]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
prepare upload
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:327
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:339
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:353
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:358
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:366
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100 #: apt-private/private-show.cc:52
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
108 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
210 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
215 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
216 "impormasyon mula sa kanila\n"
217 "\n"
218 "Mga utos:\n"
219 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
220 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
221 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
222 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
223 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
224 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
225 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
226 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
227 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
228 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
229 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
230 " ng pakete\n"
231 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
232 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
233 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
234 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
235 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
236 "\n"
237 "Mga option:\n"
238 " -h Itong tulong na ito.\n"
239 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
240 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
241 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
242 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
243 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
244 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
246 "karagdagang impormasyon\n"
247
248 #. }}}
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
250 msgid ""
251 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
253 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
257 #, fuzzy
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
262 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
294 "\n"
295 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
296 "ng APT\n"
297 "\n"
298 "Mga utos:\n"
299 " shell - modong shell\n"
300 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
301 "Mga option:\n"
302 " -h Itong tulong na ito.\n"
303 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
304 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:244
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:326
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:329
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:366
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:422
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr ""
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:453
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
347 msgid ""
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "instead."
350 msgstr ""
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:722
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:779
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:784
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:837
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 #, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:915
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:946
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:958
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:959
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:981
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1001
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1020
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1092
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1262
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr ""
478 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
479 "mahanap"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1280
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr ""
487 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
488 "mahanap"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1303
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
495 "%s ay bagong-bago pa lamang."
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1342
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
504 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1348
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
513 "mahanap"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1371
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1386
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1391
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1582
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Suportadong mga Module:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1623
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
585 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
586 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
587 "\n"
588 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
589 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
590 "at install.\n"
591 "\n"
592 "Mga utos:\n"
593 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
594 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
595 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
596 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
597 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
598 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
599 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
601 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
602 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
603 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
604 "\n"
605 "Mga option:\n"
606 " -h Itong tulong na ito.\n"
607 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
608 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
609 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
610 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
611 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
612 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
613 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
614 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
615 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
616 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
617 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
618 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
620 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
621 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
651 #, c-format
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr ""
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
670 msgid ""
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
672 "\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
675 "\n"
676 "Commands:\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679 "\n"
680 "Options:\n"
681 " -h This help text.\n"
682 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
683 " -qq No output except for errors\n"
684 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
685 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
686 " -c=? Read this configuration file\n"
687 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
688 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
689 msgstr ""
690
691 #: cmdline/apt.cc:71
692 msgid ""
693 "Usage: apt [options] command\n"
694 "\n"
695 "CLI for apt.\n"
696 "Commands: \n"
697 " list - list packages based on package names\n"
698 " search - search in package descriptions\n"
699 " show - show package details\n"
700 "\n"
701 " update - update list of available packages\n"
702 " install - install packages\n"
703 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
704 "\n"
705 " edit-sources - edit the source information file\n"
706 msgstr ""
707
708 #: methods/cdrom.cc:203
709 #, c-format
710 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
711 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
712
713 #: methods/cdrom.cc:212
714 msgid ""
715 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
716 "cannot be used to add new CD-ROMs"
717 msgstr ""
718 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
719 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
720
721 #: methods/cdrom.cc:222
722 msgid "Wrong CD-ROM"
723 msgstr "Maling CD"
724
725 #: methods/cdrom.cc:249
726 #, c-format
727 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
728 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
729
730 #: methods/cdrom.cc:254
731 msgid "Disk not found."
732 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
733
734 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
735 msgid "File not found"
736 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
737
738 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
739 #: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
740 msgid "Failed to stat"
741 msgstr "Bigo ang pag-stat"
742
743 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
744 msgid "Failed to set modification time"
745 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
746
747 #: methods/file.cc:47
748 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
749 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
750
751 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
752 #: methods/ftp.cc:173
753 msgid "Logging in"
754 msgstr "Pumapasok"
755
756 #: methods/ftp.cc:179
757 msgid "Unable to determine the peer name"
758 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
759
760 #: methods/ftp.cc:184
761 msgid "Unable to determine the local name"
762 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
763
764 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
765 #, c-format
766 msgid "The server refused the connection and said: %s"
767 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
768
769 #: methods/ftp.cc:221
770 #, c-format
771 msgid "USER failed, server said: %s"
772 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
773
774 #: methods/ftp.cc:228
775 #, c-format
776 msgid "PASS failed, server said: %s"
777 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
778
779 #: methods/ftp.cc:248
780 msgid ""
781 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
782 "is empty."
783 msgstr ""
784 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
785 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
786
787 #: methods/ftp.cc:276
788 #, c-format
789 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
790 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
791
792 #: methods/ftp.cc:302
793 #, c-format
794 msgid "TYPE failed, server said: %s"
795 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
796
797 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
798 msgid "Connection timeout"
799 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
800
801 #: methods/ftp.cc:346
802 msgid "Server closed the connection"
803 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
804
805 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
807 msgid "Read error"
808 msgstr "Error sa pagbasa"
809
810 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
811 msgid "A response overflowed the buffer."
812 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
813
814 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
815 msgid "Protocol corruption"
816 msgstr "Sira ang protocol"
817
818 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
821 msgid "Write error"
822 msgstr "Error sa pagsulat"
823
824 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
825 msgid "Could not create a socket"
826 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
827
828 #: methods/ftp.cc:708
829 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
830 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
831
832 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
833 msgid "Failed"
834 msgstr "Bigo"
835
836 #: methods/ftp.cc:714
837 msgid "Could not connect passive socket."
