]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
Small fix for loop handeling.
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:154
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:324
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:325
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:326
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:327
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:328
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:330
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:332
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:334
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:337
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:339
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:341
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:353
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:372
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:380
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
106 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
111 #, fuzzy
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Talaksang Pakete:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(hindi nahanap)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nakaluklok: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidato: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(wala)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Talaang Bersyon:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
164 #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
207 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
208 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
212 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
213 "impormasyon mula sa kanila\n"
214 "\n"
215 "Mga utos:\n"
216 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
217 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
218 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
219 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
220 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
221 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
222 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
223 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
224 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
225 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
226 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
227 " ng pakete\n"
228 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
229 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
230 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
231 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
232 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
233 "\n"
234 "Mga option:\n"
235 " -h Itong tulong na ito.\n"
236 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
237 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
238 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
239 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
240 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
241 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
243 "karagdagang impormasyon\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
246 #, fuzzy
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:44
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:79
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
283 "\n"
284 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
285 "ng APT\n"
286 "\n"
287 "Mga utos:\n"
288 " shell - modong shell\n"
289 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
290 "Mga option:\n"
291 " -h Itong tulong na ito.\n"
292 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
293 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
296 #, c-format
297 msgid "%s not a valid DEB package."
298 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
299
300 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301 msgid ""
302 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305 "from debian packages\n"
306 "\n"
307 "Options:\n"
308 " -h This help text\n"
309 " -t Set the temp dir\n"
310 " -c=? Read this configuration file\n"
311 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312 msgstr ""
313 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
314 "\n"
315 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
316 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
317 "\n"
318 "Mga opsyon:\n"
319 " -h Itong tulong na ito\n"
320 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
321 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
322 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
323
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
325 #, c-format
326 msgid "Unable to write to %s"
327 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
328
329 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
330 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
331 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
334 msgid "Package extension list is too long"
335 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
340 #, c-format
341 msgid "Error processing directory %s"
342 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
345 msgid "Source extension list is too long"
346 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
349 msgid "Error writing header to contents file"
350 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
353 #, c-format
354 msgid "Error processing contents %s"
355 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
358 msgid ""
359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " contents path\n"
363 " release path\n"
364 " generate config [groups]\n"
365 " clean config\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370 "\n"
371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375 "\n"
376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378 "\n"
379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383 "Debian archive:\n"
384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386 "\n"
387 "Options:\n"
388 " -h This help text\n"
389 " --md5 Control MD5 generation\n"
390 " -s=? Source override file\n"
391 " -q Quiet\n"
392 " -d=? Select the optional caching database\n"
393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394 " --contents Control contents file generation\n"
395 " -c=? Read this configuration file\n"
396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
397 msgstr ""
398 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
399 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
401 " contents path\n"
402 " release path\n"
403 " generate config [mga grupo]\n"
404 " clean config\n"
405 "\n"
406 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
407 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
408 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
409 "\n"
410 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
411 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
412 "field\n"
413 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
414 "Suportado\n"
415 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
416 "Section.\n"
417 "\n"
418 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
419 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
420 "ang talaksang override ng src\n"
421 "\n"
422 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
423 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
424 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
425 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
426 "mayroon.\n"
427 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
428 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430 "\n"
431 "Mga option:\n"
432 " -h Itong tulong na ito\n"
433 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
434 " -s=? Talaksang override ng source\n"
435 " -q Tahimik\n"
436 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
437 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
438 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
439 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
440 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
441
442 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
443 msgid "No selections matched"
444 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
445
446 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
447 #, c-format
448 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
449 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:43
452 #, c-format
453 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
454 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:61
457 #, c-format
458 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
459 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:72
462 #, fuzzy
463 msgid ""
464 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
465 "remove and re-create the database."
466 msgstr ""
467 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
468 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:77
471 #, c-format
472 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
473 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
474
475 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
476 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
477 #, c-format
478 msgid "Failed to stat %s"
479 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
480
481 #: ftparchive/cachedb.cc:242
482 msgid "Archive has no control record"
483 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
484
485 #: ftparchive/cachedb.cc:448
486 msgid "Unable to get a cursor"
487 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:78
490 #, c-format
491 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
492 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:83
495 #, c-format
496 msgid "W: Unable to stat %s\n"
497 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:139
500 msgid "E: "
501 msgstr "E: "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:141
504 msgid "W: "
505 msgstr "W: "
506
507 #: ftparchive/writer.cc:148
508 msgid "E: Errors apply to file "
509 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
510
511 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
512 #, c-format
513 msgid "Failed to resolve %s"
514 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:179
517 msgid "Tree walking failed"
518 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:206
521 #, c-format
522 msgid "Failed to open %s"
523 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:265
526 #, c-format
527 msgid " DeLink %s [%s]\n"
528 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:273
531 #, c-format
532 msgid "Failed to readlink %s"
533 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:277
536 #, c-format
537 msgid "Failed to unlink %s"
538 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:284
541 #, c-format
542 msgid "*** Failed to link %s to %s"
543 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:294
546 #, c-format
547 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
548 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:398
551 msgid "Archive had no package field"
552 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
555 #, c-format
556 msgid " %s has no override entry\n"
557 msgstr " %s ay walang override entry\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
560 #, c-format
561 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
562 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
563
564 #: ftparchive/writer.cc:713
565 #, c-format
566 msgid " %s has no source override entry\n"
567 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
568
569 #: ftparchive/writer.cc:717
570 #, c-format
571 msgid " %s has no binary override entry either\n"
572 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
573
574 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
575 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
577
578 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579 #, c-format
580 msgid "Unable to open %s"
581 msgstr "Hindi mabuksan %s"
582
583 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
587
588 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589 #, c-format
590 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
592
593 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594 #, c-format
595 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
597
