]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Slovak translation updated
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-17 13:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:143
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:247
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:287
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:288
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:289
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chýbajúcich: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Pripevnené balíky:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(nenájdené)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(žiadna)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidát: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pripevnený balík:"
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Tabuľka verzií:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
212 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
213 "\n"
214 "Príkazy:\n"
215 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
216 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
217 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
218 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
219 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
220 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
221 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
222 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
223 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
224 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
225 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
226 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
227 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
228 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
229 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
230 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
231 "\n"
232 "Voľby:\n"
233 " -h Táto nápoveda.\n"
234 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
235 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
236 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
237 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
238 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
239 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
274 "\n"
275 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
276 "\n"
277 "Príkazy:\n"
278 " shell - Shellový režim\n"
279 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
280 "\n"
281 "Voľby:\n"
282 " -h Táto nápoveda.\n"
283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
305 "\n"
306 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
307 "a šablón z debian balíkov\n"
308 "\n"
309 "Voľby:\n"
310 " -h Táto nápoveda.\n"
311 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
312 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
313 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
316 #, c-format
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331 #, c-format
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
390 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
391 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
392 " contents cesta\n"
393 " release cesta\n"
394 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
395 " clean konfiguračný_súbor\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
398 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
399 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
402 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
403 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
404 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
405 "\n"
406 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
407 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
408 "\n"
409 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
410 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
411 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
412 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
413 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Voľby:\n"
418 " -h Táto nápoveda\n"
419 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
420 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
421 " -q Tichý režim\n"
422 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
423 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
424 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
425 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
426 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "V balíkovom súbore skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
453 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:76
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:81
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:132
485 msgid "E: "
486 msgstr "E: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:134
489 msgid "W: "
490 msgstr "W: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:195
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:254
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:262
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:273
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:283
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:620
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu source položku pre override\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:624
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nemá žiadnu binary položku pre override\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Komprimovať potomka"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "dekompresor"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:124
655 msgid "Y"
656 msgstr "Y"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:241
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:331
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:333
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:340
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "ale je to virtuálny balík"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:350
694 msgid " or"
695 msgstr " alebo"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:379
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:405
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:427
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:448
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:469
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:489
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:542
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (kvôli %s) "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:550
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
732 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu reinštalovaných, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:587
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu degradovaných, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:593
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
764 msgid " failed."
765 msgstr " zlyhalo."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 msgid " Done"
777 msgstr " Hotovo"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Na opravu môžete spustiť „apt-get -f install“."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:685
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:707
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:711
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:718
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:720
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:773
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:782
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:793
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:834
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr ""
831 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
832 "debian.org"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:839
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:842
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:847
845 #, c-format
846 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:850
850 #, c-format
851 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:871
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:889
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:891
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
880 "Pre pokračovanie opíšte frázu „%s“\n"
881 " ?]"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
884 msgid "Abort."
885 msgstr "Prerušené."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:912
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
892 #, c-format
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1002
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1009
905 msgid ""
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "missing?"
908 msgstr ""
909 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
910 "fix-missing"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1013
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1018
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1019
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1053
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1063
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1081
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1092
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1104
945 msgid " [Installed]"
946 msgstr "[Inštalovaný]"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1109
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1114
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
958 msgstr ""
959 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
960 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1133
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1136
967 #, c-format
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1156
972 #, c-format
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1164
977 #, c-format
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1193
982 #, c-format
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1195
987 #, c-format
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1201
992 #, c-format
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1338
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
1005 msgid ""
1006 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1007 "used instead."
1008 msgstr ""
1009 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
1010 "použili staršie verzie."
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1013 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1473
1017 msgid ""
1018 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1019 "required:"
1020 msgstr ""
1021 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1024 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1025 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1028 msgid ""
1029 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1030 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1031 msgstr ""
1032 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1033 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
1036 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1037 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1487
1040 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1041 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1044 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1045 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1048 #, c-format
1049 msgid "Couldn't find task %s"
1050 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
1053 #, c-format
1054 msgid "Couldn't find package %s"
1055 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1691
1058 #, c-format
1059 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1060 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1722
1063 #, c-format
1064 msgid "%s set to manually installed.\n"
1065 msgstr "%s ne nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1735
1068 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1069 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1072 msgid ""
1073 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1074 "solution)."
