]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
* apt-pkg/contrib/strutl.cc:
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:355
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:369
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:374
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:382
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
104 #, fuzzy
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Fann ingen pakkar"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Pakkefiler:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Spikra pakkar:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(ikkje funne)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Installert: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(ingen)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pakke spikra til: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versjonstabell:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
158 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
204 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
206 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
209 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
210 "\n"
211 "Kommandoar:\n"
212 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
213 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
214 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
215 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
216 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
217 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
218 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
219 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
220 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
221 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
222 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
223 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
224 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
225 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
226 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
227 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
228 "\n"
229 "Val:\n"
230 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
231 " -p=? Pakkelageret.\n"
232 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
233 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
234 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
235 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
236 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
237 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr ""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 #, fuzzy
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr ""
247 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
248 " «%s»\n"
249 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr ""
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Ikkje parvise argument"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
280 "\n"
281 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
282 "\n"
283 "Kommandoar:\n"
284 " shell - Skalmodus\n"
285 " dump - Vis oppsettet\n"
286 "\n"
287 "Val:\n"
288 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
289 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
290 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 #, c-format
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 msgid ""
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
313 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
314 "\n"
315 "Val:\n"
316 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
317 " -t Vel mellombels katalog\n"
318 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
319 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
322 #, c-format
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
325
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
337 #, c-format
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
350 #, c-format
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "Feil ved lesing av %s"
353
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
355 #, fuzzy
356 msgid ""
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " contents path\n"
361 " release path\n"
362 " generate config [groups]\n"
363 " clean config\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 "Debian archive:\n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 "\n"
385 "Options:\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
389 " -q Quiet\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 msgstr ""
396 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
397 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
398 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
399 " contents sti\n"
400 " generate config [grupper]\n"
401 " clean config\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
404 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
405 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
408 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
409 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
410 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
411 "\n"
412 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
413 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
414 "\n"
415 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
416 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
417 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
418 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
419 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422 "\n"
423 "Val:\n"
424 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
425 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
426 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
427 " -q Stille.\n"
428 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
429 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
430 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
431 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
432 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Ingen utval passa"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
439 #, c-format
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:43
444 #, c-format
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:61
449 #, c-format
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:72
454 msgid ""
455 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
457 msgstr ""
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:77
460 #, c-format
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466 #, c-format
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:242
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:448
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:73
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:78
484 #, c-format
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:134
489 msgid "E: "
490 msgstr "F: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:136
493 msgid "W: "
494 msgstr "Å: "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:143
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "F: Det er feil ved fila "
499
500 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
501 #, c-format
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:174
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Treklatring mislukkast"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:201
510 #, c-format
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:260
515 #, c-format
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:268
520 #, c-format
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:272
525 #, c-format
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:279
530 #, c-format
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:289
535 #, c-format
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:393
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
544 #, c-format
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
549 #, c-format
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:698
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:702
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:321
564 #, c-format
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
571
572 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 #, c-format
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
576
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
581
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
586
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
591
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 #, c-format
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Klarte ikkje gafla"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Komprimer barn"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "dekomprimering"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:134
659 msgid "Y"
660 msgstr "J"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:156
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:251
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:341
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s er installert"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:343
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s skal installerast"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:350
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:352
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men er ein virtuell pakke"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:355
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men er ikkje installert"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:355
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men skal ikkje installerast"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:360
698 msgid " or"
699 msgstr " eller"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:391
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:419
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:441
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:464
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:487
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:507
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:560
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (fordi %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:568
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 msgstr ""
736 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
737 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:602
740 #, c-format
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:606
745 #, c-format
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu installerte på nytt, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:608
750 #, c-format
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu nedgraderte, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:610
755 #, c-format
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:614
760 #, c-format
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:634
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
767 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:640
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
772 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:647
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
777 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:657
780 #, c-format
781 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
782 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:668
785 msgid " [Installed]"
786 msgstr " [Installert]"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:677
789 #, fuzzy
790 msgid " [Not candidate version]"
791 msgstr "Kandidatversjonar"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:679
794 msgid "You should explicitly select one to install."
795 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:682
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
801 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
802 "is only available from another source\n"
803 msgstr ""
804 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
805 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
806 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:700
809 msgid "However the following packages replace it:"
810 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:712
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:723
818 #, c-format
819 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820 msgstr ""
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:754
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:784
828 #, c-format
829 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830 msgstr ""
831 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
832 "oppgradering.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:788
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
837 msgstr ""
838 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
839 "oppgradering.\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:798
842 #, c-format
843 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
844 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:803
847 #, c-format
848 msgid "%s is already the newest version.\n"
849 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "%s set to manually installed.\n"
854 msgstr "men %s skal installerast"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:859
857 #, c-format
858 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
859 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:934
862 msgid "Correcting dependencies..."
