
807 #: cmdline/apt-get.cc:712
809 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
810 msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev"
812 #: cmdline/apt-get.cc:723
814 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:754
819 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
820 msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:784
824 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
825 msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:788
829 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
830 msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:798
834 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
835 msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo¾na, ker ni mo¾en prenos.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:803
839 msgid "%s is already the newest version.\n"
840 msgstr "Najnovej¹a razlièica %s je ¾e name¹èena.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
844 msgid "%s set to manually installed.\n"
845 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
847 #: cmdline/apt-get.cc:859
849 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850 msgstr "Paket %s ni name¹èen, zato ni odstranjen\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:934
853 msgid "Correcting dependencies..."
854 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
856 #: cmdline/apt-get.cc:937
858 msgstr " spodletelo."
860 #: cmdline/apt-get.cc:940
861 msgid "Unable to correct dependencies"
862 msgstr "Ni mogoèe popraviti odvisnosti"
864 #: cmdline/apt-get.cc:943
865 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866 msgstr "Ni mogoèe pomanj¹ati zbirke za nadgradnjo"
868 #: cmdline/apt-get.cc:945
872 #: cmdline/apt-get.cc:949
873 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874 msgstr "Èe ¾elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
876 #: cmdline/apt-get.cc:952
877 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878 msgstr "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
880 #: cmdline/apt-get.cc:977
881 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
882 msgstr "POZORO: Naslednjih paketov ni bilo mogoèe avtenticirati!"
884 #: cmdline/apt-get.cc:981
885 msgid "Authentication warning overridden.\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:988
889 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890 msgstr "Namestim te pakete brez prevejanje [y/N]? "
892 #: cmdline/apt-get.cc:990
893 msgid "Some packages could not be authenticated"
894 msgstr "Nisem uspel avtenticirati nekaterih paketkov"
896 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
897 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898 msgstr "Pri¹lo je do te¾av in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1040
901 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1049
905 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906 msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogoèeno."
908 #: cmdline/apt-get.cc:1060
910 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
911 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
914 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
915 msgid "The list of sources could not be read."
916 msgstr "Seznama virov ni mogoèe brati."
918 #: cmdline/apt-get.cc:1100
919 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1105
924 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
925 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1108
929 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
930 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1113
934 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
935 msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1116
939 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
940 msgstr "Po odpakiranju bo spro¹èenega %sB prostora na disku.\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
943 #: cmdline/apt-get.cc:2322
945 msgid "Couldn't determine free space in %s"
946 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1144
950 msgid "You don't have enough free space in %s."
951 msgstr "V %s je premalo prostora."
953 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
954 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
955 msgstr "Izbrana je mo¾nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
957 #: cmdline/apt-get.cc:1162
958 msgid "Yes, do as I say!"
959 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1164
964 "You are about to do something potentially harmful.\n"
965 "To continue type in the phrase '%s'\n"
968 "Obstaja mo¾nost, da po¹kodujete va¹ sistem.\n"
969 "Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
976 #: cmdline/apt-get.cc:1185
977 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
978 msgstr "Ali ¾elite nadaljevati [Y/n]? "
980 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
982 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
983 msgstr "Ni mogoèe dobiti %s %s\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1275
986 msgid "Some files failed to download"
987 msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
990 msgid "Download complete and in download only mode"
991 msgstr "Prenos dokonèan in uporabljen naèin samo prenos"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1282
995 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
998 "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1002 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1003 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1006 msgid "Unable to correct missing packages."
1007 msgstr "Ni mogoèe popraviti manjkajoèih paketov."
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1010 msgid "Aborting install."
1011 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1015 "The following package disappeared from your system as\n"
1016 "all files have been overwritten by other packages:"
1018 "The following packages disappeared from your system as\n"
1019 "all files have been overwritten by other packages:"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1024 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1029 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1034 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1035 msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
1037 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1040 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1044 msgid "The update command takes no arguments"
1045 msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1048 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1054 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1056 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1058 msgstr[0] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
1059 msgstr[1] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1063 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1065 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1066 msgstr[0] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
1067 msgstr[1] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1070 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1075 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1076 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1080 #. if (Packages == 1)
1084 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1085 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1086 #. "that package should be filed.") << endl;
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1090 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1091 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re¹iti te¾avo:"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1095 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1099 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1100 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1103 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1104 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', èe ¾elite popraviti:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1108 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1111 "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1116 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1117 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1118 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1119 "or been moved out of Incoming."
1121 "Nekaterih paketov ni mogoèe namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1122 "nemogoè polo¾aj, èe uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani "
1123 "paketi ¹e niso ustvarjeni ali prene¹eni iz Prihajajoèe."