1075 msgstr ""
1076 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1077 "navrhnite riešenie)."
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1080 msgid ""
1081 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1082 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1083 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1084 "or been moved out of Incoming."
1085 msgstr ""
1086 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1087 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1088 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1089 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1092 msgid ""
1093 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1094 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1095 "that package should be filed."
1096 msgstr ""
1097 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1098 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1099 "(bug report) pre daný balík."
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1102 msgid "Broken packages"
1103 msgstr "Poškodené balíky"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1106 msgid "The following extra packages will be installed:"
1107 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1884
1110 msgid "Suggested packages:"
1111 msgstr "Navrhované balíky:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1114 msgid "Recommended packages:"
1115 msgstr "Odporúčané balíky:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1118 msgid "Calculating upgrade... "
1119 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1122 msgid "Failed"
1123 msgstr "Chyba"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1921
1126 msgid "Done"
1127 msgstr "Hotovo"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
1130 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1131 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver niečo pokazil"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1134 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1135 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
1138 #, c-format
1139 msgid "Unable to find a source package for %s"
1140 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1143 #, c-format
1144 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2203
1148 #, c-format
1149 msgid "You don't have enough free space in %s"
1150 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2209
1153 #, c-format
1154 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1155 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1158 #, c-format
1159 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1163 #, c-format
1164 msgid "Fetch source %s\n"
1165 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1168 msgid "Failed to fetch some archives."
1169 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1172 #, c-format
1173 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1174 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1177 #, c-format
1178 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1179 msgstr "Príkaz pre rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1182 #, c-format
1183 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1184 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1187 #, c-format
1188 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Príkaz pre zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2326
1192 msgid "Child process failed"
1193 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1196 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1197 msgstr ""
1198 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1199 "zostavenie"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1202 #, c-format
1203 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1207 #, c-format
1208 msgid "%s has no build depends.\n"
1209 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2442
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215 "found"
1216 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2495
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1222 "package %s can satisfy version requirements"
1223 msgstr ""
1224 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1225 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2531
1228 #, c-format
1229 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1230 msgstr ""
1231 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2556
1234 #, c-format
1235 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1236 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2570
1239 #, c-format
1240 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1241 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2574
1244 msgid "Failed to process build dependencies"
1245 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1248 msgid "Supported modules:"
1249 msgstr "Podporované moduly:"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2647
1252 msgid ""
1253 "Usage: apt-get [options] command\n"
1254 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256 "\n"
1257 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1258 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1259 "and install.\n"
1260 "\n"
1261 "Commands:\n"
1262 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1263 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1264 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1265 " remove - Remove packages\n"
1266 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1267 " purge - Remove and purge packages\n"
1268 " source - Download source archives\n"
1269 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1270 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1271 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1272 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1273 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1274 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1275 "\n"
1276 "Options:\n"
1277 " -h This help text.\n"
1278 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1279 " -qq No output except for errors\n"
1280 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1281 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1282 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1283 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1284 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1285 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1286 " -b Build the source package after fetching it\n"
1287 " -V Show verbose version numbers\n"
1288 " -c=? Read this configuration file\n"
1289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1290 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1291 "pages for more information and options.\n"
1292 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1293 msgstr ""
1294 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1295 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1296 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1297 "\n"
1298 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1299 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1300 "\n"
1301 "Príkazy:\n"
1302 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1303 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1304 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1305 "deb)\n"
1306 " remove - Odstráni balíky\n"
1307 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1308 " purge - Odstráni a vyčistí konfiguráciu balíkov\n"
1309 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1310 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1311 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1312 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1313 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1314 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1315 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1316 "\n"
1317 "Voľby:\n"
1318 " -h Tento text pomocníka\n"
1319 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1320 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1321 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1322 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1323 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1324 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1325 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1326 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1327 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1328 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1329 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1330 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1331 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1332 "a apt.conf(5).\n"
1333 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1334
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1336 msgid "Hit "
1337 msgstr "Už existuje "
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1340 msgid "Get:"
1341 msgstr "Získava sa:"
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1344 msgid "Ign "
1345 msgstr "Ign "
1346
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1348 msgid "Err "
1349 msgstr "Chyba "
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1352 #, c-format
1353 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1354 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1355
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1357 #, c-format
1358 msgid " [Working]"
1359 msgstr " [Spracúva sa]"
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1365 " '%s'\n"
1366 "in the drive '%s' and press enter\n"
1367 msgstr ""
1368 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1369 " „%s“\n"
1370 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1371
1372 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1373 msgid "Unknown package record!"
