]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
Small fix for loop handeling.
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:154
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:282
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:284
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:324
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:325
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:326
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:327
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:328
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:330
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:332
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:334
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:337
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:339
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:341
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:353
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:367
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:372
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:380
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
102 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Pakettitiedostot:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(ei löydy)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Asennettu: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Ehdokas: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(ei mitään)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versiotaulukko:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
160 #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
203 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
204 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
208 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
209 "Komennot:\n"
210 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
211 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
212 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
213 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
214 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
215 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
216 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
217 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
218 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
219 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
220 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
221 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
222 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
223 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
224 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
225 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
226 "\n"
227 "Valitsimet:\n"
228 " -h Tämä ohje\n"
229 " -p=? Pakettivarasto\n"
230 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
231 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
232 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
233 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
234 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 #, fuzzy
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:44
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:79
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
275 "\n"
276 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
277 "\n"
278 "Komennot:\n"
279 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
280 " dump - Näytä asetukset\n"
281 "\n"
282 "Valitsimet:\n"
283 " -h Tämä ohje\n"
284 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
285 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
308 "poimintaan debian-paketeista\n"
309 "\n"
310 "Valitsimet:\n"
311 " -h Tämä ohje\n"
312 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
313 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
314 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr ""
343 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
392 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
393 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
394 " contents polku\n"
395 " release polku\n"
396 " generate asetukset [ryhmät]\n"
397 " clean asetukset\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
400 "tuottamistapaa\n"
401 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
402 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
403 "\n"
404 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
405 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
406 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
407 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
408 "\n"
409 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
410 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
411 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
412 "\n"
413 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
414 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
415 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
416 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
417 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 "\n"
421 "Valitsimet:\n"
422 " -h Tämä ohje\n"
423 " --md5 MD5 luonti\n"
424 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
425 " -q Ei tulostusta\n"
426 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
427 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
428 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
429 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
430 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
433 msgid "No selections matched"
434 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
435
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
437 #, c-format
438 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:43
442 #, c-format
443 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:61
447 #, c-format
448 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:72
452 #, fuzzy
453 msgid ""
454 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
456 msgstr ""
457 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
458 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:77
461 #, c-format
462 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467 #, c-format
468 msgid "Failed to stat %s"
469 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:242
472 msgid "Archive has no control record"
473 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
474
475 #: ftparchive/cachedb.cc:448
476 msgid "Unable to get a cursor"
477 msgstr "Kohdistinta ei saada"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:78
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:83
485 #, c-format
486 msgid "W: Unable to stat %s\n"
487 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:139
490 msgid "E: "
491 msgstr "E: "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:141
494 msgid "W: "
495 msgstr "W: "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:148
498 msgid "E: Errors apply to file "
499 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
502 #, c-format
503 msgid "Failed to resolve %s"
504 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:179
507 msgid "Tree walking failed"
508 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:206
511 #, c-format
512 msgid "Failed to open %s"
513 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:265
516 #, c-format
517 msgid " DeLink %s [%s]\n"
518 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:273
521 #, c-format
522 msgid "Failed to readlink %s"
523 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:277
526 #, c-format
527 msgid "Failed to unlink %s"
528 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:284
531 #, c-format
532 msgid "*** Failed to link %s to %s"
533 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:294
536 #, c-format
537 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:398
541 msgid "Archive had no package field"
542 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
545 #, c-format
546 msgid " %s has no override entry\n"
547 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
550 #, c-format
551 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:713
555 #, c-format
556 msgid " %s has no source override entry\n"
557 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:717
560 #, c-format
561 msgid " %s has no binary override entry either\n"
562 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:67
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:97
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:191
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:194
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "fork ei onnistunut"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:208
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:231
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:282
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:319
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:358
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "purkaja"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:401
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:453
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:470
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:135
655 msgid "Y"
656 msgstr "K"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:252
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:342
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "mutta %s on asennettu"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:344
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:351
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:353
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "mutta on näennäispaketti"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:356
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "mutta ei ole asennettu"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:356
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:361
694 msgid " or"
695 msgstr " tai"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:390
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:416
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:438
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:459
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:480
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:500
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:555
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (syynä %s) "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:563
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
732 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:594
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:598
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:600
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu varhennettua, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:602
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:606
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:628
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:634
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:651
770 #, c-format
771 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
772 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:662
775 msgid " [Installed]"
776 msgstr " [Asennettu]"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:671
779 #, fuzzy
780 msgid " [Not candidate version]"
781 msgstr "Mahdolliset versiot"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:673
784 msgid "You should explicitly select one to install."