838 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
839
840 #: methods/ftp.cc:731
841 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
842 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
843
844 #: methods/ftp.cc:745
845 msgid "Could not bind a socket"
846 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
847
848 #: methods/ftp.cc:749
849 msgid "Could not listen on the socket"
850 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
851
852 #: methods/ftp.cc:756
853 msgid "Could not determine the socket's name"
854 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
855
856 #: methods/ftp.cc:788
857 msgid "Unable to send PORT command"
858 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
859
860 #: methods/ftp.cc:798
861 #, c-format
862 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
863 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
864
865 #: methods/ftp.cc:807
866 #, c-format
867 msgid "EPRT failed, server said: %s"
868 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
869
870 #: methods/ftp.cc:827
871 msgid "Data socket connect timed out"
872 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
873
874 #: methods/ftp.cc:834
875 msgid "Unable to accept connection"
876 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
877
878 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
879 msgid "Problem hashing file"
880 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
881
882 #: methods/ftp.cc:886
883 #, c-format
884 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
885 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
886
887 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
888 msgid "Data socket timed out"
889 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
890
891 #: methods/ftp.cc:931
892 #, c-format
893 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
894 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
895
896 #. Get the files information
897 #: methods/ftp.cc:1008
898 msgid "Query"
899 msgstr "Tanong"
900
901 #: methods/ftp.cc:1120
902 msgid "Unable to invoke "
903 msgstr "Hindi ma-invoke "
904
905 #: methods/connect.cc:76
906 #, c-format
907 msgid "Connecting to %s (%s)"
908 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
909
910 #: methods/connect.cc:87
911 #, c-format
912 msgid "[IP: %s %s]"
913 msgstr "[IP: %s %s]"
914
915 #: methods/connect.cc:94
916 #, c-format
917 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
918 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
919
920 #: methods/connect.cc:100
921 #, c-format
922 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
923 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
924
925 #: methods/connect.cc:108
926 #, c-format
927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
928 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
929
930 #: methods/connect.cc:126
931 #, c-format
932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
933 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
934
935 #. We say this mainly because the pause here is for the
936 #. ssh connection that is still going
937 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
938 #, c-format
939 msgid "Connecting to %s"
940 msgstr "Kumokonekta sa %s"
941
942 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
943 #, c-format
944 msgid "Could not resolve '%s'"
945 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
946
947 #: methods/connect.cc:205
948 #, c-format
949 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
950 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
951
952 #: methods/connect.cc:209
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "System error resolving '%s:%s'"
955 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
956
957 #: methods/connect.cc:211
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
960 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
961
962 #: methods/connect.cc:258
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
965 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
966
967 #: methods/gpgv.cc:167
968 msgid ""
969 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
970 msgstr ""
971 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
972 "fingerprint?!"
973
974 #: methods/gpgv.cc:171
975 msgid "At least one invalid signature was encountered."
976 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
977
978 #: methods/gpgv.cc:173
979 #, fuzzy
980 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
981 msgstr ""
982 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
983
984 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
985 #: methods/gpgv.cc:179
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
989 "authentication?)"
990 msgstr ""
991
992 #: methods/gpgv.cc:183
993 msgid "Unknown error executing gpgv"
994 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
995
996 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
997 msgid "The following signatures were invalid:\n"
998 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
999
1000 #: methods/gpgv.cc:230
1001 msgid ""
1002 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1003 "available:\n"
1004 msgstr ""
1005 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1006 "available:\n"
1007
1008 #: methods/gzip.cc:65
1009 msgid "Empty files can't be valid archives"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: methods/http.cc:519
1013 msgid "Error writing to the file"
1014 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1015
1016 #: methods/http.cc:533
1017 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1018 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1019
1020 #: methods/http.cc:535
1021 msgid "Error reading from server"
1022 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1023
1024 #: methods/http.cc:571
1025 msgid "Error writing to file"
1026 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1027
1028 #: methods/http.cc:631
1029 msgid "Select failed"
1030 msgstr "Bigo ang pagpili"
1031
1032 #: methods/http.cc:636
1033 msgid "Connection timed out"
1034 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1035
1036 #: methods/http.cc:659
1037 msgid "Error writing to output file"
1038 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1039
1040 #: methods/server.cc:56
1041 msgid "Waiting for headers"
1042 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1043
1044 #: methods/server.cc:114
1045 msgid "Bad header line"
1046 msgstr "Maling linyang panimula"
1047
1048 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1049 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1050 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1051
1052 #: methods/server.cc:176
1053 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1054 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1055
1056 #: methods/server.cc:199
1057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1058 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1059
1060 #: methods/server.cc:201
1061 msgid "This HTTP server has broken range support"
1062 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1063
1064 #: methods/server.cc:225
1065 msgid "Unknown date format"
1066 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1067
1068 #: methods/server.cc:490
1069 msgid "Bad header data"
1070 msgstr "Maling datos sa panimula"
1071
1072 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1073 msgid "Connection failed"
1074 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1075
1076 #: methods/server.cc:656
1077 msgid "Internal error"
1078 msgstr "Internal na error"
1079
1080 #: apt-private/private-list.cc:143
1081 msgid "Listing"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: apt-private/private-install.cc:93
1085 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1086 msgstr ""
1087 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1088
1089 #: apt-private/private-install.cc:102
1090 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1091 msgstr ""
1092 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1093
1094 #: apt-private/private-install.cc:121
1095 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1096 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1097
1098 #: apt-private/private-install.cc:159
1099 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1100 msgstr ""
1101 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1102 "org"
1103
1104 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1105 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1106 #: apt-private/private-install.cc:166
1107 #, c-format
1108 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1109 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1110
1111 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1112 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1113 #: apt-private/private-install.cc:171
1114 #, c-format
1115 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1116 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1117
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:178
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1123 msgstr ""
1124 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1125
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:183
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1131 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1132
1133 #: apt-private/private-install.cc:211
1134 #, c-format
1135 msgid "You don't have enough free space in %s."