863 msgstr "Rettar på krav ..."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:937
866 msgid " failed."
867 msgstr " mislukkast."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:940
870 msgid "Unable to correct dependencies"
871 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:943
874 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
875 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:945
878 msgid " Done"
879 msgstr " Ferdig"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:949
882 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
883 msgstr ""
884 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:952
887 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
888 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:977
891 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
892 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:981
895 msgid "Authentication warning overridden.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:988
899 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
900 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:990
903 msgid "Some packages could not be authenticated"
904 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
907 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
908 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1040
911 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
912 msgstr ""
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1049
915 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
916 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1060
919 #, fuzzy
920 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
921 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
924 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
925 msgid "The list of sources could not be read."
926 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1100
929 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
930 msgstr ""
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1105
933 #, c-format
934 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
935 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1108
938 #, c-format
939 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
940 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1113
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
945 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1116
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
950 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
953 #: cmdline/apt-get.cc:2322
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Couldn't determine free space in %s"
956 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1144
959 #, c-format
960 msgid "You don't have enough free space in %s."
961 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
964 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
965 msgstr ""
966 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1162
969 msgid "Yes, do as I say!"
970 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1164
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid ""
975 "You are about to do something potentially harmful.\n"
976 "To continue type in the phrase '%s'\n"
977 " ?] "
978 msgstr ""
979 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
980 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
981 " ?] "
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
984 msgid "Abort."
985 msgstr "Avbryt."
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1185
988 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
989 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
992 #, c-format
993 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
994 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1275
997 msgid "Some files failed to download"
998 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1001 msgid "Download complete and in download only mode"
1002 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1005 msgid ""
1006 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1007 "missing?"
1008 msgstr ""
1009 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1010 "«--fix-missing»."
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1013 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1014 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1017 msgid "Unable to correct missing packages."
1018 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1021 msgid "Aborting install."
1022 msgstr "Avbryt installasjon."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1025 msgid ""
1026 "The following package disappeared from your system as\n"
1027 "all files have been overwritten by other packages:"
1028 msgid_plural ""
1029 "The following packages disappeared from your system as\n"
1030 "all files have been overwritten by other packages:"
1031 msgstr[0] ""
1032 msgstr[1] ""
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1035 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1039 #, c-format
1040 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1046 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1047
1048 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1050 #, c-format
1051 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1055 msgid "The update command takes no arguments"
1056 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1059 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1063 #, fuzzy
1064 msgid ""
1065 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1066 msgid_plural ""
1067 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1068 "required:"
1069 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1070 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1075 msgid_plural ""
1076 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1077 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1078 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1081 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1085 msgid ""
1086 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1087 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1088 msgstr ""
1089
1090 #.
1091 #. if (Packages == 1)
1092 #. {
1093 #. c1out << endl;
1094 #. c1out <<
1095 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1096 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1097 #. "that package should be filed.") << endl;
1098 #. }
1099 #.
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1101 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1102 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1107 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1110 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1111 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1114 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1115 msgstr ""
1116 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1119 msgid ""
1120 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1121 "solution)."
1122 msgstr ""
1123 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1124 "ei løysing)."
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1127 msgid ""
1128 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1129 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1130 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1131 "or been moved out of Incoming."
1132 msgstr ""
1133 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1134 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1135 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1136 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1139 msgid "Broken packages"
1140 msgstr "Øydelagde pakkar"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1143 msgid "The following extra packages will be installed:"
1144 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1147 msgid "Suggested packages:"
1148 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1151 msgid "Recommended packages:"
1152 msgstr "Tilrådde pakkar"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1155 #, c-format
1156 msgid "Couldn't find package %s"
1157 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1162 msgstr "men %s skal installerast"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1165 msgid "Calculating upgrade... "
1166 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1169 msgid "Failed"
1170 msgstr "Mislukkast"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1173 msgid "Done"
1174 msgstr "Ferdig"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1179 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1182 msgid "Unable to lock the download directory"
1183 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1186 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1187 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1190 #, c-format
1191 msgid "Unable to find a source package for %s"
1192 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1198 "%s\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Please use:\n"
1205 "bzr get %s\n"
1206 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1212 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1215 #, c-format
1216 msgid "You don't have enough free space in %s"
1217 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1220 #, c-format
1221 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1222 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1225 #, c-format
1226 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1227 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1230 #, c-format
1231 msgid "Fetch source %s\n"
1232 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1235 msgid "Failed to fetch some archives."