785 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:676
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
792 "is only available from another source\n"
793 msgstr ""
794 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
795 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
796 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:694
799 msgid "However the following packages replace it:"
800 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:706
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
805 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:717
808 #, c-format
809 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
810 msgstr ""
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:748
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
815 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:778
818 #, c-format
819 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
820 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:782
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
825 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:794
828 #, c-format
829 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
830 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:799
833 #, c-format
834 msgid "%s is already the newest version.\n"
835 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
838 #, c-format
839 msgid "%s set to manually installed.\n"
840 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:844
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
845 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:849
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
850 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:893
853 #, c-format
854 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
855 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:971
858 msgid "Correcting dependencies..."
859 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:974
862 msgid " failed."
863 msgstr " ei onnistunut."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:977
866 msgid "Unable to correct dependencies"
867 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:980
870 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
871 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:982
874 msgid " Done"
875 msgstr " Valmis"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:986
878 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
879 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:989
882 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
883 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1014
886 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
887 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1018
890 msgid "Authentication warning overridden.\n"
891 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1025
894 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
895 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1027
898 msgid "Some packages could not be authenticated"
899 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
902 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
903 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1077
906 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
907 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1086
910 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
911 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1097
914 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
915 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1135
918 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
919 msgstr ""
920 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
921
922 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924 #: cmdline/apt-get.cc:1142
925 #, c-format
926 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
928
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1147
932 #, c-format
933 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
935
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1154
939 #, c-format
940 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
941 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
942
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1159
946 #, c-format
947 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
948 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
951 #: cmdline/apt-get.cc:2495
952 #, c-format
953 msgid "Couldn't determine free space in %s"
954 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1187
957 #, c-format
958 msgid "You don't have enough free space in %s."
959 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
962 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
963 msgstr ""
964 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1205
967 msgid "Yes, do as I say!"
968 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1207
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "You are about to do something potentially harmful.\n"
974 "To continue type in the phrase '%s'\n"
975 " ?] "
976 msgstr ""
977 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
978 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
979 " ?] "
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
982 msgid "Abort."
983 msgstr "Keskeytä."
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1228
986 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
990 #, c-format
991 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
992 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1318
995 msgid "Some files failed to download"
996 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
999 msgid "Download complete and in download only mode"
1000 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1003 msgid ""
1004 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005 "missing?"
1006 msgstr ""
1007 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1008 "kokeile --fix-missing?"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1011 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1012 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1015 msgid "Unable to correct missing packages."
1016 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1019 msgid "Aborting install."
1020 msgstr "Asennus keskeytetään."
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1023 msgid ""
1024 "The following package disappeared from your system as\n"
1025 "all files have been overwritten by other packages:"
1026 msgid_plural ""
1027 "The following packages disappeared from your system as\n"
1028 "all files have been overwritten by other packages:"
1029 msgstr[0] ""
1030 msgstr[1] ""
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1033 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1497
1037 #, c-format
1038 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1044 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1045
1046 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1048 #, c-format
1049 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1053 msgid "The update command takes no arguments"
1054 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1057 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1058 msgstr ""
1059 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1062 msgid ""
1063 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1065 msgstr ""
1066 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1067 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1068
1069 #.