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1126 msgid "Broken packages"
1127 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1130 msgid "The following extra packages will be installed:"
1131 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1134 msgid "Suggested packages:"
1135 msgstr "Predlagani paketi:"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1138 msgid "Recommended packages:"
1139 msgstr "Priporoèeni paketi:"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1143 msgid "Couldn't find package %s"
1144 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1148 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1149 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1152 msgid "Calculating upgrade... "
1153 msgstr "Preraèunavanje nadgradnje ... "
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1165 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1166 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1169 msgid "Unable to lock the download directory"
1170 msgstr "Ni mogoèe zakleniti imenika za prenose"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1173 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1175 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite dobiti izorno kodo"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1179 msgid "Unable to find a source package for %s"
1180 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoèe najti"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1185 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1194 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1199 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1200 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1204 msgid "You don't have enough free space in %s"
1205 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1209 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1210 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1214 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1215 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1219 msgid "Fetch source %s\n"
1220 msgstr "Dobi vir %s\n"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1223 msgid "Failed to fetch some archives."
1224 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti."
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1228 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1229 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1233 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1234 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1238 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1243 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1244 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1247 msgid "Child process failed"
1248 msgstr "Otro¹ki proces ni uspel"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1251 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1253 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite preveriti odvisnosti "
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1258 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1259 msgstr "Ni mogoèe dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1263 msgid "%s has no build depends.\n"
1264 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1269 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1271 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker ni mogoèe najti paketa %s"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1276 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1277 "package %s can satisfy version requirements"
1279 "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker nobena razlièica paketa %s ne "
1280 "more zadostiti zahtevi po razlièici"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1284 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1286 "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. Name¹èen paket %s je preveè nov"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1290 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1291 msgstr "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. %s"
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1295 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1296 msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogoèe zadostiti."
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1299 msgid "Failed to process build dependencies"
1300 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela"
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1303 msgid "Supported modules:"
1304 msgstr "Podprti moduli:"
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1309 "Usage: apt-get [options] command\n"
1310 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1311 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1313 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1314 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1318 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1319 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1320 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1321 " remove - Remove packages\n"
1322 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1323 " purge - Remove packages and config files\n"
1324 " source - Download source archives\n"
1325 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1326 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1327 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1328 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1329 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1330 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1331 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1332 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1335 " -h This help text.\n"
1336 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1337 " -qq No output except for errors\n"
1338 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1339 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1340 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1341 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1342 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1343 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1344 " -b Build the source package after fetching it\n"
1345 " -V Show verbose version numbers\n"
1346 " -c=? Read this configuration file\n"
1347 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1348 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1349 "pages for more information and options.\n"
1350 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1352 "Uporaba: apt-get [mo¾nosti] ukaz\n"
1353 " apt-get [mo¾nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1354 " apt-get [mo¾nosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1356 "apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena¹anje in\n"
1357 "name¹èanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n"
1361 " update - Posodobi seznam paketov\n"
1362 " upgrade - Izvedi nadgradnjo\n"
1363 " install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n"
1364 " remove - Odstrani pakete\n"
1365 " source - Prenesi izvorne arhive\n"
1366 " build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n"
1367 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n"
1368 " dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n"
1369 " clean - Odstrani prene¹ene datoteke z arhivi\n"
1370 " autoclean - Odstrani stare prene¹ene datoteke z arhivi\n"
1371 " check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n"
1374 " -h To besedilo.\n"
1375 " -q Dnevni¹ki izpis - brez kazalca napredka\n"
1376 " -qq Brez izpisa, razen napak\n"
1377 " -d Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n"
1378 " -s Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n"
1379 " -y Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra¹uje\n"
1380 " -f Poskusi nadaljevati, èe preskus celovitosti spodleti\n"
1381 " -m Poskusi nadaljevati, èe ni mogoèe najti arhivov\n"
1382 " -u Prika¾e tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1383 " -b Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n"
1384 " -V Prika¾e podrobne ¹tevilke razlièic\n"
1385 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1386 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1387 "Za veè informacij in mo¾nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n"
1388 "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1389 " APT ima moè Super Krave.\n"
1391 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1393 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1394 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1395 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1396 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1399 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1403 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1411 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1415 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1417 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1418 msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1420 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1428 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1430 "in the drive '%s' and press enter\n"
1432 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1434 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
1436 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1437 msgid "Unknown package record!"
1438 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1440 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1442 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1444 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1445 "to indicate what kind of file it is.\n"
1448 " -h This help text\n"
1449 " -s Use source file sorting\n"
1450 " -c=? Read this configuration file\n"
1451 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1453 "Uporaba: apt-sortpkgs [mo¾nosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1455 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr¹èanje paketnih datotek. Mo¾nost -"
1457 "doloèa vrsto datoteke.\n"
1461 " -s Uporabi razvr¹èanje izvornih datotek\n"
1462 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1463 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1465 #: dselect/install:32
1466 msgid "Bad default setting!"