1374 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1375
1376 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1377 msgid ""
1378 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379 "\n"
1380 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1381 "to indicate what kind of file it is.\n"
1382 "\n"
1383 "Options:\n"
1384 " -h This help text\n"
1385 " -s Use source file sorting\n"
1386 " -c=? Read this configuration file\n"
1387 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388 msgstr ""
1389 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1390 "\n"
1391 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1392 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1393 "\n"
1394 "Voľby:\n"
1395 " -h Táto nápoveda\n"
1396 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1397 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1398 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1399
1400 #: dselect/install:32
1401 msgid "Bad default setting!"
1402 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1403
1404 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1405 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1406 msgid "Press enter to continue."
1407 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1408
1409 #: dselect/install:100
1410 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1411 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1412
1413 #: dselect/install:101
1414 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1415 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1416
1417 #: dselect/install:102
1418 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1419 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1420
1421 #: dselect/install:103
1422 msgid ""
1423 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1424 msgstr ""
1425 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1426
1427 #: dselect/update:30
1428 msgid "Merging available information"
1429 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1430
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1432 msgid "Failed to create pipes"
1433 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1434
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1436 msgid "Failed to exec gzip "
1437 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1438
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1440 msgid "Corrupted archive"
1441 msgstr "Porušený archív"
1442
1443 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1444 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1445 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1446
1447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1448 #, c-format
1449 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1450 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1453 msgid "Invalid archive signature"
1454 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1457 msgid "Error reading archive member header"
1458 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1461 msgid "Invalid archive member header"
1462 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1465 msgid "Archive is too short"
1466 msgstr "Archív je príliš krátky"
1467
1468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1469 msgid "Failed to read the archive headers"
1470 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1471
1472 #: apt-inst/filelist.cc:380
1473 msgid "DropNode called on still linked node"
1474 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1475
1476 #: apt-inst/filelist.cc:412
1477 msgid "Failed to locate the hash element!"
1478 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1479
1480 #: apt-inst/filelist.cc:459
1481 msgid "Failed to allocate diversion"
1482 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1483
1484 #: apt-inst/filelist.cc:464
1485 msgid "Internal error in AddDiversion"
1486 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1487
1488 #: apt-inst/filelist.cc:477
1489 #, c-format
1490 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1491 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:506
1494 #, c-format
1495 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1496 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1497
1498 #: apt-inst/filelist.cc:549
1499 #, c-format
1500 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1501 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1502
1503 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to write file %s"
1506 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1507
1508 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to close file %s"
1511 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1512
1513 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1514 #, c-format
1515 msgid "The path %s is too long"
1516 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1517
1518 #: apt-inst/extract.cc:124
1519 #, c-format
1520 msgid "Unpacking %s more than once"
1521 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:134
1524 #, c-format
1525 msgid "The directory %s is diverted"
1526 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:144
1529 #, c-format
1530 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1531 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1534 msgid "The diversion path is too long"
1535 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:240
1538 #, c-format
1539 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1540 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:280
1543 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1544 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:284
1547 msgid "The path is too long"
1548 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:414
1551 #, c-format
1552 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1553 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:431
1556 #, c-format
1557 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1558 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1561 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1562 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1563 #, c-format
1564 msgid "Unable to read %s"
1565 msgstr "%s sa nedá čítať"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:491
1568 #, c-format
1569 msgid "Unable to stat %s"
1570 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to remove %s"
1575 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1578 #, c-format
1579 msgid "Unable to create %s"
1580 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to stat %sinfo"
1585 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1588 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1589 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1590
1591 #. Build the status cache
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1595 msgid "Reading package lists"
1596 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1601 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1605 msgid "Internal error getting a package name"
1606 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1609 msgid "Reading file listing"
1610 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1616 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1617 "package!"