598 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599 #, c-format
600 msgid "Failed to read the override file %s"
601 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:67
604 #, c-format
605 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:97
609 #, c-format
610 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
614 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:191
618 msgid "Failed to create FILE*"
619 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:194
622 msgid "Failed to fork"
623 msgstr "Bigo ang pag-fork"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:208
626 msgid "Compress child"
627 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:231
630 #, c-format
631 msgid "Internal error, failed to create %s"
632 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:282
635 msgid "Failed to create subprocess IPC"
636 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:319
639 msgid "Failed to exec compressor "
640 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:358
643 msgid "decompressor"
644 msgstr "taga-decompress"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:401
647 msgid "IO to subprocess/file failed"
648 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:453
651 msgid "Failed to read while computing MD5"
652 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:470
655 #, c-format
656 msgid "Problem unlinking %s"
657 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
658
659 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
660 #, c-format
661 msgid "Failed to rename %s to %s"
662 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:135
665 msgid "Y"
666 msgstr "O"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
669 #, c-format
670 msgid "Regex compilation error - %s"
671 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:252
674 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:342
678 #, c-format
679 msgid "but %s is installed"
680 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:344
683 #, c-format
684 msgid "but %s is to be installed"
685 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:351
688 msgid "but it is not installable"
689 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 msgid "but it is a virtual package"
693 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:356
696 msgid "but it is not installed"
697 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:356
700 msgid "but it is not going to be installed"
701 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:361
704 msgid " or"
705 msgstr " o"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:390
708 msgid "The following NEW packages will be installed:"
709 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:416
712 msgid "The following packages will be REMOVED:"
713 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:438
716 msgid "The following packages have been kept back:"
717 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:459
720 msgid "The following packages will be upgraded:"
721 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:480
724 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:500
728 msgid "The following held packages will be changed:"
729 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:555
732 #, c-format
733 msgid "%s (due to %s) "
734 msgstr "%s (dahil sa %s) "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:563
737 msgid ""
738 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740 msgstr ""
741 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
742 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:594
745 #, c-format
746 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:598
750 #, c-format
751 msgid "%lu reinstalled, "
752 msgstr "%lu iniluklok muli, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:600
755 #, c-format
756 msgid "%lu downgraded, "
757 msgstr "%lu nai-downgrade, "
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:602
760 #, c-format
761 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:606
765 #, c-format
766 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:628
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
772 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:634
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
777 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:651
780 #, c-format
781 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
782 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:662
785 msgid " [Installed]"
786 msgstr " [Nakaluklok]"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:671
789 #, fuzzy
790 msgid " [Not candidate version]"
791 msgstr "Bersyong Kandidato"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:673
794 msgid "You should explicitly select one to install."
795 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:676
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
801 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
802 "is only available from another source\n"
803 msgstr ""
804 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
805 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
806 "sa ibang pinagmulan.\n"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:694
809 msgid "However the following packages replace it:"
810 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:706
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:717
818 #, c-format
819 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820 msgstr ""
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:748
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:778
828 #, c-format
829 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830 msgstr ""
831 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:782
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836 msgstr ""
837 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:794
840 #, c-format
841 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
842 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:799
845 #, c-format
846 msgid "%s is already the newest version.\n"
847 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "%s set to manually installed.\n"
852 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:844
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
857 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:849
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
862 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:893
865 #, c-format
866 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
867 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:971
870 msgid "Correcting dependencies..."
871 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:974
874 msgid " failed."
875 msgstr " ay bigo."
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:977
878 msgid "Unable to correct dependencies"
879 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:980
882 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
883 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:982
886 msgid " Done"
887 msgstr " Tapos"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:986
890 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
891 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:989
894 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
895 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1014
898 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
899 msgstr ""
900 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1018
903 msgid "Authentication warning overridden.\n"
904 msgstr ""
905 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1025
908 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
909 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1027
912 msgid "Some packages could not be authenticated"
913 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
916 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
917 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1077
920 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
921 msgstr ""
922 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1086
925 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
926 msgstr ""
927 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1097
930 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
931 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1135
934 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
935 msgstr ""
936 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
937 "org"
938
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1142
942 #, c-format
943 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
944 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
945
946 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
948 #: cmdline/apt-get.cc:1147
949 #, c-format
950 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
951 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
952
953 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
954 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
955 #: cmdline/apt-get.cc:1154
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
958 msgstr ""
959 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
960
961 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
962 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
963 #: cmdline/apt-get.cc:1159
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
966 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
969 #: cmdline/apt-get.cc:2495
970 #, c-format
971 msgid "Couldn't determine free space in %s"
972 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1187
975 #, c-format
976 msgid "You don't have enough free space in %s."
977 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
980 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
981 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1205
984 msgid "Yes, do as I say!"
985 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1207
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "You are about to do something potentially harmful.\n"
991 "To continue type in the phrase '%s'\n"
992 " ?] "
993 msgstr ""
994 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
995 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
996 " ?] "
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
999 msgid "Abort."
1000 msgstr "Abort."
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1228
1003 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1004 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
1007 #, c-format
1008 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1009 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1012 msgid "Some files failed to download"
1013 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
1016 msgid "Download complete and in download only mode"
1017 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1020 msgid ""
1021 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1022 "missing?"
1023 msgstr ""
1024 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1025 "subukang may --fix-missing?"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1028 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1029 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1032 msgid "Unable to correct missing packages."
1033 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1036 msgid "Aborting install."
1037 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1040 msgid ""
1041 "The following package disappeared from your system as\n"
1042 "all files have been overwritten by other packages:"
1043 msgid_plural ""
1044 "The following packages disappeared from your system as\n"
1045 "all files have been overwritten by other packages:"
1046 msgstr[0] ""
1047 msgstr[1] ""
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1050 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1497
1054 #, c-format
1055 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1061 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1062
1063 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1065 #, c-format
1066 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1070 msgid "The update command takes no arguments"
1071 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1074 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1078 msgid ""
1079 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1080 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1081 msgstr ""
1082
1083 #.