1467 msgstr "Napaèna privzeta nastavitev!"
1469 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1470 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1471 msgid "Press enter to continue."
1472 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter."
1474 #: dselect/install:91
1475 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1478 #: dselect/install:101
1480 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1481 msgstr "Med odpakiranjem je pri¹lo do napak. Nastavil bom"
1483 #: dselect/install:102
1485 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1486 msgstr "pakete, ki so bili name¹èeni. To lahko privede do dvojnih napak"
1488 #: dselect/install:103
1489 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1491 "ali do napak zaradi manjkajoèih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1494 #: dselect/install:104
1496 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1497 msgstr "nad tem sporoèilom. Popravite jih in po¾enite Namest[I]tev ¹e enkrat"
1499 #: dselect/update:30
1500 msgid "Merging available information"
1501 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
1503 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1504 msgid "Failed to create pipes"
1505 msgstr "Ni mogoèe ustvariti pip"
1507 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1508 msgid "Failed to exec gzip "
1509 msgstr "Ni mogoèe izvesti gzip"
1511 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1512 msgid "Corrupted archive"
1513 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1516 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1517 msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1519 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1521 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1522 msgstr "Neznan tip glave TAR %u, èlan %s"
1524 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1525 msgid "Invalid archive signature"
1526 msgstr "Napaèen podpis arhiva"
1528 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1529 msgid "Error reading archive member header"
1530 msgstr "Napaka pri branju glave èlana arhiva"
1532 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1534 msgid "Invalid archive member header %s"
1535 msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
1537 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1538 msgid "Invalid archive member header"
1539 msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
1541 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1542 msgid "Archive is too short"
1543 msgstr "Arhiv je prekratek"
1545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1546 msgid "Failed to read the archive headers"
1547 msgstr "Glav arhiva ni mogoèe brati"
1549 #: apt-inst/filelist.cc:380
1550 msgid "DropNode called on still linked node"
1551 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli¹èe"
1553 #: apt-inst/filelist.cc:412
1554 msgid "Failed to locate the hash element!"
1555 msgstr "Ni mogoèe najti razpr¹enega elementa!"
1557 #: apt-inst/filelist.cc:459
1558 msgid "Failed to allocate diversion"
1559 msgstr "Ni mogoèe dodeliti odklona"
1561 #: apt-inst/filelist.cc:464
1562 msgid "Internal error in AddDiversion"
1563 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1565 #: apt-inst/filelist.cc:477
1567 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1568 msgstr "Posku¹am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s"
1570 #: apt-inst/filelist.cc:506
1572 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1573 msgstr "Dvojni se¹tevek odklona %s -> %s"
1575 #: apt-inst/filelist.cc:549
1577 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1578 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1580 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1582 msgid "Failed to write file %s"
1583 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
1585 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1587 msgid "Failed to close file %s"
1588 msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s"
1590 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1592 msgid "The path %s is too long"
1593 msgstr "Pot %s je predolga"
1595 #: apt-inst/extract.cc:124
1597 msgid "Unpacking %s more than once"
1598 msgstr "Odpakiranje %s veè kot enkrat"
1600 #: apt-inst/extract.cc:134
1602 msgid "The directory %s is diverted"
1603 msgstr "Imenik %s je odklonjen"
1605 #: apt-inst/extract.cc:144
1607 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1608 msgstr "Paket posku¹a pisati v tarèo odklona %s/%s"
1610 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1611 msgid "The diversion path is too long"
1612 msgstr "Pot odklona je predloga"
1614 #: apt-inst/extract.cc:240
1616 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1617 msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom"
1619 #: apt-inst/extract.cc:280
1620 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1621 msgstr "Iskanje vozli¹èa v njegovem razpr¹enem vedru ni uspelo"
1623 #: apt-inst/extract.cc:284
1624 msgid "The path is too long"
1625 msgstr "Pot je predolga"
1627 #: apt-inst/extract.cc:414
1629 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1630 msgstr "Prepi¹i zadetek paketa brez vnosa razlièice za %s"
1632 #: apt-inst/extract.cc:431
1634 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1635 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1637 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1638 #. Only warn if there is no sources.list file.