1136 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1139 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1140 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1141
1142 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1143 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1144 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1145
1146 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1147 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1148 #: apt-private/private-install.cc:231
1149 msgid "Yes, do as I say!"
1150 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:233
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1156 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1157 " ?] "
1158 msgstr ""
1159 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1160 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1161 " ?] "
1162
1163 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1164 msgid "Abort."
1165 msgstr "Abort."
1166
1167 #: apt-private/private-install.cc:254
1168 msgid "Do you want to continue?"
1169 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:324
1172 msgid "Some files failed to download"
1173 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1174
1175 #: apt-private/private-install.cc:331
1176 msgid ""
1177 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1178 "missing?"
1179 msgstr ""
1180 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1181 "subukang may --fix-missing?"
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:335
1184 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1185 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:340
1188 msgid "Unable to correct missing packages."
1189 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:341
1192 msgid "Aborting install."
1193 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1194
1195 #: apt-private/private-install.cc:377
1196 msgid ""
1197 "The following package disappeared from your system as\n"
1198 "all files have been overwritten by other packages:"
1199 msgid_plural ""
1200 "The following packages disappeared from your system as\n"
1201 "all files have been overwritten by other packages:"
1202 msgstr[0] ""
1203 msgstr[1] ""
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:381
1206 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:402
1210 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:510
1214 msgid ""
1215 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1216 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1217 msgstr ""
1218
1219 #.
1220 #. if (Packages == 1)
1221 #. {
1222 #. c1out << std::endl;
1223 #. c1out <<
1224 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1225 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1226 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1227 #. }
1228 #.
1229 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1230 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1231 msgstr ""
1232 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:517
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1237 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:524
1240 #, fuzzy
1241 msgid ""
1242 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1243 msgid_plural ""
1244 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1245 "required:"
1246 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1247 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:528
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1252 msgid_plural ""
1253 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1254 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1255 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:530
1258 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1259 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1260 msgstr[0] ""
1261 msgstr[1] ""
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:624
1264 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1265 msgstr ""
1266 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:626
1269 msgid ""
1270 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1271 "solution)."
1272 msgstr ""
1273 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1274 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:639
1277 msgid ""
1278 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1279 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1280 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1281 "or been moved out of Incoming."
1282 msgstr ""
1283 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1284 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1285 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:660
1288 msgid "Broken packages"
1289 msgstr "Sirang mga pakete"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:713
1292 msgid "The following extra packages will be installed:"
1293 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:803
1296 msgid "Suggested packages:"
1297 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:804
1300 msgid "Recommended packages:"
1301 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1302
1303 #: apt-private/private-download.cc:32
1304 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1305 msgstr ""
1306 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1307
1308 #: apt-private/private-download.cc:36
1309 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1310 msgstr ""
1311 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1312
1313 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1314 msgid "Some packages could not be authenticated"
1315 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1316
1317 #: apt-private/private-download.cc:46
1318 msgid "Install these packages without verification?"
1319 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1320
1321 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1322 #, c-format
1323 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1324 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1325
1326 #: apt-private/private-output.cc:198
1327 msgid "installed,upgradable to: "
1328 msgstr ""
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:204
1331 #, fuzzy
1332 msgid "[installed,local]"
1333 msgstr " [Nakaluklok]"
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:207
1336 msgid "[installed,auto-removable]"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: apt-private/private-output.cc:209
1340 #, fuzzy
1341 msgid "[installed,automatic]"
1342 msgstr " [Nakaluklok]"
1343
1344 #: apt-private/private-output.cc:211
1345 #, fuzzy
1346 msgid "[installed]"
1347 msgstr " [Nakaluklok]"
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:217
1350 msgid "[upgradable from: "
1351 msgstr ""
1352
1353 #: apt-private/private-output.cc:223
1354 msgid "[residual-config]"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:314
1358 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1359 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:404
1362 #, c-format
1363 msgid "but %s is installed"
1364 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:406
1367 #, c-format
1368 msgid "but %s is to be installed"
1369 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:413
1372 msgid "but it is not installable"
1373 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:415
1376 msgid "but it is a virtual package"
1377 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:418
1380 msgid "but it is not installed"
1381 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:418
1384 msgid "but it is not going to be installed"
1385 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:423
1388 msgid " or"
1389 msgstr " o"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:452
1392 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1393 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:478
1396 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1397 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:500
1400 msgid "The following packages have been kept back:"
1401 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:521
1404 msgid "The following packages will be upgraded:"
1405 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:542
1408 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1409 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:562
1412 msgid "The following held packages will be changed:"
1413 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:617
1416 #, c-format
1417 msgid "%s (due to %s) "
1418 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:625
1421 msgid ""
1422 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1423 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1424 msgstr ""
1425 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1426 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:656
1429 #, c-format
1430 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1431 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:660
1434 #, c-format
1435 msgid "%lu reinstalled, "
1436 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:662
1439 #, c-format
1440 msgid "%lu downgraded, "
1441 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:664
1444 #, c-format
1445 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1446 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:668
1449 #, c-format
1450 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1451 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1452
1453 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1454 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1455 #. The user has to answer with an input matching the
1456 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1457 #: apt-private/private-output.cc:690
1458 msgid "[Y/n]"
1459 msgstr "[O/h]"
1460
1461 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1462 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1463 #. The user has to answer with an input matching the
1464 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1465 #: apt-private/private-output.cc:696
1466 msgid "[y/N]"
1467 msgstr "[o/H]"
1468
1469 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1470 #: apt-private/private-output.cc:707
1471 msgid "Y"
1472 msgstr "O"
1473
1474 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1475 #: apt-private/private-output.cc:713
1476 msgid "N"
1477 msgstr "H"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1480 #, c-format
1481 msgid "Regex compilation error - %s"
1482 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1483
1484 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1485 msgid "Correcting dependencies..."