1084 #. if (Packages == 1)
1085 #. {
1086 #. c1out << endl;
1087 #. c1out <<
1088 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1089 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1090 #. "that package should be filed.") << endl;
1091 #. }
1092 #.
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
1094 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1095 msgstr ""
1096 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1101 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1754
1104 #, fuzzy
1105 msgid ""
1106 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1107 msgid_plural ""
1108 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1109 "required:"
1110 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1111 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1116 msgid_plural ""
1117 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1118 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1119 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1122 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1126 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1127 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1878
1130 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1131 msgstr ""
1132 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1135 msgid ""
1136 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1137 "solution)."
1138 msgstr ""
1139 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1140 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1143 msgid ""
1144 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1145 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1146 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1147 "or been moved out of Incoming."
1148 msgstr ""
1149 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1150 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1151 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1916
1154 msgid "Broken packages"
1155 msgstr "Sirang mga pakete"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1158 msgid "The following extra packages will be installed:"
1159 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1162 msgid "Suggested packages:"
1163 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1166 msgid "Recommended packages:"
1167 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1170 #, c-format
1171 msgid "Couldn't find package %s"
1172 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1177 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1180 msgid ""
1181 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1182 "instead."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1186 msgid "Calculating upgrade... "
1187 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1190 msgid "Failed"
1191 msgstr "Bigo"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1194 msgid "Done"
1195 msgstr "Tapos"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1198 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1199 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1202 msgid "Unable to lock the download directory"
1203 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1206 #, c-format
1207 msgid "Downloading %s %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1211 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1212 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1215 #, c-format
1216 msgid "Unable to find a source package for %s"
1217 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1223 "%s\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2416
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "Please use:\n"
1230 "bzr get %s\n"
1231 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2469
1235 #, c-format
1236 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1237 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1240 #, c-format
1241 msgid "You don't have enough free space in %s"
1242 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1243
1244 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1247 #, c-format
1248 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1249 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1250
1251 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2520
1254 #, c-format
1255 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1256 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1259 #, c-format
1260 msgid "Fetch source %s\n"
1261 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1264 msgid "Failed to fetch some archives."
1265 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1268 #, c-format
1269 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1270 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2607
1273 #, c-format
1274 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1275 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2608
1278 #, c-format
1279 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1280 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2625
1283 #, c-format
1284 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1285 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2645
1288 msgid "Child process failed"
1289 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2664
1292 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1293 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2695
1296 #, c-format
1297 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1298 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2715
1301 #, c-format
1302 msgid "%s has no build depends.\n"
1303 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2766
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1309 "found"
1310 msgstr ""
1311 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1312 "mahanap"
1313
1314 #: cmdline/apt-get.cc:2819
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1318 "package %s can satisfy version requirements"
1319 msgstr ""
1320 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1321 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2855
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1326 msgstr ""
1327 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1328 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2882
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1333 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2898
1336 #, c-format
1337 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1338 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1339
1340 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1341 msgid "Failed to process build dependencies"
1342 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Changelog for %s (%s)"
1347 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1348
1349 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1350 msgid "Supported modules:"
1351 msgstr "Suportadong mga Module:"
1352
1353 #: cmdline/apt-get.cc:3168
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "Usage: apt-get [options] command\n"
1357 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359 "\n"
1360 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1361 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1362 "and install.\n"
1363 "\n"
1364 "Commands:\n"
1365 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1366 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1367 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1368 " remove - Remove packages\n"
1369 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1370 " purge - Remove packages and config files\n"
1371 " source - Download source archives\n"
1372 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1373 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1374 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1375 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1376 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1377 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1378 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1379 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1380 "\n"
1381 "Options:\n"
1382 " -h This help text.\n"
1383 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1384 " -qq No output except for errors\n"
1385 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1386 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1387 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1388 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1389 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1390 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1391 " -b Build the source package after fetching it\n"
1392 " -V Show verbose version numbers\n"
1393 " -c=? Read this configuration file\n"
1394 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1395 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1396 "pages for more information and options.\n"
1397 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1398 msgstr ""
1399 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1400 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1401 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1402 "\n"
1403 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1404 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1405 "at install.\n"
1406 "\n"
1407 "Mga utos:\n"
1408 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1409 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1410 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1411 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1412 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1413 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1414 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1415 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1416 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1417 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1418 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1419 "\n"
1420 "Mga option:\n"
1421 " -h Itong tulong na ito.\n"
1422 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1423 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1424 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1425 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1426 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1427 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1428 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1429 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1430 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1431 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1432 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1433 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1434 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1435 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1436 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1437
1438 #: cmdline/apt-get.cc:3330
1439 msgid ""
1440 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1441 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1442 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1443 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1447 msgid "Hit "
1448 msgstr "Tumama "
1449
1450 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1451 msgid "Get:"
1452 msgstr "Kunin: "
1453
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1455 msgid "Ign "
1456 msgstr "DiPansin "
1457
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1459 msgid "Err "
1460 msgstr "Err "
1461
1462 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1463 #, c-format
1464 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1465 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1466
1467 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1468 #, c-format
1469 msgid " [Working]"
1470 msgstr " [May ginagawa]"
1471
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1476 " '%s'\n"
1477 "in the drive '%s' and press enter\n"
1478 msgstr ""
1479 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1480 " '%s'\n"
1481 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1482
1483 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1486 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1487
1488 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1491 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1492
1493 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1496 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1497
1498 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "%s was already set on hold.\n"
1501 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1502
1503 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "%s was already not hold.\n"
1506 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1507
1508 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "%s set on hold.\n"
1511 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1512
1513 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1516 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1517
1518 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1519 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1523 msgid ""
1524 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1525 "\n"
1526 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1527 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1528 "\n"
1529 "Commands:\n"
1530 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1531 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1532 "\n"
1533 "Options:\n"
1534 " -h This help text.\n"
1535 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1536 " -qq No output except for errors\n"
1537 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1538 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1539 " -c=? Read this configuration file\n"
1540 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1541 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1545 msgid "Unknown package record!"