1639 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1642 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1644 msgid "Unable to read %s"
1645 msgstr "Ni mogoèe brati %s"
1647 #: apt-inst/extract.cc:491
1649 msgid "Unable to stat %s"
1650 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1654 msgid "Failed to remove %s"
1655 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1659 msgid "Unable to create %s"
1660 msgstr "Ni mogoèe ustvariti %s"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1664 msgid "Failed to stat %sinfo"
1665 msgstr "Doloèitev %sinfo ni uspela"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1668 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1669 msgstr "Podatki in zaèasni imeniki morajo biti v istem datoteènem sistemu"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1674 msgid "Reading package lists"
1675 msgstr "Branje seznama paketov"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1679 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1680 msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel"
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1684 msgid "Internal error getting a package name"
1685 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa"
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1688 msgid "Reading file listing"
1689 msgstr "Branje seznama datotek"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1694 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1695 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1698 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Èe ne morete povrniti "
1699 "datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razlièico paketa!"
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1703 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1704 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1707 msgid "Internal error getting a node"
1708 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli¹èa"
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1712 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1713 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1716 msgid "The diversion file is corrupted"
1717 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1722 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1723 msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1726 msgid "Internal error adding a diversion"
1727 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1730 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1731 msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1735 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1736 msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu"
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1740 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1741 msgstr "Napaèna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1745 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1746 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju MD5. Odmik %lu"
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1750 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1751 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s'."
1753 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1755 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1756 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s' ali '%s'."
1758 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1760 msgid "Couldn't change to %s"
1761 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
1763 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1764 msgid "Internal error, could not locate member"
1765 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana."
1767 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1768 msgid "Failed to locate a valid control file"
1769 msgstr "Ni mogoèe najti veljavne nadzorne datoteka"
1771 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1772 msgid "Unparsable control file"
1773 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoèe razèleniti"
1775 #: methods/cdrom.cc:199
1777 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1778 msgstr "Ni mogoèe brati zbirke %s na CD-ROM-u"
1780 #: methods/cdrom.cc:208
1782 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1783 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1785 "Uporabite apt-cdrom, èe ¾elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1786 "sam dodati novih CD-jev"
1788 #: methods/cdrom.cc:218
1789 msgid "Wrong CD-ROM"
1792 #: methods/cdrom.cc:245
1794 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1795 msgstr "Ni mogoèe odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ¹e v uporabi."
1797 #: methods/cdrom.cc:250
1799 msgid "Disk not found."
1800 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
1802 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1803 msgid "File not found"
1804 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
1806 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1807 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1808 msgid "Failed to stat"
1809 msgstr "Doloèitev ni uspela"
1811 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1812 msgid "Failed to set modification time"
1813 msgstr "Nastavitev èasa spremembe ni uspela"
1815 #: methods/file.cc:44
1816 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1817 msgstr "Napaèen URI. Lokalni URI-ji se morajo zaèeti z /"
1819 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1820 #: methods/ftp.cc:168
1822 msgstr "Prijavljam se"
1824 #: methods/ftp.cc:174
1825 msgid "Unable to determine the peer name"
1826 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena gostitelja"
1828 #: methods/ftp.cc:179
1829 msgid "Unable to determine the local name"
1830 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti lokalnega imena"
1832 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1834 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1835 msgstr "Stre¾nik je zavrnil na¹o povezavo in sporoèil: %s"
1837 #: methods/ftp.cc:216
1839 msgid "USER failed, server said: %s"
1840 msgstr "USER ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1842 #: methods/ftp.cc:223
1844 msgid "PASS failed, server said: %s"
1845 msgstr "PASS ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1847 #: methods/ftp.cc:243
1849 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1852 "Naveden je bil proxy-stre¾nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::"
1853 "ProxyLogin je prazen."
1855 #: methods/ftp.cc:271
1857 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1858 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1860 #: methods/ftp.cc:297
1862 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1863 msgstr "TYPE ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1865 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1866 msgid "Connection timeout"
1867 msgstr "Povezava potekla"
1869 #: methods/ftp.cc:341
1870 msgid "Server closed the connection"
1871 msgstr "Stre¾nik je zaprl povezavo"
1873 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1875 msgstr "Napaka pri branju"
1877 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1878 msgid "A response overflowed the buffer."
1879 msgstr "Odgovor je prekoraèil vmesnik."
1881 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1882 msgid "Protocol corruption"
1883 msgstr "Okvara protokola"
1885 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1887 msgstr "Napaka pri pisanju"
1889 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1890 msgid "Could not create a socket"
1891 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice"
1893 #: methods/ftp.cc:703
1894 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1895 msgstr "Ni mogoèe priklopiti podatkovne vtiènice. Povezava potekla."
1897 #: methods/ftp.cc:709
1898 msgid "Could not connect passive socket."
1899 msgstr "Ni mogoèe priklopiti pasivne vtiènice."