1236 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1239 #, c-format
1240 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1241 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1244 #, c-format
1245 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1246 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1249 #, c-format
1250 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1254 #, c-format
1255 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1256 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1259 msgid "Child process failed"
1260 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1263 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1264 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1267 #, c-format
1268 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1269 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1272 #, c-format
1273 msgid "%s has no build depends.\n"
1274 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1280 "found"
1281 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1287 "package %s can satisfy version requirements"
1288 msgstr ""
1289 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1290 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1293 #, c-format
1294 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1295 msgstr ""
1296 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1299 #, c-format
1300 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1301 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1304 #, c-format
1305 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1306 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1307
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1309 msgid "Failed to process build dependencies"
1310 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1313 msgid "Supported modules:"
1314 msgstr "Støtta modular:"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "Usage: apt-get [options] command\n"
1320 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322 "\n"
1323 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1324 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1325 "and install.\n"
1326 "\n"
1327 "Commands:\n"
1328 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1329 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1330 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1331 " remove - Remove packages\n"
1332 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1333 " purge - Remove packages and config files\n"
1334 " source - Download source archives\n"
1335 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1336 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1337 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1338 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1339 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1340 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1341 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1342 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1343 "\n"
1344 "Options:\n"
1345 " -h This help text.\n"
1346 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1347 " -qq No output except for errors\n"
1348 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1349 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1350 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1351 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1352 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1353 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1354 " -b Build the source package after fetching it\n"
1355 " -V Show verbose version numbers\n"
1356 " -c=? Read this configuration file\n"
1357 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1358 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1359 "pages for more information and options.\n"
1360 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1361 msgstr ""
1362 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1363 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1364 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1365 "\n"
1366 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1367 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1368 "«install».\n"
1369 "\n"
1370 "Kommandoar:\n"
1371 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1372 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1373 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1374 "deb)).\n"
1375 " remove - Fjern pakkar.\n"
1376 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1377 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1378 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1379 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1380 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1381 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1382 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1383 "\n"
1384 "Val:\n"
1385 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1386 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1387 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1388 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1389 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1390 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1391 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1392 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1393 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1394 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1395 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1396 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1397 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1398 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1399 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1400 " APT har superku-krefter.\n"
1401
1402 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1403 msgid ""
1404 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1405 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1406 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1407 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1411 msgid "Hit "
1412 msgstr "Treff "
1413
1414 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1415 msgid "Get:"
1416 msgstr "Hent:"
1417
1418 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1419 msgid "Ign "
1420 msgstr "Ign "
1421
1422 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1423 msgid "Err "
1424 msgstr "Feil "
1425
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1427 #, c-format
1428 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1429 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1430
1431 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1432 #, c-format
1433 msgid " [Working]"
1434 msgstr " [Arbeider]"
1435
1436 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1440 " '%s'\n"
1441 "in the drive '%s' and press enter\n"
1442 msgstr ""
1443 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1444 " «%s»\n"
1445 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1446
1447 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1448 msgid "Unknown package record!"
1449 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1450
1451 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1452 msgid ""
1453 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1454 "\n"
1455 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1456 "to indicate what kind of file it is.\n"
1457 "\n"
1458 "Options:\n"
1459 " -h This help text\n"
1460 " -s Use source file sorting\n"
1461 " -c=? Read this configuration file\n"
1462 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1463 msgstr ""
1464 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1465 "\n"
1466 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1467 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1468 "\n"
1469 "Val:\n"
1470 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1471 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1472 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1473 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1474
1475 #: dselect/install:32
1476 msgid "Bad default setting!"
1477 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1478
1479 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1480 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1481 msgid "Press enter to continue."
1482 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1483
1484 #: dselect/install:91
1485 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dselect/install:101
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1491 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1492
1493 #: dselect/install:102
1494 #, fuzzy
1495 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1496 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1497
1498 #: dselect/install:103
1499 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1500 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1501
1502 #: dselect/install:104
1503 msgid ""
1504 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1505 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1506
1507 #: dselect/update:30
1508 msgid "Merging available information"
1509 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1510
1511 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1512 msgid "Failed to create pipes"
1513 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1514
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1516 msgid "Failed to exec gzip "
1517 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1518
1519 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1520 msgid "Corrupted archive"
1521 msgstr "Øydelagt arkiv"
1522
1523 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1524 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1525 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1526
1527 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1528 #, c-format
1529 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1530 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1531
1532 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1533 msgid "Invalid archive signature"
1534 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1535
1536 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1537 msgid "Error reading archive member header"
1538 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1539
1540 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Invalid archive member header %s"
1543 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1544
1545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1546 msgid "Invalid archive member header"
1547 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1548
1549 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1550 msgid "Archive is too short"
1551 msgstr "Arkivet er for kort"
1552
1553 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1554 msgid "Failed to read the archive headers"
1555 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1556
1557 #: apt-inst/filelist.cc:380
1558 msgid "DropNode called on still linked node"
1559 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1560
1561 #: apt-inst/filelist.cc:412
1562 msgid "Failed to locate the hash element!"