1546 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1547
1548 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1549 msgid ""
1550 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1551 "\n"
1552 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1553 "to indicate what kind of file it is.\n"
1554 "\n"
1555 "Options:\n"
1556 " -h This help text\n"
1557 " -s Use source file sorting\n"
1558 " -c=? Read this configuration file\n"
1559 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1560 msgstr ""
1561 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1562 "\n"
1563 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1564 "pakete.\n"
1565 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1566 "\n"
1567 "Mga option:\n"
1568 " -h Itong tulong na ito\n"
1569 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1570 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1571 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1572
1573 #: dselect/install:32
1574 msgid "Bad default setting!"
1575 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1576
1577 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1578 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1579 msgid "Press enter to continue."
1580 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1581
1582 #: dselect/install:91
1583 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dselect/install:101
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1589 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1590
1591 #: dselect/install:102
1592 #, fuzzy
1593 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1594 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1595
1596 #: dselect/install:103
1597 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1598 msgstr ""
1599 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1600
1601 #: dselect/install:104
1602 msgid ""
1603 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1604 msgstr ""
1605 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1606 "muli ang [I]luklok/Instol."
1607
1608 #: dselect/update:30
1609 msgid "Merging available information"
1610 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1611
1612 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1613 msgid "Failed to create pipes"
1614 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1615
1616 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1617 msgid "Failed to exec gzip "
1618 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1619
1620 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1621 msgid "Corrupted archive"
1622 msgstr "Sirang arkibo"
1623
1624 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1625 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1626 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1627
1628 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1629 #, c-format
1630 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1631 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1632
1633 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1634 msgid "Invalid archive signature"
1635 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1636
1637 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1638 msgid "Error reading archive member header"
1639 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1640
1641 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Invalid archive member header %s"
1644 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1645
1646 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1647 msgid "Invalid archive member header"
1648 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1649
1650 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1651 msgid "Archive is too short"
1652 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1653
1654 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1655 msgid "Failed to read the archive headers"
1656 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1657
1658 #: apt-inst/filelist.cc:380
1659 msgid "DropNode called on still linked node"
1660 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1661
1662 #: apt-inst/filelist.cc:412
1663 msgid "Failed to locate the hash element!"
1664 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1665
1666 #: apt-inst/filelist.cc:459
1667 msgid "Failed to allocate diversion"
1668 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1669
1670 #: apt-inst/filelist.cc:464
1671 msgid "Internal error in AddDiversion"
1672 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1673
1674 #: apt-inst/filelist.cc:477
1675 #, c-format
1676 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1677 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1678
1679 #: apt-inst/filelist.cc:506
1680 #, c-format
1681 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1682 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1683
1684 #: apt-inst/filelist.cc:549
1685 #, c-format
1686 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1687 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1688
1689 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to write file %s"
1692 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1693
1694 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed to close file %s"
1697 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1698
1699 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1700 #, c-format
1701 msgid "The path %s is too long"
1702 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1703
1704 #: apt-inst/extract.cc:124
1705 #, c-format
1706 msgid "Unpacking %s more than once"
1707 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1708
1709 #: apt-inst/extract.cc:134
1710 #, c-format
1711 msgid "The directory %s is diverted"
1712 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1713
1714 #: apt-inst/extract.cc:144
1715 #, c-format
1716 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1717 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1718
1719 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1720 msgid "The diversion path is too long"
1721 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1722
1723 #: apt-inst/extract.cc:240
1724 #, c-format
1725 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1726 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1727
1728 #: apt-inst/extract.cc:280
1729 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1730 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1731
1732 #: apt-inst/extract.cc:284
1733 msgid "The path is too long"
1734 msgstr "Sobrang haba ng path"
1735
1736 #: apt-inst/extract.cc:412
1737 #, c-format
1738 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1739 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1740
1741 #: apt-inst/extract.cc:429
1742 #, c-format
1743 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1744 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1745
1746 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1747 #. Only warn if there is no sources.list file.
1748 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1751 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1752 #: methods/mirror.cc:91
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to read %s"
1755 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1756
1757 #: apt-inst/extract.cc:489
1758 #, c-format
1759 msgid "Unable to stat %s"
1760 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1761
1762 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1763 #, c-format
1764 msgid "Failed to remove %s"
1765 msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1766
1767 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1768 #, c-format
1769 msgid "Unable to create %s"
1770 msgstr "Hindi malikha ang %s"
1771
1772 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1773 #, c-format
1774 msgid "Failed to stat %sinfo"
1775 msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1776
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1778 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1779 msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1780
1781 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1782 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1784 msgid "Reading package lists"
1785 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1786
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1790 msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1791
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1793 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1794 msgid "Internal error getting a package name"
1795 msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1796
1797 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1798 msgid "Reading file listing"
1799 msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1800
1801 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1805 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1806 "package!"
1807 msgstr ""
1808 "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1809 "ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1810 "parehong bersyon ng pakete!"