1070 #. if (Packages == 1)
1071 #. {
1072 #. c1out << endl;
1073 #. c1out <<
1074 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1075 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1076 #. "that package should be filed.") << endl;
1077 #. }
1078 #.
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
1080 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1081 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1084 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1085 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1754
1088 #, fuzzy
1089 msgid ""
1090 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1091 msgid_plural ""
1092 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1093 "required:"
1094 msgstr[0] ""
1095 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1096 "vaadittuja:"
1097 msgstr[1] ""
1098 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1099 "vaadittuja:"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1104 msgid_plural ""
1105 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1106 msgstr[0] ""
1107 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1108 "vaadittuja:"
1109 msgstr[1] ""
1110 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1111 "vaadittuja:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1114 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1115 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1118 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1119 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1878
1122 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1123 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1126 msgid ""
1127 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128 "solution)."
1129 msgstr ""
1130 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1131 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1134 msgid ""
1135 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1136 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1137 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1138 "or been moved out of Incoming."
1139 msgstr ""
1140 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1141 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1142 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1916
1145 msgid "Broken packages"
1146 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1149 msgid "The following extra packages will be installed:"
1150 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1153 msgid "Suggested packages:"
1154 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1157 msgid "Recommended packages:"
1158 msgstr "Suositellut paketit:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1161 #, c-format
1162 msgid "Couldn't find package %s"
1163 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1171 msgid ""
1172 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1173 "instead."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1177 msgid "Calculating upgrade... "
1178 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1181 msgid "Failed"
1182 msgstr "Ei onnistunut"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1185 msgid "Done"
1186 msgstr "Valmis"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1189 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1193 msgid "Unable to lock the download directory"
1194 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1197 #, c-format
1198 msgid "Downloading %s %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1202 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1203 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1206 #, c-format
1207 msgid "Unable to find a source package for %s"
1208 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1214 "%s\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2416
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Please use:\n"
1221 "bzr get %s\n"
1222 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2469
1226 #, c-format
1227 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1228 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1231 #, c-format
1232 msgid "You don't have enough free space in %s"
1233 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1234
1235 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1238 #, c-format
1239 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1240 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1241
1242 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2520
1245 #, c-format
1246 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1247 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1250 #, c-format
1251 msgid "Fetch source %s\n"
1252 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1255 msgid "Failed to fetch some archives."
1256 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1259 #, c-format
1260 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1261 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2607
1264 #, c-format
1265 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1266 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2608
1269 #, c-format
1270 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1271 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2625
1274 #, c-format
1275 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2645
1279 msgid "Child process failed"
1280 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2664
1283 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1284 msgstr ""
1285 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2695
1288 #, c-format
1289 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1290 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2715
1293 #, c-format
1294 msgid "%s has no build depends.\n"
1295 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2766
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1301 "found"
1302 msgstr ""
1303 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2819
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1309 "package %s can satisfy version requirements"
1310 msgstr ""
1311 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1312 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1313
1314 #: cmdline/apt-get.cc:2855
1315 #, c-format
1316 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1317 msgstr ""
1318 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1319 "uusi"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2882
1322 #, c-format
1323 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1324 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2898
1327 #, c-format
1328 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1329 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1332 msgid "Failed to process build dependencies"
1333 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Changelog for %s (%s)"
1338 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1339
1340 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1341 msgid "Supported modules:"
1342 msgstr "Tuetut moduulit:"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:3168
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "Usage: apt-get [options] command\n"
1348 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1349 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1350 "\n"
1351 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1352 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1353 "and install.\n"
1354 "\n"
1355 "Commands:\n"
1356 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1357 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1358 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1359 " remove - Remove packages\n"
1360 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1361 " purge - Remove packages and config files\n"
1362 " source - Download source archives\n"
1363 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1364 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1365 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1366 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1367 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1368 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1369 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1370 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1371 "\n"
1372 "Options:\n"
1373 " -h This help text.\n"
1374 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1375 " -qq No output except for errors\n"
1376 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1377 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1378 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1379 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1380 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1381 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1382 " -b Build the source package after fetching it\n"
1383 " -V Show verbose version numbers\n"
1384 " -c=? Read this configuration file\n"
1385 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1386 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1387 "pages for more information and options.\n"
1388 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1389 msgstr ""