1563 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1564
1565 #: apt-inst/filelist.cc:459
1566 msgid "Failed to allocate diversion"
1567 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1568
1569 #: apt-inst/filelist.cc:464
1570 msgid "Internal error in AddDiversion"
1571 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1572
1573 #: apt-inst/filelist.cc:477
1574 #, c-format
1575 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1576 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1577
1578 #: apt-inst/filelist.cc:506
1579 #, c-format
1580 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1581 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1582
1583 #: apt-inst/filelist.cc:549
1584 #, c-format
1585 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1586 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1587
1588 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Failed to write file %s"
1591 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1592
1593 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to close file %s"
1596 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1599 #, c-format
1600 msgid "The path %s is too long"
1601 msgstr "Stigen %s er for lang"
1602
1603 #: apt-inst/extract.cc:124
1604 #, c-format
1605 msgid "Unpacking %s more than once"
1606 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1607
1608 #: apt-inst/extract.cc:134
1609 #, c-format
1610 msgid "The directory %s is diverted"
1611 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:144
1614 #, c-format
1615 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1616 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1617
1618 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1619 msgid "The diversion path is too long"
1620 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1621
1622 #: apt-inst/extract.cc:240
1623 #, c-format
1624 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1625 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1626
1627 #: apt-inst/extract.cc:280
1628 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1629 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1630
1631 #: apt-inst/extract.cc:284
1632 msgid "The path is too long"
1633 msgstr "Stigen er for lang"
1634
1635 #: apt-inst/extract.cc:414
1636 #, c-format
1637 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1638 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1639
1640 #: apt-inst/extract.cc:431
1641 #, c-format
1642 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1643 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1644
1645 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1646 #. Only warn if there is no sources.list file.
1647 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1650 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1651 #, c-format
1652 msgid "Unable to read %s"
1653 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1654
1655 #: apt-inst/extract.cc:491
1656 #, c-format
1657 msgid "Unable to stat %s"
1658 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to remove %s"
1663 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1666 #, c-format
1667 msgid "Unable to create %s"
1668 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to stat %sinfo"
1673 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1676 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1677 msgstr ""
1678 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1683 msgid "Reading package lists"
1684 msgstr "Les pakkelister"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1689 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1693 msgid "Internal error getting a package name"
1694 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1697 msgid "Reading file listing"
1698 msgstr "Les filliste"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1704 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1705 "package!"
1706 msgstr ""
1707 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1708 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1709 "versjonen av pakken på nytt."
1710
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1712 #, c-format
1713 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1714 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1715
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1717 msgid "Internal error getting a node"
1718 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1719
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1721 #, c-format
1722 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1723 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1724
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1726 msgid "The diversion file is corrupted"
1727 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1728
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1731 #, c-format
1732 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1733 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1734
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1736 msgid "Internal error adding a diversion"
1737 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1738
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1740 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1741 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1742
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1746 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1747
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1749 #, c-format
1750 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1751 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1752
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1754 #, c-format
1755 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1756 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1757
1758 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1759 #, c-format
1760 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1761 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1762
1763 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1766 msgstr ""
1767 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1768
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1770 #, c-format
1771 msgid "Couldn't change to %s"
1772 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1773
1774 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1775 msgid "Internal error, could not locate member"
1776 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1777
1778 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1779 msgid "Failed to locate a valid control file"
1780 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1781
1782 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1783 msgid "Unparsable control file"
1784 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1785
1786 #: methods/cdrom.cc:199
1787 #, c-format
1788 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1789 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1790
1791 #: methods/cdrom.cc:208
1792 msgid ""
1793 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1794 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1795 msgstr ""
1796 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1797 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1798
1799 #: methods/cdrom.cc:218
1800 msgid "Wrong CD-ROM"
1801 msgstr "Feil CD-plate"
1802
1803 #: methods/cdrom.cc:245
1804 #, c-format
1805 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1806 msgstr ""
1807 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1808
1809 #: methods/cdrom.cc:250
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Disk not found."
1812 msgstr "Fann ikkje fila"
1813
1814 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1815 msgid "File not found"
1816 msgstr "Fann ikkje fila"
1817
1818 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1819 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1820 msgid "Failed to stat"
1821 msgstr "Klarte ikkje få status"
1822
1823 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1824 msgid "Failed to set modification time"
1825 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1826
1827 #: methods/file.cc:44
1828 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1829 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1830
1831 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1832 #: methods/ftp.cc:168
1833 msgid "Logging in"
1834 msgstr "Loggar inn"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:174
1837 msgid "Unable to determine the peer name"
1838 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:179
1841 msgid "Unable to determine the local name"
1842 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1845 #, c-format
1846 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1847 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:216
1850 #, c-format
1851 msgid "USER failed, server said: %s"
1852 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:223
1855 #, c-format
1856 msgid "PASS failed, server said: %s"
1857 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:243
1860 msgid ""
1861 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1862 "is empty."