1486 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1487
1488 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1489 msgid " failed."
1490 msgstr " ay bigo."
1491
1492 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1493 msgid "Unable to correct dependencies"
1494 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1495
1496 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1497 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1498 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1499
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1501 msgid " Done"
1502 msgstr " Tapos"
1503
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1505 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1506 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1507
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1509 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1510 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1511
1512 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1513 msgid "Sorting"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: apt-private/private-update.cc:45
1517 msgid "The update command takes no arguments"
1518 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1519
1520 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1521 msgid "Calculating upgrade... "
1522 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1523
1524 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1527 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1528
1529 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1530 msgid "Done"
1531 msgstr "Tapos"
1532
1533 #: apt-private/private-search.cc:61
1534 msgid "Full Text Search"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: apt-private/private-show.cc:106
1538 msgid "not a real package (virtual)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: apt-private/private-main.cc:19
1542 msgid ""
1543 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1544 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1545 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1546 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: apt-private/private-sources.cc:41
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1552 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1553
1554 #: apt-private/private-sources.cc:52
1555 #, c-format
1556 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1560 msgid "Hit "
1561 msgstr "Tumama "
1562
1563 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1564 msgid "Get:"
1565 msgstr "Kunin: "
1566
1567 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1568 msgid "Ign "
1569 msgstr "DiPansin "
1570
1571 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1572 msgid "Err "
1573 msgstr "Err "
1574
1575 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1576 #, c-format
1577 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1578 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1579
1580 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1581 #, c-format
1582 msgid " [Working]"
1583 msgstr " [May ginagawa]"
1584
1585 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1589 " '%s'\n"
1590 "in the drive '%s' and press enter\n"
1591 msgstr ""
1592 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1593 " '%s'\n"
1594 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1595
1596 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1597 #. Only warn if there is no sources.list file.
1598 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1599 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1602 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to read %s"
1605 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1606
1607 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1608 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1609 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1610 #: apt-pkg/clean.cc:123
1611 #, c-format
1612 msgid "Unable to change to %s"
1613 msgstr "Di makalipat sa %s"
1614
1615 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1616 #. and provide a config option to define that default
1617 #: methods/mirror.cc:280
1618 #, c-format
1619 msgid "No mirror file '%s' found "
1620 msgstr ""
1621
1622 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1623 #. and provide a config option to define that default
1624 #: methods/mirror.cc:287
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1627 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1628
1629 #: methods/mirror.cc:315
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1632 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1633
1634 #: methods/mirror.cc:445
1635 #, c-format
1636 msgid "[Mirror: %s]"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: methods/rred.cc:499
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1643 "to be corrupt."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: methods/rred.cc:504
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1650 "to be corrupt."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1654 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1655 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1656
1657 #: methods/rsh.cc:340
1658 msgid "Connection closed prematurely"
1659 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1660
1661 #: dselect/install:33
1662 msgid "Bad default setting!"
1663 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1664
1665 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1666 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1667 msgid "Press enter to continue."
1668 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1669
1670 #: dselect/install:92
1671 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: dselect/install:102
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1677 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1678
1679 #: dselect/install:103
1680 #, fuzzy
1681 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1682 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1683
1684 #: dselect/install:104
1685 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1686 msgstr ""
1687 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1688
1689 #: dselect/install:105
1690 msgid ""
1691 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1692 msgstr ""
1693 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1694 "muli ang [I]luklok/Instol."
1695
1696 #: dselect/update:30
1697 msgid "Merging available information"
1698 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1699
1700 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1701 #, c-format
1702 msgid "%s not a valid DEB package."
1703 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1704
1705 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1706 msgid ""
1707 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1708 "\n"
1709 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1710 "from debian packages\n"
1711 "\n"
1712 "Options:\n"
1713 " -h This help text\n"
1714 " -t Set the temp dir\n"
1715 " -c=? Read this configuration file\n"
1716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1717 msgstr ""
1718 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1719 "\n"
1720 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1721 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1722 "\n"
1723 "Mga opsyon:\n"
1724 " -h Itong tulong na ito\n"
1725 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1726 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1727 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1728
1729 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1730 #, c-format
1731 msgid "Unable to write to %s"
1732 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1733
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1735 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1736 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1737
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1739 msgid "Package extension list is too long"
1740 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1741
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1744 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1745 #, c-format
1746 msgid "Error processing directory %s"
1747 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1748
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1750 msgid "Source extension list is too long"
1751 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1752
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1754 msgid "Error writing header to contents file"
1755 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1756
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1758 #, c-format
1759 msgid "Error processing contents %s"
1760 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1761
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1763 msgid ""
1764 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1765 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1767 " contents path\n"
1768 " release path\n"
1769 " generate config [groups]\n"
1770 " clean config\n"
1771 "\n"
1772 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1773 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1774 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1775 "\n"
1776 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1777 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1778 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1779 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1780 "\n"
1781 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1782 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1783 "\n"
1784 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1785 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1786 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1787 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1788 "Debian archive:\n"
1789 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1790 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1791 "\n"
1792 "Options:\n"
1793 " -h This help text\n"
1794 " --md5 Control MD5 generation\n"
1795 " -s=? Source override file\n"
1796 " -q Quiet\n"
1797 " -d=? Select the optional caching database\n"
1798 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1799 " --contents Control contents file generation\n"
1800 " -c=? Read this configuration file\n"
1801 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1802 msgstr ""
1803 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1804 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806 " contents path\n"
1807 " release path\n"
1808 " generate config [mga grupo]\n"
1809 " clean config\n"
1810 "\n"
1811 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1812 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1813 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1814 "\n"
1815 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1816 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1817 "field\n"
1818 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1819 "Suportado\n"
1820 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1821 "Section.\n"
1822 "\n"
1823 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1824 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1825 "ang talaksang override ng src\n"
1826 "\n"
1827 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1828 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1829 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1830 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1831 "mayroon.\n"
1832 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1833 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1834 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1835 "\n"
1836 "Mga option:\n"
1837 " -h Itong tulong na ito\n"
1838 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1839 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1840 " -q Tahimik\n"
1841 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1842 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1843 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1844 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1845 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1846
1847 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1848 msgid "No selections matched"
1849 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1850
1851 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1852 #, c-format
1853 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1854 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1855
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1857 #, c-format
1858 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1859 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1860
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1862 #, c-format
1863 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1864 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1865
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1870 "remove and re-create the database."