1390 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1391 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1392 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1393 "\n"
1394 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1395 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1396 "install.\n"
1397 "Komennot:\n"
1398 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1399 " upgrade - Tee päivitys\n"
1400 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1401 " remove - Poista paketteja\n"
1402 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1403 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1404 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1405 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1406 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1407 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1408 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1409 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1410 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1411 "\n"
1412 "Valitsimet:\n"
1413 " -h Tämä ohje\n"
1414 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1415 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1416 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1417 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1418 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1419 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1420 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1421 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1422 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1423 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1424 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1425 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1426 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1427 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1428 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1429
1430 #: cmdline/apt-get.cc:3330
1431 msgid ""
1432 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1433 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1434 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1435 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1439 msgid "Hit "
1440 msgstr "Löytyi "
1441
1442 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1443 msgid "Get:"
1444 msgstr "Nouda:"
1445
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1447 msgid "Ign "
1448 msgstr "Siv "
1449
1450 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1451 msgid "Err "
1452 msgstr "Vrhe "
1453
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1455 #, c-format
1456 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1457 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1458
1459 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1460 #, c-format
1461 msgid " [Working]"
1462 msgstr " [Työskennellään]"
1463
1464 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1468 " '%s'\n"
1469 "in the drive '%s' and press enter\n"
1470 msgstr ""
1471 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1472 "\"%s\"\n"
1473 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1474
1475 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1478 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1479
1480 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1483 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1484
1485 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1488 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1489
1490 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "%s was already set on hold.\n"
1493 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1494
1495 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "%s was already not hold.\n"
1498 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1499
1500 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "%s set on hold.\n"
1503 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1504
1505 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1508 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1509
1510 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1511 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1515 msgid ""
1516 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1517 "\n"
1518 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1519 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1520 "\n"
1521 "Commands:\n"
1522 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1523 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1524 "\n"
1525 "Options:\n"
1526 " -h This help text.\n"
1527 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1528 " -qq No output except for errors\n"
1529 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1530 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1531 " -c=? Read this configuration file\n"
1532 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1533 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1537 msgid "Unknown package record!"
1538 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1539
1540 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1541 msgid ""
1542 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1543 "\n"
1544 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1545 "to indicate what kind of file it is.\n"
1546 "\n"
1547 "Options:\n"
1548 " -h This help text\n"
1549 " -s Use source file sorting\n"
1550 " -c=? Read this configuration file\n"
1551 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1552 msgstr ""
1553 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1554 "\n"
1555 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1556 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1557 "\n"
1558 "Valitsimet:\n"
1559 " -h Tämä ohje\n"
1560 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1561 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1562 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1563
1564 #: dselect/install:32
1565 msgid "Bad default setting!"
1566 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1567
1568 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1569 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1570 msgid "Press enter to continue."
1571 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1572
1573 #: dselect/install:91
1574 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1575 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1576
1577 #: dselect/install:101
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1580 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1581
1582 #: dselect/install:102
1583 #, fuzzy
1584 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1585 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1586
1587 #: dselect/install:103
1588 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1589 msgstr ""
1590 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1591
1592 #: dselect/install:104
1593 msgid ""
1594 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1595 msgstr ""
1596 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1597 "[I]nstall uudestaan"
1598
1599 #: dselect/update:30
1600 msgid "Merging available information"
1601 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1602
1603 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1604 msgid "Failed to create pipes"
1605 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1606
1607 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1608 msgid "Failed to exec gzip "
1609 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1610
1611 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1612 msgid "Corrupted archive"
1613 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1614
1615 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1616 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1617 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1618
1619 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1620 #, c-format
1621 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1622 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1623
1624 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1625 msgid "Invalid archive signature"
1626 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1627
1628 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1629 msgid "Error reading archive member header"
1630 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1631
1632 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Invalid archive member header %s"
1635 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1636
1637 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1638 msgid "Invalid archive member header"
1639 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1640
1641 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1642 msgid "Archive is too short"
1643 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1644
1645 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1646 msgid "Failed to read the archive headers"
1647 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1648
1649 #: apt-inst/filelist.cc:380
1650 msgid "DropNode called on still linked node"
1651 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1652
1653 #: apt-inst/filelist.cc:412
1654 msgid "Failed to locate the hash element!"