1618 msgstr ""
1619 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1620 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1621 "balíka!"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1626 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1629 msgid "Internal error getting a node"
1630 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1635 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1638 msgid "The diversion file is corrupted"
1639 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1643 #, c-format
1644 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1645 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1648 msgid "Internal error adding a diversion"
1649 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1652 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1653 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1658 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1661 #, c-format
1662 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1663 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1666 #, c-format
1667 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1668 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1669
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1671 #, c-format
1672 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1673 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1674
1675 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1676 #, c-format
1677 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1678 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1679
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1681 #, c-format
1682 msgid "Couldn't change to %s"
1683 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1684
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1686 msgid "Internal error, could not locate member"
1687 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1688
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1690 msgid "Failed to locate a valid control file"
1691 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1692
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1694 msgid "Unparsable control file"
1695 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1696
1697 #: methods/cdrom.cc:114
1698 #, c-format
1699 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1700 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1701
1702 #: methods/cdrom.cc:123
1703 msgid ""
1704 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1705 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1706 msgstr ""
1707 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1708 "pridávanie nových CD."
1709
1710 #: methods/cdrom.cc:131
1711 msgid "Wrong CD-ROM"
1712 msgstr "Chybné CD"
1713
1714 #: methods/cdrom.cc:166
1715 #, c-format
1716 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1717 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1718
1719 #: methods/cdrom.cc:171
1720 msgid "Disk not found."
1721 msgstr "Disk sa nenašiel."
1722
1723 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1724 msgid "File not found"
1725 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1726
1727 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1728 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1729 msgid "Failed to stat"
1730 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1731
1732 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1733 msgid "Failed to set modification time"
1734 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1735
1736 #: methods/file.cc:44
1737 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1738 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1739
1740 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1741 #: methods/ftp.cc:162
1742 msgid "Logging in"
1743 msgstr "Prihlasovanie"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:168
1746 msgid "Unable to determine the peer name"
1747 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:173
1750 msgid "Unable to determine the local name"
1751 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1754 #, c-format
1755 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1756 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:210
1759 #, c-format
1760 msgid "USER failed, server said: %s"
1761 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:217
1764 #, c-format
1765 msgid "PASS failed, server said: %s"
1766 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:237
1769 msgid ""
1770 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1771 "is empty."
1772 msgstr ""
1773 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1774 "ProxyLogin je prázdny."
1775
1776 #: methods/ftp.cc:265
1777 #, c-format
1778 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1779 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:291
1782 #, c-format
1783 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1784 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1787 msgid "Connection timeout"
1788 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:335
1791 msgid "Server closed the connection"
1792 msgstr "Server ukončil spojenie"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1795 msgid "Read error"
1796 msgstr "Chyba pri čítaní"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1799 msgid "A response overflowed the buffer."
1800 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1801
1802 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1803 msgid "Protocol corruption"
1804 msgstr "Narušenie protokolu"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1807 msgid "Write error"
1808 msgstr "Chyba pri zápise"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1811 msgid "Could not create a socket"
1812 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:698
1815 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1816 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:704
1819 msgid "Could not connect passive socket."