1863 msgstr ""
1864 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1865 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1866
1867 #: methods/ftp.cc:271
1868 #, c-format
1869 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1870 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:297
1873 #, c-format
1874 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1875 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1878 msgid "Connection timeout"
1879 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:341
1882 msgid "Server closed the connection"
1883 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1886 msgid "Read error"
1887 msgstr "Lesefeil"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1890 msgid "A response overflowed the buffer."
1891 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1892
1893 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1894 msgid "Protocol corruption"
1895 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1898 msgid "Write error"
1899 msgstr "Skrivefeil"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1902 msgid "Could not create a socket"
1903 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:703
1906 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1907 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:709
1910 msgid "Could not connect passive socket."
1911 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1912
1913 #: methods/ftp.cc:727
1914 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1915 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:741
1918 msgid "Could not bind a socket"
1919 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:745
1922 msgid "Could not listen on the socket"
1923 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:752
1926 msgid "Could not determine the socket's name"
1927 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:784
1930 msgid "Unable to send PORT command"
1931 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:794
1934 #, c-format
1935 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1936 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:803
1939 #, c-format
1940 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1941 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:823
1944 msgid "Data socket connect timed out"
1945 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1946
1947 #: methods/ftp.cc:830
1948 msgid "Unable to accept connection"
1949 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1950
1951 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1952 msgid "Problem hashing file"
1953 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:882
1956 #, c-format
1957 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1958 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1959
1960 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1961 msgid "Data socket timed out"
1962 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1963
1964 #: methods/ftp.cc:927
1965 #, c-format
1966 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1967 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1968
1969 #. Get the files information
1970 #: methods/ftp.cc:1004
1971 msgid "Query"
1972 msgstr "Spørjing"
1973
1974 #: methods/ftp.cc:1116
1975 msgid "Unable to invoke "
1976 msgstr "Klarte ikkje starta "
1977
1978 #: methods/connect.cc:71
1979 #, c-format
1980 msgid "Connecting to %s (%s)"
1981 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1982
1983 #: methods/connect.cc:82
1984 #, c-format
1985 msgid "[IP: %s %s]"
1986 msgstr "[IP: %s %s]"
1987
1988 #: methods/connect.cc:89
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1991 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1992
1993 #: methods/connect.cc:95
1994 #, c-format
1995 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1996 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1997
1998 #: methods/connect.cc:103
1999 #, c-format
2000 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2001 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2002
2003 #: methods/connect.cc:121
2004 #, c-format
2005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2006 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2007
2008 #. We say this mainly because the pause here is for the
2009 #. ssh connection that is still going
2010 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2011 #, c-format
2012 msgid "Connecting to %s"
2013 msgstr "Koplar til %s"
2014
2015 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2016 #, c-format
2017 msgid "Could not resolve '%s'"
2018 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2019
2020 #: methods/connect.cc:193
2021 #, c-format
2022 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2023 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2024
2025 #: methods/connect.cc:196
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2028 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2029
2030 #: methods/connect.cc:243
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2033 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2034
2035 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2036 #: methods/gpgv.cc:71
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "No keyring installed in %s."
2039 msgstr "Avbryt installasjon."
2040
2041 #: methods/gpgv.cc:163
2042 msgid ""
2043 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: methods/gpgv.cc:168
2047 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: methods/gpgv.cc:172
2051 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: methods/gpgv.cc:177
2055 msgid "Unknown error executing gpgv"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2059 #, fuzzy
2060 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2061 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2062
2063 #: methods/gpgv.cc:225
2064 msgid ""
2065 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2066 "available:\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: methods/http.cc:385
2070 msgid "Waiting for headers"
2071 msgstr "Ventar på hovud"
2072
2073 #: methods/http.cc:531
2074 #, c-format
2075 msgid "Got a single header line over %u chars"
2076 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2077
2078 #: methods/http.cc:539
2079 msgid "Bad header line"
2080 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2081
2082 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2083 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2084 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2085
2086 #: methods/http.cc:594
2087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2088 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2089
2090 #: methods/http.cc:609
2091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2092 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2093
2094 #: methods/http.cc:611
2095 msgid "This HTTP server has broken range support"
2096 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2097
2098 #: methods/http.cc:635
2099 msgid "Unknown date format"
2100 msgstr "Ukjend datoformat"
2101
2102 #: methods/http.cc:793
2103 msgid "Select failed"
2104 msgstr "Utvalet mislukkast"
2105
2106 #: methods/http.cc:798
2107 msgid "Connection timed out"
2108 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2109
2110 #: methods/http.cc:821
2111 msgid "Error writing to output file"
2112 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2113
2114 #: methods/http.cc:852
2115 msgid "Error writing to file"
2116 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2117
2118 #: methods/http.cc:880
2119 msgid "Error writing to the file"
2120 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2121
2122 #: methods/http.cc:894
2123 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2124 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2125
2126 #: methods/http.cc:896
2127 msgid "Error reading from server"
2128 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2129
2130 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Failed to truncate file"
2133 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2134
2135 #: methods/http.cc:1154
2136 msgid "Bad header data"
2137 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2138
2139 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2140 msgid "Connection failed"
2141 msgstr "Sambandet mislukkast"
2142
2143 #: methods/http.cc:1318
2144 msgid "Internal error"
2145 msgstr "Intern feil"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2148 msgid "Can't mmap an empty file"
2149 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2154 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2157 #, c-format
2158 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2159 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Unable to close mmap"
2164 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Unable to synchronize mmap"
2169 msgstr "Klarte ikkje starta "
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2175 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2182 "reached."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2186 msgid ""
2187 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2188 msgstr ""
2189
2190 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2192 #, c-format
2193 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2194 msgstr ""
2195
2196 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2197 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2198 #, c-format
2199 msgid "%lih %limin %lis"
2200 msgstr ""
2201
2202 #. min means minutes, s means seconds
2203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2204 #, c-format
2205 msgid "%limin %lis"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. s means seconds
2209 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2210 #, c-format