1811
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1813 #, c-format
1814 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1815 msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1816
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1818 msgid "Internal error getting a node"
1819 msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1820
1821 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1822 #, c-format
1823 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1824 msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1825
1826 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1827 msgid "The diversion file is corrupted"
1828 msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1829
1830 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1831 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1832 #, c-format
1833 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1834 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1835
1836 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1837 msgid "Internal error adding a diversion"
1838 msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1839
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1841 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1842 msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1843
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1845 #, c-format
1846 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1847 msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1848
1849 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1850 #, c-format
1851 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1852 msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1853
1854 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1855 #, c-format
1856 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1857 msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1858
1859 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1860 #, c-format
1861 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1862 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1863
1864 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1865 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1868 msgstr ""
1869 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1870
1871 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1872 #, c-format
1873 msgid "Couldn't change to %s"
1874 msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1875
1876 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1877 #, c-format
1878 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1879 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
1880
1881 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1882 msgid "Failed to locate a valid control file"
1883 msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1884
1885 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1886 msgid "Unparsable control file"
1887 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1888
1889 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1890 msgid "Empty files can't be valid archives"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: methods/bzip2.cc:64
1894 #, c-format
1895 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1896 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1897
1898 #: methods/bzip2.cc:108
1899 #, c-format
1900 msgid "Read error from %s process"
1901 msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1902
1903 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1904 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1905 #: methods/rred.cc:533
1906 msgid "Failed to stat"
1907 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1908
1909 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1910 #: methods/rred.cc:530
1911 msgid "Failed to set modification time"
1912 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1913
1914 #: methods/cdrom.cc:199
1915 #, c-format
1916 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1917 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1918
1919 #: methods/cdrom.cc:208
1920 msgid ""
1921 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1922 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1923 msgstr ""
1924 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1925 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1926
1927 #: methods/cdrom.cc:218
1928 msgid "Wrong CD-ROM"
1929 msgstr "Maling CD"
1930
1931 #: methods/cdrom.cc:245
1932 #, c-format
1933 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1934 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1935
1936 #: methods/cdrom.cc:250
1937 msgid "Disk not found."
1938 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1939
1940 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1941 msgid "File not found"
1942 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1943
1944 #: methods/file.cc:44
1945 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1946 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1947
1948 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1949 #: methods/ftp.cc:168
1950 msgid "Logging in"
1951 msgstr "Pumapasok"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:174
1954 msgid "Unable to determine the peer name"
1955 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1956
1957 #: methods/ftp.cc:179
1958 msgid "Unable to determine the local name"
1959 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1960
1961 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1962 #, c-format
1963 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1964 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1965
1966 #: methods/ftp.cc:216
1967 #, c-format
1968 msgid "USER failed, server said: %s"
1969 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:223
1972 #, c-format
1973 msgid "PASS failed, server said: %s"
1974 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:243
1977 msgid ""
1978 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1979 "is empty."
1980 msgstr ""
1981 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1982 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1983
1984 #: methods/ftp.cc:271
1985 #, c-format
1986 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1987 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1988
1989 #: methods/ftp.cc:297
1990 #, c-format
1991 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1992 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1993
1994 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
1995 msgid "Connection timeout"
1996 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1997
1998 #: methods/ftp.cc:341
1999 msgid "Server closed the connection"
2000 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
2001
2002 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2003 msgid "Read error"
2004 msgstr "Error sa pagbasa"
2005
2006 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2007 msgid "A response overflowed the buffer."
2008 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
2009
2010 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2011 msgid "Protocol corruption"
2012 msgstr "Sira ang protocol"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2015 msgid "Write error"
2016 msgstr "Error sa pagsulat"
2017
2018 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2019 msgid "Could not create a socket"
2020 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
2021
2022 #: methods/ftp.cc:703
2023 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2024 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
2025
2026 #: methods/ftp.cc:709
2027 msgid "Could not connect passive socket."
2028 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
2029
2030 #: methods/ftp.cc:727
2031 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2032 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
2033
2034 #: methods/ftp.cc:741
2035 msgid "Could not bind a socket"
2036 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
2037
2038 #: methods/ftp.cc:745
2039 msgid "Could not listen on the socket"
2040 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
2041
2042 #: methods/ftp.cc:752
2043 msgid "Could not determine the socket's name"
2044 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
2045
2046 #: methods/ftp.cc:784
2047 msgid "Unable to send PORT command"
2048 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
2049
2050 #: methods/ftp.cc:794
2051 #, c-format
2052 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2053 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
2054
2055 #: methods/ftp.cc:803
2056 #, c-format
2057 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2058 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
2059
2060 #: methods/ftp.cc:823
2061 msgid "Data socket connect timed out"
2062 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2063
2064 #: methods/ftp.cc:830
2065 msgid "Unable to accept connection"
2066 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
2067
2068 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2069 msgid "Problem hashing file"
2070 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
2071
2072 #: methods/ftp.cc:882
2073 #, c-format
2074 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2075 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
2076
2077 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2078 msgid "Data socket timed out"
2079 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2080
2081 #: methods/ftp.cc:927
2082 #, c-format
2083 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2084 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
2085
2086 #. Get the files information
2087 #: methods/ftp.cc:1004
2088 msgid "Query"
2089 msgstr "Tanong"
2090
2091 #: methods/ftp.cc:1116
2092 msgid "Unable to invoke "
2093 msgstr "Hindi ma-invoke "
2094
2095 #: methods/connect.cc:71
2096 #, c-format
2097 msgid "Connecting to %s (%s)"
2098 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2099
2100 #: methods/connect.cc:82
2101 #, c-format
2102 msgid "[IP: %s %s]"
2103 msgstr "[IP: %s %s]"
2104
2105 #: methods/connect.cc:89
2106 #, c-format
2107 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2108 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
2109
2110 #: methods/connect.cc:95
2111 #, c-format
2112 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2113 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
2114
2115 #: methods/connect.cc:103
2116 #, c-format
2117 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2118 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
2119
2120 #: methods/connect.cc:121
2121 #, c-format
2122 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2123 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
2124
2125 #. We say this mainly because the pause here is for the
2126 #. ssh connection that is still going
2127 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2128 #, c-format
2129 msgid "Connecting to %s"
2130 msgstr "Kumokonekta sa %s"
2131
2132 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2133 #, c-format
2134 msgid "Could not resolve '%s'"
2135 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
2136
2137 #: methods/connect.cc:193
2138 #, c-format
2139 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2140 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
2141
2142 #: methods/connect.cc:196
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2145 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2146
2147 #: methods/connect.cc:243
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2150 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
2151
2152 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2153 #: methods/gpgv.cc:71
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "No keyring installed in %s."