1871 msgstr ""
1872 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1873 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1874
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1876 #, c-format
1877 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1878 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1879
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1881 #: apt-inst/extract.cc:209
1882 #, c-format
1883 msgid "Failed to stat %s"
1884 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1885
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1887 msgid "Archive has no control record"
1888 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1891 msgid "Unable to get a cursor"
1892 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1893
1894 #: ftparchive/writer.cc:82
1895 #, c-format
1896 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1897 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1898
1899 #: ftparchive/writer.cc:87
1900 #, c-format
1901 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1902 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:143
1905 msgid "E: "
1906 msgstr "E: "
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:145
1909 msgid "W: "
1910 msgstr "W: "
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:152
1913 msgid "E: Errors apply to file "
1914 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to resolve %s"
1919 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:183
1922 msgid "Tree walking failed"
1923 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:210
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to open %s"
1928 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:269
1931 #, c-format
1932 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1933 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:277
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed to readlink %s"
1938 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:281
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to unlink %s"
1943 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:289
1946 #, c-format
1947 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1948 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:299
1951 #, c-format
1952 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1953 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:404
1956 msgid "Archive had no package field"
1957 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1960 #, c-format
1961 msgid " %s has no override entry\n"
1962 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1965 #, c-format
1966 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1967 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:712
1970 #, c-format
1971 msgid " %s has no source override entry\n"
1972 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:716
1975 #, c-format
1976 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1977 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1978
1979 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1980 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1981 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1982
1983 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1984 #, c-format
1985 msgid "Unable to open %s"
1986 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1987
1988 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1991 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1992
1993 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1996 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
1997
1998 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2001 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2002
2003 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2004 #, c-format
2005 msgid "Failed to read the override file %s"
2006 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2007
2008 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2009 #, c-format
2010 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2011 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2012
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2014 #, c-format
2015 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2016 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2017
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2019 msgid "Failed to create FILE*"
2020 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2021
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2023 msgid "Failed to fork"
2024 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2027 msgid "Compress child"
2028 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2029
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2031 #, c-format
2032 msgid "Internal error, failed to create %s"
2033 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2036 msgid "IO to subprocess/file failed"
2037 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2040 msgid "Failed to read while computing MD5"
2041 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2044 #, c-format
2045 msgid "Problem unlinking %s"
2046 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2049 #, c-format
2050 msgid "Failed to rename %s to %s"
2051 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2052
2053 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2054 #, fuzzy
2055 msgid ""
2056 "Usage: apt-internal-solver\n"
2057 "\n"
2058 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2059 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2060 "\n"
2061 "Options:\n"
2062 " -h This help text.\n"
2063 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2064 " -c=? Read this configuration file\n"
2065 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2066 msgstr ""
2067 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2068 "\n"
2069 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2070 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2071 "\n"
2072 "Mga opsyon:\n"
2073 " -h Itong tulong na ito\n"
2074 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2075 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2076 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2077
2078 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2079 msgid "Unknown package record!"
2080 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2081
2082 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2083 msgid ""
2084 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2085 "\n"
2086 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2087 "to indicate what kind of file it is.\n"
2088 "\n"
2089 "Options:\n"
2090 " -h This help text\n"
2091 " -s Use source file sorting\n"
2092 " -c=? Read this configuration file\n"
2093 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2094 msgstr ""
2095 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2096 "\n"
2097 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2098 "pakete.\n"
2099 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2100 "\n"
2101 "Mga option:\n"
2102 " -h Itong tulong na ito\n"
2103 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2104 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2105 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2106
2107 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2108 msgid "Failed to create pipes"
2109 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2110
2111 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2112 msgid "Failed to exec gzip "
2113 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2114
2115 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2116 msgid "Corrupted archive"
2117 msgstr "Sirang arkibo"
2118
2119 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2120 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2121 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2122
2123 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2124 #, c-format
2125 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2126 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2127
2128 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2129 msgid "Invalid archive signature"
2130 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2133 msgid "Error reading archive member header"
2134 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "Invalid archive member header %s"
2139 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2140
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2142 msgid "Invalid archive member header"
2143 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2146 msgid "Archive is too short"
2147 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2148
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2150 msgid "Failed to read the archive headers"
2151 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2152
2153 #: apt-inst/filelist.cc:382
2154 msgid "DropNode called on still linked node"
2155 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2156
2157 #: apt-inst/filelist.cc:414
2158 msgid "Failed to locate the hash element!"