2211 msgid "%lis"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2215 #, c-format
2216 msgid "Selection %s not found"
2217 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2220 #, c-format
2221 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2222 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2225 #, c-format
2226 msgid "Opening configuration file %s"
2227 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2230 #, c-format
2231 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2232 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2235 #, c-format
2236 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2237 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2240 #, c-format
2241 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2242 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2245 #, c-format
2246 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2247 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2250 #, c-format
2251 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2252 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2255 #, c-format
2256 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2257 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2260 #, c-format
2261 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2262 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2267 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2270 #, c-format
2271 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2272 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2275 #, c-format
2276 msgid "%c%s... Error!"
2277 msgstr "%c%s ... Feil"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2280 #, c-format
2281 msgid "%c%s... Done"
2282 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2285 #, c-format
2286 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2287 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2291 #, c-format
2292 msgid "Command line option %s is not understood"
2293 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2296 #, c-format
2297 msgid "Command line option %s is not boolean"
2298 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2301 #, c-format
2302 msgid "Option %s requires an argument."
2303 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2306 #, c-format
2307 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2308 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2311 #, c-format
2312 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2313 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2316 #, c-format
2317 msgid "Option '%s' is too long"
2318 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2321 #, c-format
2322 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2323 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2326 #, c-format
2327 msgid "Invalid operation %s"
2328 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2331 #, c-format
2332 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2333 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2337 #, c-format
2338 msgid "Unable to change to %s"
2339 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2342 msgid "Failed to stat the cdrom"
2343 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2346 #, c-format
2347 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2348 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2351 #, c-format
2352 msgid "Could not open lock file %s"
2353 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2356 #, c-format
2357 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2358 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2361 #, c-format
2362 msgid "Could not get lock %s"
2363 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2366 #, c-format
2367 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2368 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2371 #, c-format
2372 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2373 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2378 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2381 #, c-format
2382 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2383 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2386 #, c-format
2387 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2388 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2391 #, c-format
2392 msgid "Could not open file %s"
2393 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Could not open file descriptor %d"
2398 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2401 #, c-format
2402 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2403 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2406 #, c-format
2407 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2408 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2413 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Problem closing the file %s"
2418 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2423 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Problem unlinking the file %s"
2428 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2431 msgid "Problem syncing the file"
2432 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2435 msgid "Empty package cache"
2436 msgstr "Tomt pakkelager"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2439 msgid "The package cache file is corrupted"
2440 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2443 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2444 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2447 #, c-format
2448 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2449 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2452 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2453 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2456 msgid "Depends"
2457 msgstr "Krav"
2458
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2460 msgid "PreDepends"
2461 msgstr "Forkrav"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2464 msgid "Suggests"
2465 msgstr "Forslag"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2468 msgid "Recommends"
2469 msgstr "Tilrådingar"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2472 msgid "Conflicts"
2473 msgstr "Konflikt"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2476 msgid "Replaces"
2477 msgstr "Byter ut"
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2480 msgid "Obsoletes"
2481 msgstr "Foreldar"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2484 msgid "Breaks"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2488 msgid "Enhances"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2492 msgid "important"
2493 msgstr "viktig"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2496 msgid "required"
2497 msgstr "påkravd"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2500 msgid "standard"
2501 msgstr "vanleg"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2504 msgid "optional"
2505 msgstr "valfri"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2508 msgid "extra"
2509 msgstr "tillegg"
2510
2511 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2512 msgid "Building dependency tree"
2513 msgstr "Byggjer kravtre"
2514
2515 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2516 msgid "Candidate versions"
2517 msgstr "Kandidatversjonar"
2518
2519 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2520 msgid "Dependency generation"
2521 msgstr "Genererer kravforhold"
2522
2523 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Reading state information"
2526 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2527
2528 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Failed to open StateFile %s"
2531 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2532
2533 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2536 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2537
2538 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2539 #, c-format
2540 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2544 #, c-format
2545 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2546 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2547
2548 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2549 #, c-format
2550 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2551 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2552
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2556 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2557
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2561 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2562
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2566 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2567
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2571 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2576 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2579 #, c-format
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2581 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2584 #, c-format
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2586 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2587
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2589 #, c-format
2590 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2591 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2592
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2594 #, c-format
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2596 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2597
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2599 #, c-format
2600 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2601 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2602
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2604 #, c-format
2605 msgid "Opening %s"
2606 msgstr "Opnar %s"
2607
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2609 #, c-format
2610 msgid "Line %u too long in source list %s."