2156 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2157
2158 #: methods/gpgv.cc:163
2159 msgid ""
2160 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2161 msgstr ""
2162 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2163 "fingerprint?!"
2164
2165 #: methods/gpgv.cc:168
2166 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2167 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2168
2169 #: methods/gpgv.cc:172
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2172 msgstr ""
2173 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2174
2175 #: methods/gpgv.cc:177
2176 msgid "Unknown error executing gpgv"
2177 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2178
2179 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2180 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2181 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2182
2183 #: methods/gpgv.cc:225
2184 msgid ""
2185 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2186 "available:\n"
2187 msgstr ""
2188 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2189 "available:\n"
2190
2191 #: methods/http.cc:385
2192 msgid "Waiting for headers"
2193 msgstr "Naghihintay ng panimula"
2194
2195 #: methods/http.cc:531
2196 #, c-format
2197 msgid "Got a single header line over %u chars"
2198 msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2199
2200 #: methods/http.cc:539
2201 msgid "Bad header line"
2202 msgstr "Maling linyang panimula"
2203
2204 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2205 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2206 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2207
2208 #: methods/http.cc:600
2209 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2210 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2211
2212 #: methods/http.cc:615
2213 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2214 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2215
2216 #: methods/http.cc:617
2217 msgid "This HTTP server has broken range support"
2218 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2219
2220 #: methods/http.cc:641
2221 msgid "Unknown date format"
2222 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2223
2224 #: methods/http.cc:800
2225 msgid "Select failed"
2226 msgstr "Bigo ang pagpili"
2227
2228 #: methods/http.cc:805
2229 msgid "Connection timed out"
2230 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2231
2232 #: methods/http.cc:828
2233 msgid "Error writing to output file"
2234 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2235
2236 #: methods/http.cc:859
2237 msgid "Error writing to file"
2238 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2239
2240 #: methods/http.cc:887
2241 msgid "Error writing to the file"
2242 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2243
2244 #: methods/http.cc:901
2245 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2246 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2247
2248 #: methods/http.cc:903
2249 msgid "Error reading from server"
2250 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2251
2252 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Failed to truncate file"
2255 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2256
2257 #: methods/http.cc:1183
2258 msgid "Bad header data"
2259 msgstr "Maling datos sa panimula"
2260
2261 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2262 msgid "Connection failed"
2263 msgstr "Bigo ang koneksyon"
2264
2265 #: methods/http.cc:1347
2266 msgid "Internal error"
2267 msgstr "Internal na error"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2270 msgid "Can't mmap an empty file"
2271 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2276 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2279 #, c-format
2280 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2281 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Unable to close mmap"
2286 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Unable to synchronize mmap"
2291 msgstr "Hindi ma-invoke "
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2297 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2304 "reached."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2308 msgid ""
2309 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2310 msgstr ""
2311
2312 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2314 #, c-format
2315 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2320 #, c-format
2321 msgid "%lih %limin %lis"
2322 msgstr ""
2323
2324 #. min means minutes, s means seconds
2325 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2326 #, c-format
2327 msgid "%limin %lis"
2328 msgstr ""
2329
2330 #. s means seconds
2331 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2332 #, c-format
2333 msgid "%lis"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2337 #, c-format
2338 msgid "Selection %s not found"
2339 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2342 #, c-format
2343 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2344 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2347 #, c-format
2348 msgid "Opening configuration file %s"
2349 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2352 #, c-format
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2354 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2357 #, c-format
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2359 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2362 #, c-format
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2364 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2369 msgstr ""
2370 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2373 #, c-format
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2375 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2378 #, c-format
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2380 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2383 #, c-format
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2385 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2390 msgstr ""
2391 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2394 #, c-format
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2396 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2399 #, c-format
2400 msgid "%c%s... Error!"
2401 msgstr "%c%s... Error!"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2404 #, c-format
2405 msgid "%c%s... Done"
2406 msgstr "%c%s... Tapos"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2409 #, c-format
2410 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2411 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2415 #, c-format
2416 msgid "Command line option %s is not understood"
2417 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2420 #, c-format
2421 msgid "Command line option %s is not boolean"
2422 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2425 #, c-format
2426 msgid "Option %s requires an argument."
2427 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2430 #, c-format
2431 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2432 msgstr ""
2433 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2434 "=<halaga>."