1901 #: methods/ftp.cc:727
1902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1903 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu¹ajoèe vtiènice"
1905 #: methods/ftp.cc:741
1906 msgid "Could not bind a socket"
1907 msgstr "Ni mogoèe povezati vtiènice"
1909 #: methods/ftp.cc:745
1910 msgid "Could not listen on the socket"
1911 msgstr "Ni mogoèe poslu¹ati na vtiènici"
1913 #: methods/ftp.cc:752
1914 msgid "Could not determine the socket's name"
1915 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena vtiènice"
1917 #: methods/ftp.cc:784
1918 msgid "Unable to send PORT command"
1919 msgstr "Ni mogoèe poslati ukaza PORT"
1921 #: methods/ftp.cc:794
1923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1924 msgstr "Neznan naslov dru¾ine %u (AF_*)"
1926 #: methods/ftp.cc:803
1928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1929 msgstr "EPRT ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1931 #: methods/ftp.cc:823
1932 msgid "Data socket connect timed out"
1933 msgstr "Povezava podatkovne vtiènice potekla"
1935 #: methods/ftp.cc:830
1936 msgid "Unable to accept connection"
1937 msgstr "Ni mogoèe sprejeti povezave"
1939 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1940 msgid "Problem hashing file"
1941 msgstr "Te¾ava pri razpr¹evanju datoteke"
1943 #: methods/ftp.cc:882
1945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1946 msgstr "Ni mogoèe dobiti datoteke, stre¾nik je odgovoril '%s'"
1948 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1949 msgid "Data socket timed out"
1950 msgstr "Podatkovna vtiènica je potekla"
1952 #: methods/ftp.cc:927
1954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1955 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre¾nik je odgovoril '%s'"
1957 #. Get the files information
1958 #: methods/ftp.cc:1004
1962 #: methods/ftp.cc:1116
1963 msgid "Unable to invoke "
1964 msgstr "Ni mogoèe zagnati "
1966 #: methods/connect.cc:71
1968 msgid "Connecting to %s (%s)"
1969 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1971 #: methods/connect.cc:82
1974 msgstr "[IP: %s %s]"
1976 #: methods/connect.cc:89
1978 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1979 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1981 #: methods/connect.cc:95
1983 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1984 msgstr "Ni mogoèe zaèeti povezave z %s:%s (%s)."
1986 #: methods/connect.cc:103
1988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1989 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla."
1991 #: methods/connect.cc:121
1993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1994 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s)."
1996 #. We say this mainly because the pause here is for the
1997 #. ssh connection that is still going
1998 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2000 msgid "Connecting to %s"
2001 msgstr "Povezujem se z %s"
2003 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2005 msgid "Could not resolve '%s'"
2006 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
2008 #: methods/connect.cc:193
2010 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2011 msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju '%s'"
2013 #: methods/connect.cc:196
2015 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2016 msgstr "Pri¹lo je do napake pri razre¹evanju '%s:%s' (%i)"
2018 #: methods/connect.cc:243
2020 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2021 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s %s:"
2023 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2024 #: methods/gpgv.cc:71
2026 msgid "No keyring installed in %s."
2027 msgstr "Prekinjanje namestitve."
2029 #: methods/gpgv.cc:163
2031 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2034 #: methods/gpgv.cc:168
2035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2038 #: methods/gpgv.cc:172
2039 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2042 #: methods/gpgv.cc:177
2043 msgid "Unknown error executing gpgv"
2046 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2048 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2049 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
2051 #: methods/gpgv.cc:225
2053 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2057 #: methods/http.cc:385
2058 msgid "Waiting for headers"
2059 msgstr "Èakanje na glave"
2061 #: methods/http.cc:531
2063 msgid "Got a single header line over %u chars"
2064 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2066 #: methods/http.cc:539
2067 msgid "Bad header line"
2068 msgstr "Napaèna vrstica glave"
2070 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2071 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2072 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal napaèno glavo odgovora"
2074 #: methods/http.cc:594
2075 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2076 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaèno dol¾ino vsebine"
2078 #: methods/http.cc:609
2079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2080 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaènim obsegom vsebine"
2082 #: methods/http.cc:611
2083 msgid "This HTTP server has broken range support"
2084 msgstr "Ta stre¾nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2086 #: methods/http.cc:635
2087 msgid "Unknown date format"
2088 msgstr "Neznana oblika datuma"
2090 #: methods/http.cc:793
2091 msgid "Select failed"
2092 msgstr "Izbira ni uspela"
2094 #: methods/http.cc:798
2095 msgid "Connection timed out"
2096 msgstr "Èas za povezavo se je iztekel"
2098 #: methods/http.cc:821
2099 msgid "Error writing to output file"
2100 msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko"
2102 #: methods/http.cc:852
2103 msgid "Error writing to file"
2104 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
2106 #: methods/http.cc:880
2107 msgid "Error writing to the file"
2108 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
2110 #: methods/http.cc:894
2111 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2112 msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre¾nika "
2114 #: methods/http.cc:896
2115 msgid "Error reading from server"
2116 msgstr "Napaka pri branju s stre¾nika"
2118 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2120 msgid "Failed to truncate file"
2121 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
2123 #: methods/http.cc:1154
2124 msgid "Bad header data"
2125 msgstr "Napaèni podatki glave"
2127 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2128 msgid "Connection failed"
2129 msgstr "Povezava ni uspela"
2131 #: methods/http.cc:1318
2132 msgid "Internal error"
2133 msgstr "Notranja napaka"
2135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2136 msgid "Can't mmap an empty file"
2137 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoè"
2139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2141 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2142 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
2144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2146 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2147 msgstr "Ni mogoèe narediti mmap %lu bajtov"
2149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2151 msgid "Unable to close mmap"
2152 msgstr "Ne morem odpreti %s"
2154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2156 msgid "Unable to synchronize mmap"
2157 msgstr "Ni mogoèe zagnati "
2159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2162 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2163 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2169 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2175 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2178 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2181 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2184 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2187 msgid "%lih %limin %lis"
2190 #. min means minutes, s means seconds
2191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2197 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2202 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2204 msgid "Selection %s not found"
2205 msgstr "Izbira %s ni mogoèe najti"
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2209 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2210 msgstr "Ne-prepoznan tip okraj¹ave: '%c'"
2212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2214 msgid "Opening configuration file %s"
2215 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2219 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2220 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se zaène brez imena."
2222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2224 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2225 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna znaèka."
2227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2229 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2230 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo."
2232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2234 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2236 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