2611 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2612
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2614 #, c-format
2615 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2616 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2617
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2621 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2622
2623 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2627 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2634 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2635 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2636 msgstr ""
2637 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2638 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2639 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2640 "LoopBreak»."
2641
2642 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2646 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2650 #, c-format
2651 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2652 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2653
2654 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2658 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2659
2660 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2661 msgid ""
2662 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2663 "held packages."
2664 msgstr ""
2665 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2666 "som er haldne tilbake."
2667
2668 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2669 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2670 msgstr ""
2671 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2672
2673 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2674 msgid ""
2675 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2676 "used instead."
2677 msgstr ""
2678 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2679 "filer er brukte i staden."
2680
2681 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "List directory %spartial is missing."
2684 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2685
2686 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2689 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2690
2691 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Unable to lock directory %s"
2694 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2695
2696 #. only show the ETA if it makes sense
2697 #. two days
2698 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2699 #, c-format
2700 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Retrieving file %li of %li"
2706 msgstr "Les filliste"
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2709 #, c-format
2710 msgid "The method driver %s could not be found."
2711 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2712
2713 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2714 #, c-format
2715 msgid "Method %s did not start correctly"
2716 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2717
2718 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2721 msgstr ""
2722 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2723 " «%s»\n"
2724 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2725
2726 #: apt-pkg/init.cc:141
2727 #, c-format
2728 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2729 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2730
2731 #: apt-pkg/init.cc:157
2732 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2733 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2734
2735 #: apt-pkg/clean.cc:56
2736 #, c-format
2737 msgid "Unable to stat %s."
2738 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2739
2740 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2741 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2742 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2743
2744 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2745 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2746 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2747
2748 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2749 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2750 msgstr ""
2751 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2752
2753 #: apt-pkg/policy.cc:343
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2756 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2757
2758 #: apt-pkg/policy.cc:365
2759 #, c-format
2760 msgid "Did not understand pin type %s"
2761 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2762
2763 #: apt-pkg/policy.cc:373
2764 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2765 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2766
2767 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2768 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2769 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2770
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2772 #, c-format
2773 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2774 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2775
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2777 #, c-format
2778 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2779 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2780
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2784 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2785
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2787 #, c-format
2788 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2789 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2790
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2792 #, c-format
2793 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2794 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2795
2796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2800 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2801
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2803 #, c-format
2804 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2805 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2806
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2810 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2811
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2813 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2814 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2815
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2817 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2818 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2819
2820 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2823 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2824
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2826 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2827 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2828
2829 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2830 #, c-format
2831 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2832 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2833
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2835 #, c-format
2836 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2837 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2838
2839 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2840 #, c-format
2841 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2842 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2843
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2845 #, c-format
2846 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2847 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2848
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2850 msgid "Collecting File Provides"
2851 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2852
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2854 msgid "IO Error saving source cache"
2855 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2856
2857 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2858 #, c-format
2859 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2860 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2861
2862 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2863 msgid "MD5Sum mismatch"
2864 msgstr "Feil MD5-sum"
2865
2866 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2867 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Hash Sum mismatch"
2870 msgstr "Feil MD5-sum"
2871
2872 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2873 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2877 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2878 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2879 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2880 #, c-format
2881 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2885 #, c-format
2886 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2893 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2897 #, c-format
2898 msgid "GPG error: %s: %s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2905 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2906 msgstr ""
2907 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2908 "(fordi arkitekturen manglar)."
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2914 "manually fix this package."