1820 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1821
1822 #: methods/ftp.cc:722
1823 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1824 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:736
1827 msgid "Could not bind a socket"
1828 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:740
1831 msgid "Could not listen on the socket"
1832 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:747
1835 msgid "Could not determine the socket's name"
1836 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:779
1839 msgid "Unable to send PORT command"
1840 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:789
1843 #, c-format
1844 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1845 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:798
1848 #, c-format
1849 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1850 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:818
1853 msgid "Data socket connect timed out"
1854 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:825
1857 msgid "Unable to accept connection"
1858 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1861 msgid "Problem hashing file"
1862 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:877
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1867 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1870 msgid "Data socket timed out"
1871 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:922
1874 #, c-format
1875 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1876 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1877
1878 #. Get the files information
1879 #: methods/ftp.cc:997
1880 msgid "Query"
1881 msgstr "Dotaz"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:1109
1884 msgid "Unable to invoke "
1885 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1886
1887 #: methods/connect.cc:64
1888 #, c-format
1889 msgid "Connecting to %s (%s)"
1890 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1891
1892 #: methods/connect.cc:71
1893 #, c-format
1894 msgid "[IP: %s %s]"
1895 msgstr "[IP: %s %s]"
1896
1897 #: methods/connect.cc:80
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1901
1902 #: methods/connect.cc:86
1903 #, c-format
1904 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1905 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1906
1907 #: methods/connect.cc:93
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1910 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1911
1912 #: methods/connect.cc:108
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1915 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1916
1917 #. We say this mainly because the pause here is for the
1918 #. ssh connection that is still going
1919 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1920 #, c-format
1921 msgid "Connecting to %s"
1922 msgstr "Pripája sa k %s"
1923
1924 #: methods/connect.cc:167
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not resolve '%s'"
1927 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1928
1929 #: methods/connect.cc:173
1930 #, c-format
1931 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1932 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1933
1934 #: methods/connect.cc:176
1935 #, c-format
1936 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1937 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1938
1939 #: methods/connect.cc:223
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1942 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1943
1944 #: methods/gpgv.cc:65
1945 #, c-format
1946 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1947 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1948
1949 #: methods/gpgv.cc:101
1950 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1951 msgstr ""
1952 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1953 "sa."
1954
1955 #: methods/gpgv.cc:205
1956 msgid ""
1957 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1958 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:210
1961 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1962 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1963
1964 #: methods/gpgv.cc:214
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1967 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1968
1969 #: methods/gpgv.cc:219
1970 msgid "Unknown error executing gpgv"
1971 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:250
1974 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1975 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:257
1978 msgid ""
1979 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1980 "available:\n"
1981 msgstr ""
1982 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1983 "kľúč:\n"
1984
1985 #: methods/gzip.cc:64
1986 #, c-format
1987 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1988 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1989
1990 #: methods/gzip.cc:109
1991 #, c-format
1992 msgid "Read error from %s process"
1993 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1994
1995 #: methods/http.cc:377
1996 msgid "Waiting for headers"
1997 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1998
1999 #: methods/http.cc:523
2000 #, c-format
2001 msgid "Got a single header line over %u chars"
2002 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2003
2004 #: methods/http.cc:531
2005 msgid "Bad header line"
2006 msgstr "Chybná hlavička"
2007
2008 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2009 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2010 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2011
2012 #: methods/http.cc:586
2013 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2014 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2015
2016 #: methods/http.cc:601
2017 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2018 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2019
2020 #: methods/http.cc:603
2021 msgid "This HTTP server has broken range support"
2022 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2023
2024 #: methods/http.cc:627
2025 msgid "Unknown date format"
2026 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2027
2028 #: methods/http.cc:774
2029 msgid "Select failed"
2030 msgstr "Výber zlyhal"
2031
2032 #: methods/http.cc:779
2033 msgid "Connection timed out"
2034 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2035
2036 #: methods/http.cc:802
2037 msgid "Error writing to output file"
2038 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2039
2040 #: methods/http.cc:833
2041 msgid "Error writing to file"
2042 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2043
2044 #: methods/http.cc:861
2045 msgid "Error writing to the file"
2046 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2047
2048 #: methods/http.cc:875
2049 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2050 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2051
2052 #: methods/http.cc:877
2053 msgid "Error reading from server"
2054 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2055
2056 #: methods/http.cc:1104
2057 msgid "Bad header data"
2058 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2059
2060 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2061 msgid "Connection failed"
2062 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2063
2064 #: methods/http.cc:1228
2065 msgid "Internal error"
2066 msgstr "Vnútorná chyba"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2069 msgid "Can't mmap an empty file"
2070 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2073 #, c-format
2074 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2075 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2078 #, c-format
2079 msgid "Selection %s not found"
2080 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2083 #, c-format
2084 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2085 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2088 #, c-format
2089 msgid "Opening configuration file %s"
2090 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2093 #, c-format
2094 msgid "Line %d too long (max %lu)"
2095 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %lu)"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2098 #, c-format