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2437 #, c-format
2438 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2439 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2442 #, c-format
2443 msgid "Option '%s' is too long"
2444 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2447 #, c-format
2448 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2449 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2452 #, c-format
2453 msgid "Invalid operation %s"
2454 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2457 #, c-format
2458 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2459 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2462 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2463 #: methods/mirror.cc:97
2464 #, c-format
2465 msgid "Unable to change to %s"
2466 msgstr "Di makalipat sa %s"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2469 msgid "Failed to stat the cdrom"
2470 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2473 #, c-format
2474 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2475 msgstr ""
2476 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2479 #, c-format
2480 msgid "Could not open lock file %s"
2481 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2484 #, c-format
2485 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2486 msgstr ""
2487 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2488 "nfs"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2491 #, c-format
2492 msgid "Could not get lock %s"
2493 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2496 #, c-format
2497 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2501 #, c-format
2502 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2506 #, c-format
2507 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2517 #, c-format
2518 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2519 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2522 #, c-format
2523 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2524 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2529 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2532 #, c-format
2533 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2534 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2537 #, c-format
2538 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2539 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2542 #, c-format
2543 msgid "Could not open file %s"
2544 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Could not open file descriptor %d"
2549 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2552 #, c-format
2553 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2554 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2557 #, c-format
2558 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2559 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2564 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Problem closing the file %s"
2569 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2574 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Problem unlinking the file %s"
2579 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2582 msgid "Problem syncing the file"
2583 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2586 msgid "Empty package cache"
2587 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2590 msgid "The package cache file is corrupted"
2591 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2594 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2595 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2598 #, c-format
2599 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2600 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2603 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2604 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2607 msgid "Depends"
2608 msgstr "Dependensiya"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2611 msgid "PreDepends"
2612 msgstr "PreDepends"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2615 msgid "Suggests"
2616 msgstr "Mungkahi"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2619 msgid "Recommends"
2620 msgstr "Rekomendado"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2623 msgid "Conflicts"
2624 msgstr "Tunggali"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2627 msgid "Replaces"
2628 msgstr "Pumapalit"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2631 msgid "Obsoletes"
2632 msgstr "Linalaos"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2635 msgid "Breaks"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2639 msgid "Enhances"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2643 msgid "important"
2644 msgstr "importante"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2647 msgid "required"
2648 msgstr "kailangan"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2651 msgid "standard"
2652 msgstr "standard"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2655 msgid "optional"
2656 msgstr "optional"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2659 msgid "extra"
2660 msgstr "extra"
2661
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2663 msgid "Building dependency tree"
2664 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2665
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2667 msgid "Candidate versions"
2668 msgstr "Bersyong Kandidato"
2669
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2671 msgid "Dependency generation"
2672 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2673
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Reading state information"
2677 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2678
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Failed to open StateFile %s"
2682 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2683
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2687 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2688
2689 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2690 #, c-format
2691 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2692 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2693
2694 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2695 #, c-format
2696 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2697 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2698
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2702 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2703
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2707 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2712 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2717 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2722 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2725 #, c-format
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2727 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2728
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2730 #, c-format
2731 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2732 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2733
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2735 #, c-format
2736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2737 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2738
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2740 #, c-format
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2742 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2743
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2745 #, c-format
2746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2747 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2748
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2750 #, c-format
2751 msgid "Opening %s"
2752 msgstr "Binubuksan %s"
2753
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2755 #, c-format
2756 msgid "Line %u too long in source list %s."
2757 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2758
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2760 #, c-format
2761 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2762 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2765 #, c-format
2766 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2767 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2768
2769 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2773 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2780 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2781 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2782 msgstr ""
2783 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2784 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2785 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2786 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2787
2788 #: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2792 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2796 #, c-format
2797 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2798 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2799
2800 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2804 msgstr ""
2805 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2806 "para dito."
2807
2808 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2809 msgid ""
2810 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2811 "held packages."
2812 msgstr ""
2813 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2814 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2815
2816 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2817 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2818 msgstr ""
2819 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2820
2821 #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2822 #, fuzzy
2823 msgid ""
2824 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2825 "used instead."
2826 msgstr ""
2827 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2828 "mga luma na lamang."
2829
2830 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "List directory %spartial is missing."
2833 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2834
2835 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2838 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2839
2840 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Unable to lock directory %s"
2843 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2844
2845 #. only show the ETA if it makes sense
2846 #. two days
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2848 #, c-format
2849 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2850 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2851
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2853 #, c-format
2854 msgid "Retrieving file %li of %li"
2855 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2856
2857 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2858 #, c-format
2859 msgid "The method driver %s could not be found."
2860 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2861
2862 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2863 #, c-format
2864 msgid "Method %s did not start correctly"
2865 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2866
2867 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2868 #, c-format
2869 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2870 msgstr ""
2871 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2872
2873 #: apt-pkg/init.cc:143
2874 #, c-format
2875 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2876 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2877
2878 #: apt-pkg/init.cc:159
2879 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2880 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2881
2882 #: apt-pkg/clean.cc:56
2883 #, c-format
2884 msgid "Unable to stat %s."
2885 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2886
2887 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2888 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2889 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2890
2891 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2892 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2893 msgstr ""
2894 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2895
2896 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2897 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2898 msgstr ""
2899 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2900 "ito"
2901
2902 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2903 msgid "The list of sources could not be read."
2904 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2905
2906 #: apt-pkg/policy.cc:375
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2909 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2910
2911 #: apt-pkg/policy.cc:397
2912 #, c-format
2913 msgid "Did not understand pin type %s"
2914 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2915
2916 #: apt-pkg/policy.cc:405
2917 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2918 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2919
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2921 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2922 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2923
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2925 #, c-format
2926 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2927 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2930 #, c-format
2931 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2932 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2937 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2940 #, c-format
2941 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2942 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2945 #, c-format
2946 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2947 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2953 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2956 #, c-format
2957 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2958 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2963 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2966 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2967 msgstr ""
2968 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2971 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2972 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2977 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2980 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2981 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2984 #, c-format
2985 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2986 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2987
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2989 #, c-format
2990 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2991 msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2992
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2994 #, c-format
2995 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2996 msgstr ""
2997 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3000 #, c-format
3001 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3002 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3005 msgid "Collecting File Provides"
3006 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3007
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
3009 msgid "IO Error saving source cache"
3010 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3013 #, c-format
3014 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3015 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3018 msgid "MD5Sum mismatch"
3019 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Hash Sum mismatch"
3025 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3031 "or malformed file)"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3037 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3040 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3041 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3042
3043 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3044 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3045 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3047 #, c-format
3048 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
3052 #, c-format
3053 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3060 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
3065 #, c-format
3066 msgid "GPG error: %s: %s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3073 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3074 msgstr ""
3075 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3076 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3082 "to manually fix this package."