2915 msgstr ""
2916 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2917
2918 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2922 msgstr ""
2923 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2924
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2926 msgid "Size mismatch"
2927 msgstr "Feil storleik"
2928
2929 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Unable to parse Release file %s"
2932 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2933
2934 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "No sections in Release file %s"
2937 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2938
2939 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2940 #, c-format
2941 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2947 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2948
2949 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2952 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2953
2954 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2955 #, c-format
2956 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2957 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2958
2959 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2963 "Mounting CD-ROM\n"
2964 msgstr ""
2965 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2966 "Monterer CD-ROM\n"
2967
2968 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2969 msgid "Identifying.. "
2970 msgstr "Identifiserer ... "
2971
2972 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2973 #, c-format
2974 msgid "Stored label: %s\n"
2975 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2976
2977 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2980 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2981
2982 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2983 #, c-format
2984 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2985 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2986
2987 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2988 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2989 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2990
2991 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2992 msgid "Waiting for disc...\n"
2993 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2994
2995 #. Mount the new CDROM
2996 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2997 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2998 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2999
3000 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3001 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3002 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3003
3004 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid ""
3007 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3008 "%zu signatures\n"
3009 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3010
3011 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3012 msgid ""
3013 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3014 "wrong architecture?"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Found label '%s'\n"
3020 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3021
3022 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3023 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3024 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3025
3026 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "This disc is called: \n"
3030 "'%s'\n"
3031 msgstr ""
3032 "Disken vert kalla: \n"
3033 "«%s»\n"
3034
3035 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3036 msgid "Copying package lists..."
3037 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3038
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3040 msgid "Writing new source list\n"
3041 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3042
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3044 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3045 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3046
3047 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3048 #, c-format
3049 msgid "Wrote %i records.\n"
3050 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3051
3052 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3053 #, c-format
3054 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3055 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3056
3057 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3058 #, c-format
3059 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3060 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3061
3062 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3063 #, c-format
3064 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3065 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3066
3067 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3070 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3071
3072 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3073 #, c-format
3074 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Hash mismatch for: %s"
3080 msgstr "Feil MD5-sum"
3081
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Installing %s"
3085 msgstr " Installert: "
3086
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Configuring %s"
3090 msgstr "Koplar til %s"
3091
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Removing %s"
3095 msgstr "Opnar %s"
3096
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Completely removing %s"
3100 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3101
3102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3103 #, c-format
3104 msgid "Noting disappearance of %s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3108 #, c-format
3109 msgid "Running post-installation trigger %s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Directory '%s' missing"
3115 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3116
3117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "Could not open file '%s'"
3120 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3121
3122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Preparing %s"
3125 msgstr "Opnar %s"
3126
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Unpacking %s"
3130 msgstr "Opnar %s"
3131
3132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Preparing to configure %s"
3135 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3136
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Installed %s"
3140 msgstr " Installert: "
3141
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3143 #, c-format
3144 msgid "Preparing for removal of %s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "Removed %s"
3150 msgstr "Tilrådingar"
3151
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "Preparing to completely remove %s"
3155 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3156
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "Completely removed %s"
3160 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3161
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3163 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3167 msgid "Running dpkg"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3171 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. check if its not a follow up error
3175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3176 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3180 msgid ""
3181 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3182 "error from a previous failure."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3186 msgid ""
3187 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3188 "error"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3192 msgid ""
3193 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3194 "error"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3198 msgid ""
3199 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3206 "it?"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3212 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3213
3214 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3215 #. dpkg --configure -a
3216 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3223 msgid "Not locked"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: methods/rred.cc:465
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3230 "to be corrupt."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: methods/rred.cc:470
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3237 "to be corrupt."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: methods/rsh.cc:329
3241 msgid "Connection closed prematurely"
3242 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3243
3244 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3245 #~ msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3246
3247 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3248 #~ msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3249
3250 #, fuzzy
3251 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3252 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3253
3254 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3255 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3256
3257 #~ msgid "Read error from %s process"
3258 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3259
3260 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3261 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3262
3263 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3264 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3265
3266 #, fuzzy
3267 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3268 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3269
3270 #, fuzzy
3271 #~ msgid "Could not patch file"
3272 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3273
3274 #~ msgid " %4i %s\n"
3275 #~ msgstr " %4i %s\n"
3276
3277 #~ msgid "%4i %s\n"
3278 #~ msgstr "%4i %s\n"
3279
3280 #, fuzzy
3281 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3282 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3286 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3287 #~ "that package should be filed."
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3290 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3291 #~ "feilmelding."
3292
3293 #, fuzzy
3294 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3295 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3296
3297 #, fuzzy
3298 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3299 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3300
3301 #, fuzzy
3302 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3303 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3304
3305 #, fuzzy
3306 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3307 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3308
3309 #, fuzzy
3310 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3311 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3312
3313 #, fuzzy
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3316 #~ "%i signatures\n"
3317 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3318
3319 #, fuzzy
3320 #~ msgid "openpty failed\n"
3321 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3322
3323 #~ msgid "File date has changed %s"
3324 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3325
3326 #~ msgid "Reading file list"
3327 #~ msgstr "Les filliste"
3328
3329 #, fuzzy
3330 #~ msgid "Could not execute "
3331 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3332
3333 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3334 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"