2099 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2100 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2103 #, c-format
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2105 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2108 #, c-format
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2110 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2113 #, c-format
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2115 msgstr ""
2116 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2119 #, c-format
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2121 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2124 #, c-format
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2126 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2129 #, c-format
2130 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2131 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2134 #, c-format
2135 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2136 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2139 #, c-format
2140 msgid "%c%s... Error!"
2141 msgstr "%c%s... Chyba!"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2144 #, c-format
2145 msgid "%c%s... Done"
2146 msgstr "%c%s... Hotovo"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2149 #, c-format
2150 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2151 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2155 #, c-format
2156 msgid "Command line option %s is not understood"
2157 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2160 #, c-format
2161 msgid "Command line option %s is not boolean"
2162 msgstr "Parameter príkazového riadka %s nie je pravdivostná hodnota"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2165 #, c-format
2166 msgid "Option %s requires an argument."
2167 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2170 #, c-format
2171 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2172 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2175 #, c-format
2176 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2177 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2180 #, c-format
2181 msgid "Option '%s' is too long"
2182 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2185 #, c-format
2186 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2187 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2190 #, c-format
2191 msgid "Invalid operation %s"
2192 msgstr "Neplatná operácia %s"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2195 #, c-format
2196 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2197 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2200 #, c-format
2201 msgid "Unable to change to %s"
2202 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2205 msgid "Failed to stat the cdrom"
2206 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2209 #, c-format
2210 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2211 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2214 #, c-format
2215 msgid "Could not open lock file %s"
2216 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2219 #, c-format
2220 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2221 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2224 #, c-format
2225 msgid "Could not get lock %s"
2226 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2229 #, c-format
2230 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2231 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2234 #, c-format
2235 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2236 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2239 #, c-format
2240 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2241 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2244 #, c-format
2245 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2246 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2249 #, c-format
2250 msgid "Could not open file %s"
2251 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2254 #, c-format
2255 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2256 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2259 #, c-format
2260 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2261 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2264 msgid "Problem closing the file"
2265 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2268 msgid "Problem unlinking the file"
2269 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2272 msgid "Problem syncing the file"
2273 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2276 msgid "Empty package cache"
2277 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2280 msgid "The package cache file is corrupted"
2281 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2284 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2285 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2288 #, c-format
2289 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2290 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií „%s“"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2293 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2294 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2297 msgid "Depends"
2298 msgstr "Závisí na"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2301 msgid "PreDepends"
2302 msgstr "Predzávisí na"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2305 msgid "Suggests"
2306 msgstr "Navrhuje"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2309 msgid "Recommends"
2310 msgstr "Odporúča"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2313 msgid "Conflicts"
2314 msgstr "Koliduje s"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2317 msgid "Replaces"
2318 msgstr "Nahrádza"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2321 msgid "Obsoletes"
2322 msgstr "Zneplatňuje"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2325 msgid "Breaks"
2326 msgstr "Kazí"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2329 msgid "important"
2330 msgstr "dôležitý"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2333 msgid "required"
2334 msgstr "požadovaný"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2337 msgid "standard"
2338 msgstr "štandardný"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2341 msgid "optional"
2342 msgstr "voliteľný"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2345 msgid "extra"
2346 msgstr "extra"
2347
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2349 msgid "Building dependency tree"
2350 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2351
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2353 msgid "Candidate versions"
2354 msgstr "Kandidátske verzie"
2355
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2357 msgid "Dependency generation"
2358 msgstr "Generovanie závislostí"
2359
2360 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2361 msgid "Reading state information"
2362 msgstr "Čítajú sa stavové informácie"
2363
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2365 #, c-format
2366 msgid "Failed to open StateFile %s"
2367 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2368
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2370 #, c-format
2371 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2372 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2373
2374 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2375 #, c-format
2376 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2377 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2378
2379 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2380 #, c-format
2381 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2382 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2383
2384 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2385 #, c-format
2386 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2387 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2388
2389 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2390 #, c-format
2391 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2392 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2393
2394 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2395 #, c-format
2396 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2397 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2398