2238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2240 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2241 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveè ugnezdenih vkljuèitev."
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2245 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2246 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vkljuèen od tu."
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2250 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2251 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2255 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2257 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
2259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2261 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2262 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke"
2264 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2266 msgid "%c%s... Error!"
2267 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2269 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2271 msgid "%c%s... Done"
2272 msgstr "%c%s... Narejeno"
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2276 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2277 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2282 msgid "Command line option %s is not understood"
2283 msgstr "Ne razumem mo¾nosti ukazne vrstice %s"
2285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2287 msgid "Command line option %s is not boolean"
2288 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice %s ni boolean"
2290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2292 msgid "Option %s requires an argument."
2293 msgstr "Mo¾nost %s zahteva argument."
2295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2297 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2298 msgstr "Mo¾nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>."
2300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2302 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2303 msgstr "Mo¾nost %s zahteva celo¹tevilski argument, ne '%s'"
2305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2307 msgid "Option '%s' is too long"
2308 msgstr "Mo¾nost '%s' je predolga"
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2312 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2313 msgstr "Pomena %s ni mogoèe razumeti, poskusite pravilno ali napaèno."
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2317 msgid "Invalid operation %s"
2318 msgstr "Napaèna operacija %s"
2320 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2322 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2323 msgstr "Ni mogoèe doloèiti priklopne toèke %s"
2325 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2326 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2328 msgid "Unable to change to %s"
2329 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
2331 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2332 msgid "Failed to stat the cdrom"
2333 msgstr "Ni mogoèe doloèiti CD-ROM-a"
2335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2337 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2338 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s"
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2342 msgid "Could not open lock file %s"
2343 msgstr "Ni mogoèe odprti zaklenjene datoteke %s"
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2347 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2348 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2352 msgid "Could not get lock %s"
2353 msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
2355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2357 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2358 msgstr "Èakal, a %s ni bil tam"
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2362 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2363 msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
2365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2367 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2368 msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2372 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2373 msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)"
2375 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2377 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2378 msgstr "Podproces %s se je neprièakovano zakljuèil"
2380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2382 msgid "Could not open file %s"
2383 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2387 msgid "Could not open file descriptor %d"
2388 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
2390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2392 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2393 msgstr "berem, ¹e vedno %lu za branje, a nobeden ostal"
2395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2397 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2398 msgstr "pi¹em, ¹e vedno %lu za pisanje, a ni mogoèe"
2400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2402 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2403 msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke"
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2407 msgid "Problem closing the file %s"
2408 msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke"
2410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2412 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2413 msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke"
2415 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2417 msgid "Problem unlinking the file %s"
2418 msgstr "Te¾ava pri odvezovanju datoteke"
2420 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2421 msgid "Problem syncing the file"
2422 msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke"
2424 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2425 msgid "Empty package cache"
2426 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2429 msgid "The package cache file is corrupted"
2430 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2433 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2434 msgstr "Razlièica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna"
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2438 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2439 msgstr "Ta APT ne podpira sistema razlièic '%s'"
2441 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2442 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2443 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za drugaèno arhitekturo"
2445 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2449 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2451 msgstr "Predodvisnost"
2453 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2457 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2461 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2465 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2469 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2497 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2501 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2502 msgid "Building dependency tree"
2503 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2505 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2506 msgid "Candidate versions"
2507 msgstr "Razlièice kandidatov"
2509 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2510 msgid "Dependency generation"
2511 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2513 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2515 msgid "Reading state information"
2516 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
2518 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2520 msgid "Failed to open StateFile %s"
2521 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
2523 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2525 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2526 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
2528 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2530 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2533 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2535 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2536 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
2538 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2540 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2541 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (2)"
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2545 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2546 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2550 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2551 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2556 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2561 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2566 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2571 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2576 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2581 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev URI)"
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2586 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2590 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2591 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2600 msgid "Line %u too long in source list %s."