2159 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2160
2161 #: apt-inst/filelist.cc:461
2162 msgid "Failed to allocate diversion"
2163 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2164
2165 #: apt-inst/filelist.cc:466
2166 msgid "Internal error in AddDiversion"
2167 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2168
2169 #: apt-inst/filelist.cc:479
2170 #, c-format
2171 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2172 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2173
2174 #: apt-inst/filelist.cc:508
2175 #, c-format
2176 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2177 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2178
2179 #: apt-inst/filelist.cc:551
2180 #, c-format
2181 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2182 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2183
2184 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2185 #, c-format
2186 msgid "Failed to write file %s"
2187 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2188
2189 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2190 #, c-format
2191 msgid "Failed to close file %s"
2192 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2193
2194 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2195 #, c-format
2196 msgid "The path %s is too long"
2197 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2198
2199 #: apt-inst/extract.cc:125
2200 #, c-format
2201 msgid "Unpacking %s more than once"
2202 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:135
2205 #, c-format
2206 msgid "The directory %s is diverted"
2207 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2208
2209 #: apt-inst/extract.cc:145
2210 #, c-format
2211 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2212 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2215 msgid "The diversion path is too long"
2216 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:242
2219 #, c-format
2220 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2221 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:282
2224 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2225 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:286
2228 msgid "The path is too long"
2229 msgstr "Sobrang haba ng path"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:414
2232 #, c-format
2233 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2234 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:431
2237 #, c-format
2238 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2239 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:491
2242 #, c-format
2243 msgid "Unable to stat %s"
2244 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2245
2246 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2247 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2248 #, c-format
2249 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2250 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2251
2252 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2253 #, c-format
2254 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2255 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2256
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2258 msgid "Unparsable control file"
2259 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2262 msgid "Can't mmap an empty file"
2263 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2268 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2273 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Unable to close mmap"
2278 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Unable to synchronize mmap"
2283 msgstr "Hindi ma-invoke "
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2286 #, c-format
2287 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2288 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Failed to truncate file"
2293 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2299 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2306 "reached."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2310 msgid ""
2311 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2312 msgstr ""
2313
2314 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2315 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2316 #, c-format
2317 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2322 #, c-format
2323 msgid "%lih %limin %lis"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. min means minutes, s means seconds
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2328 #, c-format
2329 msgid "%limin %lis"
2330 msgstr ""
2331
2332 #. s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2334 #, c-format
2335 msgid "%lis"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2339 #, c-format
2340 msgid "Selection %s not found"
2341 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2344 #, c-format
2345 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2346 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2349 #, c-format
2350 msgid "Opening configuration file %s"
2351 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2354 #, c-format
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2356 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2359 #, c-format
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2361 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2364 #, c-format
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2366 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2369 #, c-format
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2371 msgstr ""
2372 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2375 #, c-format
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2377 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2380 #, c-format
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2382 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2385 #, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2387 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2392 msgstr ""
2393 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2396 #, c-format
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2398 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2401 #, c-format
2402 msgid "%c%s... Error!"
2403 msgstr "%c%s... Error!"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2406 #, c-format
2407 msgid "%c%s... Done"
2408 msgstr "%c%s... Tapos"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2411 msgid "..."
2412 msgstr ""
2413
2414 #. Print the spinner
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "%c%s... %u%%"
2418 msgstr "%c%s... Tapos"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2421 #, c-format
2422 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2423 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2427 #, c-format
2428 msgid "Command line option %s is not understood"
2429 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2432 #, c-format
2433 msgid "Command line option %s is not boolean"
2434 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2437 #, c-format
2438 msgid "Option %s requires an argument."
2439 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2442 #, c-format
2443 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2444 msgstr ""
2445 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2446 "=<halaga>."
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2449 #, c-format
2450 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2451 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2454 #, c-format
2455 msgid "Option '%s' is too long"
2456 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2459 #, c-format
2460 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2461 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2464 #, c-format
2465 msgid "Invalid operation %s"
2466 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2469 #, c-format
2470 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2471 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2474 msgid "Failed to stat the cdrom"
2475 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2480 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2483 #, c-format
2484 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2485 msgstr ""
2486 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2489 #, c-format
2490 msgid "Could not open lock file %s"
2491 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2494 #, c-format
2495 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2496 msgstr ""
2497 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2498 "nfs"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2501 #, c-format
2502 msgid "Could not get lock %s"
2503 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2506 #, c-format
2507 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2511 #, c-format
2512 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2516 #, c-format
2517 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2527 #, c-format
2528 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2529 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2534 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2537 #, c-format
2538 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2539 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2542 #, c-format
2543 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2544 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2547 #, c-format
2548 msgid "Could not open file %s"
2549 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Could not open file descriptor %d"
2554 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2557 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2558 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2561 msgid "Failed to exec compressor "
2562 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2567 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2572 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Problem closing the file %s"
2577 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2582 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Problem unlinking the file %s"
2587 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2590 msgid "Problem syncing the file"
2591 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2592
2593 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2594 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "No keyring installed in %s."
2597 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2600 msgid "Empty package cache"
2601 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2604 msgid "The package cache file is corrupted"
2605 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2608 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2609 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2612 #, fuzzy
2613 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2614 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2617 #, c-format
2618 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2619 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2622 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2623 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2626 msgid "Depends"
2627 msgstr "Dependensiya"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2630 msgid "PreDepends"
2631 msgstr "PreDepends"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2634 msgid "Suggests"
2635 msgstr "Mungkahi"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2638 msgid "Recommends"
2639 msgstr "Rekomendado"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2642 msgid "Conflicts"
2643 msgstr "Tunggali"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2646 msgid "Replaces"
2647 msgstr "Pumapalit"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2650 msgid "Obsoletes"
2651 msgstr "Linalaos"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2654 msgid "Breaks"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2658 msgid "Enhances"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2662 msgid "important"
2663 msgstr "importante"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2666 msgid "required"
2667 msgstr "kailangan"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2670 msgid "standard"
2671 msgstr "standard"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2674 msgid "optional"
2675 msgstr "optional"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2678 msgid "extra"
2679 msgstr "extra"
2680
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2682 msgid "Building dependency tree"
2683 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2684
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2686 msgid "Candidate versions"
2687 msgstr "Bersyong Kandidato"
2688
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2690 msgid "Dependency generation"
2691 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2692
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Reading state information"
2696 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Failed to open StateFile %s"
2701 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2702
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2706 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2707
2708 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2709 #, c-format
2710 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2711 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2712
2713 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2714 #, c-format
2715 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2716 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:97
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2721 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:100
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2726 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:111
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2731 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:117
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2736 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:120
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2741 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2744 #, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2746 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:135
2749 #, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2751 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:138
2754 #, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2756 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2759 #, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2761 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:151
2764 #, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2766 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:262
2769 #, c-format
2770 msgid "Opening %s"
2771 msgstr "Binubuksan %s"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
2774 #, c-format
2775 msgid "Line %u too long in source list %s."