3083 msgstr ""
3084 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3085 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3086
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3091 msgstr ""
3092 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3093 "paketeng %s."
3094
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
3096 msgid "Size mismatch"
3097 msgstr "Di tugmang laki"
3098
3099 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "Unable to parse Release file %s"
3102 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3103
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "No sections in Release file %s"
3107 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3108
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3110 #, c-format
3111 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3117 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3118
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3122 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3123
3124 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3125 #, c-format
3126 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3127 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3133 "Mounting CD-ROM\n"
3134 msgstr ""
3135 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3136 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3139 msgid "Identifying.. "
3140 msgstr "Kinikilala..."
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3143 #, c-format
3144 msgid "Stored label: %s\n"
3145 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3146
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3150 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3153 #, c-format
3154 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3155 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3158 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3159 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3162 msgid "Waiting for disc...\n"
3163 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3166 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3167 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3168
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3170 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3171 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid ""
3176 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3177 "%zu signatures\n"
3178 msgstr ""
3179 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3180 "signature\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3183 msgid ""
3184 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3185 "wrong architecture?"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Found label '%s'\n"
3191 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3194 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3195 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "This disc is called: \n"
3201 "'%s'\n"
3202 msgstr ""
3203 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3204 "'%s'\n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3207 msgid "Copying package lists..."
3208 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3211 msgid "Writing new source list\n"
3212 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3215 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3216 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3217
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3219 #, c-format
3220 msgid "Wrote %i records.\n"
3221 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3222
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3224 #, c-format
3225 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3226 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3227
3228 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3229 #, c-format
3230 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3231 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3232
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3234 #, c-format
3235 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3236 msgstr ""
3237 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3238 "mismatch\n"
3239
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3243 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3244
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3246 #, c-format
3247 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Hash mismatch for: %s"
3253 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3256 #, c-format
3257 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3258 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3259
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3261 #, c-format
3262 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3263 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3264
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Couldn't find task '%s'"
3268 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3269
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3273 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3276 #, c-format
3277 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3284 "neither of them"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3288 #, c-format
3289 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3293 #, c-format
3294 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3298 #, c-format
3299 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Installing %s"
3305 msgstr "Iniluklok ang %s"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3308 #, c-format
3309 msgid "Configuring %s"
3310 msgstr "Isasaayos ang %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3313 #, c-format
3314 msgid "Removing %s"
3315 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Completely removing %s"
3320 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3323 #, c-format
3324 msgid "Noting disappearance of %s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3328 #, c-format
3329 msgid "Running post-installation trigger %s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. FIXME: use a better string after freeze
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Directory '%s' missing"
3336 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Could not open file '%s'"
3341 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3344 #, c-format
3345 msgid "Preparing %s"
3346 msgstr "Hinahanda ang %s"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3349 #, c-format
3350 msgid "Unpacking %s"
3351 msgstr "Binubuklat ang %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3354 #, c-format
3355 msgid "Preparing to configure %s"
3356 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3359 #, c-format
3360 msgid "Installed %s"
3361 msgstr "Iniluklok ang %s"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3364 #, c-format
3365 msgid "Preparing for removal of %s"
3366 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3369 #, c-format
3370 msgid "Removed %s"
3371 msgstr "Tinanggal ang %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3374 #, c-format
3375 msgid "Preparing to completely remove %s"
3376 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3379 #, c-format
3380 msgid "Completely removed %s"
3381 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3384 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3388 msgid "Running dpkg"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3392 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. check if its not a follow up error
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3397 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3401 msgid ""
3402 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3403 "error from a previous failure."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3407 msgid ""
3408 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3409 "error"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3413 msgid ""
3414 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3415 "error"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3419 msgid ""
3420 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3427 "it?"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3433 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3434
3435 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3436 #. dpkg --configure -a
3437 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3444 msgid "Not locked"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3448 #. and provide a config option to define that default
3449 #: methods/mirror.cc:260
3450 #, c-format
3451 msgid "No mirror file '%s' found "
3452 msgstr ""
3453
3454 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3455 #. and provide a config option to define that default
3456 #: methods/mirror.cc:267
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3459 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3460
3461 #: methods/mirror.cc:422
3462 #, c-format
3463 msgid "[Mirror: %s]"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: methods/rred.cc:503
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3470 "to be corrupt."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: methods/rred.cc:508
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3477 "to be corrupt."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: methods/rsh.cc:330
3481 msgid "Connection closed prematurely"
3482 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3483
3484 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3485 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3486
3487 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3490 #~ "Lalabas."
3491
3492 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3493 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3494
3495 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3496 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3497
3498 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3499 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3500
3501 #~ msgid "Could not patch file"
3502 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3503
3504 #~ msgid " %4i %s\n"
3505 #~ msgstr " %4i %s\n"
3506
3507 #~ msgid "%4i %s\n"
3508 #~ msgstr "%4i %s\n"
3509
3510 #, fuzzy
3511 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3512 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3516 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3517 #~ "that package should be filed."
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3520 #~ "ay\n"
3521 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3522 #~ "pakete na ito."
3523
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3526 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3530 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3531
3532 #, fuzzy
3533 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3534 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3538 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3539
3540 #, fuzzy
3541 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3542 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3543
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3547 #~ "%i signatures\n"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3550 #~ "signature\n"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "openpty failed\n"
3554 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3555
3556 #~ msgid "File date has changed %s"
3557 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3558
3559 #~ msgid "Reading file list"
3560 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3561
3562 #~ msgid "Could not execute "
3563 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3564
3565 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3566 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3567
3568 #~ msgid "Removed with config %s"
3569 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3570
3571 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"