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2400 #, c-format
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2402 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2403
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2405 #, c-format
2406 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2407 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2408
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2410 #, c-format
2411 msgid "Opening %s"
2412 msgstr "Otvára sa %s"
2413
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2415 #, c-format
2416 msgid "Line %u too long in source list %s."
2417 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2418
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2420 #, c-format
2421 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2422 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2425 #, c-format
2426 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2427 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2430 #, c-format
2431 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2432 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2433
2434 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2438 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2439 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2440 msgstr ""
2441 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2442 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2443 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2444
2445 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2446 #, c-format
2447 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2448 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2449
2450 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2454 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2455
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2457 msgid ""
2458 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2459 "held packages."
2460 msgstr ""
2461 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2462 "pridržanými balíkmi."
2463
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2465 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2466 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2467
2468 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2469 #, c-format
2470 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2471 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2472
2473 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2474 #, c-format
2475 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2476 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2477
2478 #. only show the ETA if it makes sense
2479 #. two days
2480 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2481 #, c-format
2482 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2483 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2484
2485 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2486 #, c-format
2487 msgid "Retrieving file %li of %li"
2488 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2491 #, c-format
2492 msgid "The method driver %s could not be found."
2493 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2496 #, c-format
2497 msgid "Method %s did not start correctly"
2498 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2501 #, c-format
2502 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2503 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2504
2505 #: apt-pkg/init.cc:124
2506 #, c-format
2507 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2508 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ nie je podporovaný"
2509
2510 #: apt-pkg/init.cc:140
2511 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2512 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2513
2514 #: apt-pkg/clean.cc:57
2515 #, c-format
2516 msgid "Unable to stat %s."
2517 msgstr "Nie je možné vykonať stat() %s."
2518
2519 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2520 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2521 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký 'source' (zdrojový) URI"
2522
2523 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2524 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2525 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2526
2527 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2528 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2529 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2530
2531 #: apt-pkg/policy.cc:267
2532 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2533 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2534
2535 #: apt-pkg/policy.cc:289
2536 #, c-format
2537 msgid "Did not understand pin type %s"
2538 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2539
2540 #: apt-pkg/policy.cc:297
2541 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2542 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2545 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2546 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2549 #, c-format
2550 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2551 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2554 #, c-format
2555 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2556 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2559 #, c-format
2560 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2561 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2564 #, c-format
2565 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2566 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2569 #, c-format
2570 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2571 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2574 #, c-format
2575 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2576 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2579 #, c-format
2580 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2581 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2584 #, c-format
2585 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2586 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2589 #, c-format
2590 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2591 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2594 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2595 msgstr ""
2596 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2599 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2600 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2603 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2604 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2607 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2608 msgstr ""
2609 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2612 #, c-format
2613 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2614 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2617 #, c-format
2618 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2619 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2622 #, c-format
2623 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2624 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2627 #, c-format
2628 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2629 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2632 msgid "Collecting File Provides"
2633 msgstr "Collecting File poskytuje"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2636 msgid "IO Error saving source cache"
2637 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2638
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2640 #, c-format
2641 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2642 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2645 msgid "MD5Sum mismatch"
2646 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2649 msgid "Hash Sum mismatch"
2650 msgstr "Nezhoda haš súčtov"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2653 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2654 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2660 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2661 msgstr ""
2662 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2663 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2669 "manually fix this package."