2601 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2605 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2606 msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2610 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2611 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana"
2613 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2616 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2617 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2620 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2623 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2624 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2625 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2627 "Ta krog namestitve zahteva zaèasno odstranitev kljuènega paketa %s zaradi "
2628 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda èe zares ¾elite "
2629 "odstranitev, vkljuèite mo¾nost APT::Force-LoopBreak."
2631 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2634 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2635 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2638 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2640 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2641 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2643 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2646 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2648 "Paket %s mora biti ponovno name¹èen, vendar ne morem najti arhiva zanj."
2650 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2652 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2655 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre¹itvi, ki so jih morda "
2656 "povzroèili zadr¾ani paketi."
2658 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2659 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2660 msgstr "Ni mogoèe popraviti te¾av. Imate zadr¾ane pakete."
2662 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2664 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2667 "Nekaterih kazal ni mogoèe prenesti, zato so preklicana, ali pa so "
2668 "uporabljena starej¹a."
2670 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2672 msgid "List directory %spartial is missing."
2673 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
2675 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2677 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2678 msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial."
2680 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2682 msgid "Unable to lock directory %s"
2683 msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
2685 #. only show the ETA if it makes sense
2687 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2689 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2692 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2694 msgid "Retrieving file %li of %li"
2695 msgstr "Branje seznama datotek"
2697 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2699 msgid "The method driver %s could not be found."
2700 msgstr "Ni mogoèe najti gonilnika metod %s."
2702 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2704 msgid "Method %s did not start correctly"
2705 msgstr "Metoda %s se ni zaèela pravilno"
2707 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2709 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2711 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
2713 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
2715 #: apt-pkg/init.cc:141
2717 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2718 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2720 #: apt-pkg/init.cc:157
2721 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2722 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema"
2724 #: apt-pkg/clean.cc:56
2726 msgid "Unable to stat %s."
2727 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s."
2729 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2730 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2731 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2733 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2734 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2735 msgstr "Ni mogoèe odprti ali razèleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2737 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2738 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2739 msgstr "Èe ¾elite odpraviti te¾ave, poskusite zagnati apt-get update."
2741 #: apt-pkg/policy.cc:343
2743 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2744 msgstr "Napaèen zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa"
2746 #: apt-pkg/policy.cc:365
2748 msgid "Did not understand pin type %s"
2749 msgstr "Ni mogoèe razumeti vrste zaponke %s"
2751 #: apt-pkg/policy.cc:373
2752 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2753 msgstr "Prioriteta zaponke ni doloèena ali pa je niè."
2755 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2756 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2757 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razlièic"
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2761 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2762 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
2764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2766 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2767 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
2769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2771 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2772 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2774 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2776 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2777 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
2779 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2781 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2782 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2784 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2785 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2787 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2788 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)"
2790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2792 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2793 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2797 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2798 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2801 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2802 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
2804 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2805 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2806 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
2808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2810 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2811 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2814 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2815 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2819 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2820 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)"
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2824 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2825 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2829 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2830 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoèe najti med obdelavo odvisnosti"
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2834 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2835 msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2838 msgid "Collecting File Provides"
2839 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2842 msgid "IO Error saving source cache"
2843 msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov"
2845 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2847 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2848 msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)."
2850 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2851 msgid "MD5Sum mismatch"
2852 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2854 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2855 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2857 msgid "Hash Sum mismatch"
2858 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2860 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2861 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2864 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2865 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2866 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2867 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2869 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2872 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2874 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2877 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2880 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2881 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2884 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2886 msgid "GPG error: %s: %s"
2889 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2892 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2893 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2895 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
2896 "popraviti ta paket (zaradi manjkajoèega arhiva)."
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2901 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2902 "manually fix this package."
2904 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
2905 "popraviti ta paket."