2776 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2777
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:298
2779 #, c-format
2780 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2781 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:302
2784 #, c-format
2785 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2786 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2791 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2792
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2796 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2797
2798 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2802 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Could not configure '%s'. "
2808 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2809
2810 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2814 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2815 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2816 msgstr ""
2817 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2818 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2819 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2820 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2821
2822 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2823 #, c-format
2824 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2825 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2826
2827 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2831 msgstr ""
2832 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2833 "para dito."
2834
2835 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2836 msgid ""
2837 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2838 "held packages."
2839 msgstr ""
2840 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2841 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2842
2843 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2844 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2845 msgstr ""
2846 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2847
2848 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "List directory %spartial is missing."
2851 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2852
2853 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2856 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2857
2858 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Unable to lock directory %s"
2861 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2862
2863 #. only show the ETA if it makes sense
2864 #. two days
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2866 #, c-format
2867 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2868 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2869
2870 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2871 #, c-format
2872 msgid "Retrieving file %li of %li"
2873 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2874
2875 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2876 #, c-format
2877 msgid "The method driver %s could not be found."
2878 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2879
2880 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2881 #, c-format
2882 msgid "Method %s did not start correctly"
2883 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2884
2885 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2886 #, c-format
2887 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2888 msgstr ""
2889 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2890
2891 #: apt-pkg/init.cc:143
2892 #, c-format
2893 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2894 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2895
2896 #: apt-pkg/init.cc:159
2897 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2898 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2899
2900 #: apt-pkg/clean.cc:57
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to stat %s."
2903 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2904
2905 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2906 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2907 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2908
2909 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2910 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2911 msgstr ""
2912 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2913
2914 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2915 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2916 msgstr ""
2917 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2918 "ito"
2919
2920 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2921 msgid "The list of sources could not be read."
2922 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2923
2924 #: apt-pkg/policy.cc:75
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2928 "available in the sources"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: apt-pkg/policy.cc:414
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2934 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2935
2936 #: apt-pkg/policy.cc:436
2937 #, c-format
2938 msgid "Did not understand pin type %s"
2939 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2940
2941 #: apt-pkg/policy.cc:444
2942 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2943 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2946 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2947 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2948
2949 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2950 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2962 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2965 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2966 msgstr ""
2967 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2970 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2971 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2976 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2979 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2980 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2983 #, c-format
2984 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2985 msgstr ""
2986 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2987
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2989 #, c-format
2990 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2991 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2992
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2995 msgid "Reading package lists"
2996 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2997
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2999 msgid "Collecting File Provides"
3000 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3001
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3003 msgid "IO Error saving source cache"
3004 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3005
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3007 #, c-format
3008 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3009 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Hash Sum mismatch"
3014 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3017 msgid "Size mismatch"
3018 msgstr "Di tugmang laki"
3019
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Invalid file format"
3023 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3029 "or malformed file)"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3035 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
3038 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3039 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3045 "repository will not be applied."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
3049 #, c-format
3050 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3057 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
3062 #, c-format
3063 msgid "GPG error: %s: %s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3070 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3071 msgstr ""
3072 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3073 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3074
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
3076 #, c-format
3077 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3084 msgstr ""
3085 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3086 "paketeng %s."
3087
3088 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Unable to parse Release file %s"
3091 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3092
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "No sections in Release file %s"
3096 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3097
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3099 #, c-format
3100 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3106 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3107
3108 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3111 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3112
3113 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3114 #, c-format
3115 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3116 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3122 "Mounting CD-ROM\n"
3123 msgstr ""
3124 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3125 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3128 msgid "Identifying.. "
3129 msgstr "Kinikilala..."
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3132 #, c-format
3133 msgid "Stored label: %s\n"
3134 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3139 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3140
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3142 #, c-format
3143 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3144 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3147 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3148 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3151 msgid "Waiting for disc...\n"
3152 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3155 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3156 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3159 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3160 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid ""
3165 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3166 "%zu signatures\n"
3167 msgstr ""
3168 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3169 "signature\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3172 msgid ""
3173 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3174 "wrong architecture?"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Found label '%s'\n"
3180 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3183 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3184 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "This disc is called: \n"
3190 "'%s'\n"
3191 msgstr ""
3192 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3193 "'%s'\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3196 msgid "Copying package lists..."