2670 msgstr ""
2671 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2672 "manuálne."
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2678 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2681 msgid "Size mismatch"
2682 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2683
2684 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2685 #, c-format
2686 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2687 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2693 "Mounting CD-ROM\n"
2694 msgstr ""
2695 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2696 "Pripája sa CD-ROM\n"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2699 msgid "Identifying.. "
2700 msgstr "Identifikuje sa.."
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2703 #, c-format
2704 msgid "Stored label: %s\n"
2705 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2708 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2709 msgstr "CD-ROM sa odpája..\n"
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2712 #, c-format
2713 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2714 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2715
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2717 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2718 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2721 msgid "Waiting for disc...\n"
2722 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2723
2724 #. Mount the new CDROM
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2726 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2727 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2730 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2731 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2737 "zu signatures\n"
2738 msgstr ""
2739 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2740 "prekladov a %zu signatúr\n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2743 #, c-format
2744 msgid "Found label '%s'\n"
2745 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2748 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2749 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "This disc is called: \n"
2755 "'%s'\n"
2756 msgstr ""
2757 "Názov tohto disku je: \n"
2758 "„%s“\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2761 msgid "Copying package lists..."
2762 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2765 msgid "Writing new source list\n"
2766 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2769 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2770 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2771
2772 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2773 #, c-format
2774 msgid "Wrote %i records.\n"
2775 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2776
2777 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2778 #, c-format
2779 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2780 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2781
2782 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2783 #, c-format
2784 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2785 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2786
2787 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2788 #, c-format
2789 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2790 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2793 #, c-format
2794 msgid "Directory '%s' missing"
2795 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2798 #, c-format
2799 msgid "Preparing %s"
2800 msgstr "Pripravuje sa %s"
2801
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2803 #, c-format
2804 msgid "Unpacking %s"
2805 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2808 #, c-format
2809 msgid "Preparing to configure %s"
2810 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2813 #, c-format
2814 msgid "Configuring %s"
2815 msgstr "Nastavuje sa %s"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2818 #, c-format
2819 msgid "Processing triggers for %s"
2820 msgstr "Spracúvajú sa spúšťače %s"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2823 #, c-format
2824 msgid "Installed %s"
2825 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2829 #, c-format
2830 msgid "Preparing for removal of %s"
2831 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2832
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2834 #, c-format
2835 msgid "Removing %s"
2836 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2839 #, c-format
2840 msgid "Removed %s"
2841 msgstr "Odstránený balík %s"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2844 #, c-format
2845 msgid "Preparing to completely remove %s"
2846 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2849 #, c-format
2850 msgid "Completely removed %s"
2851 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2854 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2855 msgstr ""
2856 "Nie je možné zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2857 "pripojený?)\n"
2858
2859 #: methods/rred.cc:219
2860 msgid "Could not patch file"
2861 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2862
2863 #: methods/rsh.cc:330
2864 msgid "Connection closed prematurely"
2865 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2866
2867 #, fuzzy
2868 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2869 #~ msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2870
2871 #, fuzzy
2872 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2873 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2874
2875 #, fuzzy
2876 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2877 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2878
2879 #, fuzzy
2880 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2881 #~ msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2882
2883 #, fuzzy
2884 #~ msgid ""
2885 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2886 #~ "i signatures\n"
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i "
2889 #~ "signatúr\n"
2890
2891 #, fuzzy
2892 #~ msgid "openpty failed\n"
2893 #~ msgstr "Výber zlyhal"
2894
2895 #~ msgid "File date has changed %s"
2896 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"