2907 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2910 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2912 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket "
2915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2916 msgid "Size mismatch"
2917 msgstr "Neujemanje velikosti"
2919 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2921 msgid "Unable to parse Release file %s"
2922 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
2924 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2926 msgid "No sections in Release file %s"
2927 msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
2929 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2931 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2934 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2936 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2937 msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
2939 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2941 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2942 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
2944 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2946 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2947 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje podpisa"
2949 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2952 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2955 "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
2956 "Priklapljam CD-ROM\n"
2958 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2959 msgid "Identifying.. "
2960 msgstr "Identificiram.."
2962 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2964 msgid "Stored label: %s\n"
2965 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
2967 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2969 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2970 msgstr "Odklapljam CD-ROM..."
2972 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2974 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2975 msgstr "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
2977 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2978 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2979 msgstr "Odklapljam CD-ROM\n"
2981 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2982 msgid "Waiting for disc...\n"
2983 msgstr "Èakam na medij...\n"
2985 #. Mount the new CDROM
2986 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2987 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2988 msgstr "Priklapljam CD-ROM...\n"
2990 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2991 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2992 msgstr "Preverjam medij za datoteke s kazalom..\n"
2994 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2997 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2999 msgstr "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
3001 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3003 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3004 "wrong architecture?"
3007 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3009 msgid "Found label '%s'\n"
3010 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
3012 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3013 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3014 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite ¹e enkrat.\n"
3016 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3019 "This disc is called: \n"
3022 "Ta medij se imenuje: \n"
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3026 msgid "Copying package lists..."
3027 msgstr "Kopiranje seznama paketov..."
3029 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3030 msgid "Writing new source list\n"
3031 msgstr "Pi¹em nov seznam virov\n"
3033 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3034 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3035 msgstr "Izvorni vnosi za ta medij so:\n"
3037 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3039 msgid "Wrote %i records.\n"
3040 msgstr "Zapisal %i zapisov.\n"
3042 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3044 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3045 msgstr "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami.\n"
3047 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3049 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3050 msgstr "Zapisal %i zapisov z %i neujemajoèimi datotekami.\n"
3052 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3054 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3056 "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami in %i neujemajoèimi "
3059 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3061 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3062 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3064 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3066 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3069 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3071 msgid "Hash mismatch for: %s"
3072 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3076 msgid "Installing %s"
3077 msgstr " Name¹èen: "
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3081 msgid "Configuring %s"
3082 msgstr "Povezujem se z %s"
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3091 msgid "Completely removing %s"
3092 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3096 msgid "Noting disappearance of %s"
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3101 msgid "Running post-installation trigger %s"
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3106 msgid "Directory '%s' missing"
3107 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3111 msgid "Could not open file '%s'"
3112 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3116 msgid "Preparing %s"
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3121 msgid "Unpacking %s"
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3126 msgid "Preparing to configure %s"
3127 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3131 msgid "Installed %s"
3132 msgstr " Name¹èen: "
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3136 msgid "Preparing for removal of %s"
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3146 msgid "Preparing to completely remove %s"
3147 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3151 msgid "Completely removed %s"
3152 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3155 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3159 msgid "Running dpkg"
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3163 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3166 #. check if its not a follow up error
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3168 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3173 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3174 "error from a previous failure."
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3179 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3185 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3191 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3194 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3197 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3201 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3203 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3204 msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
3206 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3207 #. dpkg --configure -a
3208 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3211 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3214 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3218 #: methods/rred.cc:465
3221 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3225 #: methods/rred.cc:470
3228 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3232 #: methods/rsh.cc:329
3233 msgid "Connection closed prematurely"
3234 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3236 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3237 #~ msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
3239 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3240 #~ msgstr "Razlièice '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
3243 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3244 #~ msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
3246 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3247 #~ msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
3249 #~ msgid "Read error from %s process"
3250 #~ msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s"
3252 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3253 #~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)"
3255 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3256 #~ msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"
3259 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3260 #~ msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
3263 #~ msgid "Could not patch file"
3264 #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
3266 #~ msgid " %4i %s\n"
3267 #~ msgstr " %4i %s\n"
3270 #~ msgstr "%4i %s\n"
3273 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3274 #~ msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
3277 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3278 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3279 #~ "that package should be filed."
3281 #~ "Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n"
3282 #~ "preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo¾iti poroèilo o hro¹èu\n"
3286 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3287 #~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
3290 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3291 #~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
3294 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3295 #~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
3298 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3299 #~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
3302 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3303 #~ msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
3307 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3308 #~ "%i signatures\n"
3310 #~ "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
3313 #~ msgid "openpty failed\n"
3314 #~ msgstr "Izbira ni uspela"
3316 #~ msgid "File date has changed %s"
3317 #~ msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s"
3319 #~ msgid "Reading file list"
3320 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3323 #~ msgid "Could not execute "
3324 #~ msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
3326 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3327 #~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"