3197 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3200 msgid "Writing new source list\n"
3201 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3204 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3205 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3206
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3208 #, c-format
3209 msgid "Wrote %i records.\n"
3210 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3211
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3213 #, c-format
3214 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3215 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3216
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3218 #, c-format
3219 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3220 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3221
3222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3223 #, c-format
3224 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3225 msgstr ""
3226 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3227 "mismatch\n"
3228
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3230 #, c-format
3231 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "Hash mismatch for: %s"
3237 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3238
3239 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3240 #, c-format
3241 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3242 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3243
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3245 #, c-format
3246 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3247 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3248
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Couldn't find task '%s'"
3252 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3253
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3257 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3258
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3260 #, c-format
3261 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3268 "neither of them"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3272 #, c-format
3273 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3277 #, c-format
3278 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3282 #, c-format
3283 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3287 msgid "Send scenario to solver"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3291 msgid "Send request to solver"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3295 msgid "Prepare for receiving solution"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3299 msgid "External solver failed without a proper error message"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3303 msgid "Execute external solver"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3307 #, c-format
3308 msgid "Progress: [%3i%%]"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3312 msgid "Running dpkg"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3316 #, fuzzy
3317 msgid ""
3318 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3319 "used instead."
3320 msgstr ""
3321 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3322 "mga luma na lamang."
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Installing %s"
3327 msgstr "Iniluklok ang %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3330 #, c-format
3331 msgid "Configuring %s"
3332 msgstr "Isasaayos ang %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3335 #, c-format
3336 msgid "Removing %s"
3337 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Completely removing %s"
3342 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3345 #, c-format
3346 msgid "Noting disappearance of %s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3350 #, c-format
3351 msgid "Running post-installation trigger %s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. FIXME: use a better string after freeze
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Directory '%s' missing"
3358 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Could not open file '%s'"
3363 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3366 #, c-format
3367 msgid "Preparing %s"
3368 msgstr "Hinahanda ang %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3371 #, c-format
3372 msgid "Unpacking %s"
3373 msgstr "Binubuklat ang %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3376 #, c-format
3377 msgid "Preparing to configure %s"
3378 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3381 #, c-format
3382 msgid "Installed %s"
3383 msgstr "Iniluklok ang %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3386 #, c-format
3387 msgid "Preparing for removal of %s"
3388 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3391 #, c-format
3392 msgid "Removed %s"
3393 msgstr "Tinanggal ang %s"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3396 #, c-format
3397 msgid "Preparing to completely remove %s"
3398 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3401 #, c-format
3402 msgid "Completely removed %s"
3403 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Can not write log (%s)"
3408 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3411 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3415 msgid "Is stdout a terminal?"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3419 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3423 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. check if its not a follow up error
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3428 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3432 msgid ""
3433 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3434 "error from a previous failure."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3438 msgid ""
3439 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3440 "error"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3444 msgid ""
3445 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3446 "error"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3450 msgid ""
3451 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3452 "local system"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3456 msgid ""
3457 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3464 "it?"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3470 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3471
3472 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3473 #. dpkg --configure -a
3474 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3478 msgstr ""
3479
3480 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3481 msgid "Not locked"
3482 msgstr ""
3483
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3486 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3487
3488 #, fuzzy
3489 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3490 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3491
3492 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3493 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3494
3495 #, fuzzy
3496 #~ msgid " [Not candidate version]"
3497 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3498
3499 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3500 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3501
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3504 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3505 #~ "is only available from another source\n"
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3508 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3509 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3510
3511 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3512 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3513
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3516 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3517
3518 #, fuzzy
3519 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3520 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3524 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3525
3526 #, fuzzy
3527 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3528 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3529
3530 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3538
3539 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3540 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3541
3542 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3543 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3547 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3548
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3551 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3552
3553 #, fuzzy
3554 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3557
3558 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3559 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3563 #~ "need to manually fix this package."
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3566 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3570 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3571
3572 #~ msgid "Failed to remove %s"
3573 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3574
3575 #~ msgid "Unable to create %s"
3576 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3577
3578 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3579 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3580
3581 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3582 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3583
3584 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3585 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3586
3587 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3588 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3589
3590 #~ msgid "Reading file listing"
3591 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3595 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3596 #~ "package!"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3599 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3600 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3601
3602 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3603 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3604
3605 #~ msgid "Internal error getting a node"
3606 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3607
3608 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3609 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3610
3611 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3612 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3613
3614 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3615 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3616
3617 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3618 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3619
3620 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3621 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3622
3623 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3624 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3625
3626 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3627 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3628
3629 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3630 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3631
3632 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3633 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3634
3635 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3636 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3637
3638 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3639 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3640
3641 #~ msgid "Read error from %s process"
3642 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3643
3644 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3645 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3646
3647 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3648 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3649
3650 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3651 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3652
3653 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3654 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3655
3656 #~ msgid "decompressor"
3657 #~ msgstr "taga-decompress"
3658
3659 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3660 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3661
3662 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3663 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3664
3665 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3666 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3667
3668 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3669 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3673 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3674
3675 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3676 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3677
3678 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3679 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3683 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3684
3685 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3686 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3690 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3691
3692 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3693 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3694
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3696 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3697
3698 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3699 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3700
3701 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3704 #~ "Lalabas."
3705
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3707 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3708
3709 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3710 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3711
3712 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3713 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3714
3715 #~ msgid "Could not patch file"
3716 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3717
3718 #~ msgid " %4i %s\n"
3719 #~ msgstr " %4i %s\n"
3720
3721 #~ msgid "%4i %s\n"
3722 #~ msgstr "%4i %s\n"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3726 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3730 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3731 #~ "that package should be filed."
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3734 #~ "ay\n"
3735 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3736 #~ "pakete na ito."
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3740 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3744 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3748 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3752 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3756 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3761 #~ "%i signatures\n"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3764 #~ "signature\n"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "openpty failed\n"
3768 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3769
3770 #~ msgid "File date has changed %s"
3771 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3772
3773 #~ msgid "Reading file list"
3774 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3775
3776 #~ msgid "Could not execute "
3777 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3778
3779 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3780 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3781
3782 #~ msgid "Removed with config %s"
3783 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3784
3785 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"