1655 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1656
1657 #: apt-inst/filelist.cc:459
1658 msgid "Failed to allocate diversion"
1659 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1660
1661 #: apt-inst/filelist.cc:464
1662 msgid "Internal error in AddDiversion"
1663 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1664
1665 #: apt-inst/filelist.cc:477
1666 #, c-format
1667 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1668 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1669
1670 #: apt-inst/filelist.cc:506
1671 #, c-format
1672 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1673 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1674
1675 #: apt-inst/filelist.cc:549
1676 #, c-format
1677 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1678 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1679
1680 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to write file %s"
1683 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1684
1685 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to close file %s"
1688 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1689
1690 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1691 #, c-format
1692 msgid "The path %s is too long"
1693 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1694
1695 #: apt-inst/extract.cc:124
1696 #, c-format
1697 msgid "Unpacking %s more than once"
1698 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1699
1700 #: apt-inst/extract.cc:134
1701 #, c-format
1702 msgid "The directory %s is diverted"
1703 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1704
1705 #: apt-inst/extract.cc:144
1706 #, c-format
1707 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1708 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1709
1710 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1711 msgid "The diversion path is too long"
1712 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1713
1714 #: apt-inst/extract.cc:240
1715 #, c-format
1716 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1717 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1718
1719 #: apt-inst/extract.cc:280
1720 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1721 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1722
1723 #: apt-inst/extract.cc:284
1724 msgid "The path is too long"
1725 msgstr "Polku on liian pitkä"
1726
1727 #: apt-inst/extract.cc:412
1728 #, c-format
1729 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1730 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1731
1732 #: apt-inst/extract.cc:429
1733 #, c-format
1734 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1735 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1736
1737 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1738 #. Only warn if there is no sources.list file.
1739 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1742 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1743 #: methods/mirror.cc:91
1744 #, c-format
1745 msgid "Unable to read %s"
1746 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1747
1748 #: apt-inst/extract.cc:489
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to stat %s"
1751 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1752
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1754 #, c-format
1755 msgid "Failed to remove %s"
1756 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1757
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to create %s"
1761 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1762
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed to stat %sinfo"
1766 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1767
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1769 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1770 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1771
1772 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1774 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1775 msgid "Reading package lists"
1776 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1777
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1781 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1782
1783 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1784 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1785 msgid "Internal error getting a package name"
1786 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1787
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1789 msgid "Reading file listing"
1790 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1791
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1796 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1797 "package!"
1798 msgstr ""
1799 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1800 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1801 "versio uudelleen!"
1802
1803 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1804 #, c-format
1805 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1806 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1807
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1809 msgid "Internal error getting a node"
1810 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1811
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1813 #, c-format
1814 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1815 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1816
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1818 msgid "The diversion file is corrupted"
1819 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1820
1821 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1822 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1823 #, c-format
1824 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1825 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1826
1827 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1828 msgid "Internal error adding a diversion"
1829 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1830
1831 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1832 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1833 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1834
1835 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1836 #, c-format
1837 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1838 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1839
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1841 #, c-format
1842 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1843 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1844
1845 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1846 #, c-format
1847 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1848 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1849
1850 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1851 #, c-format
1852 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1853 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1854
1855 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1856 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1857 #, c-format
1858 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1859 msgstr ""
1860 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1861 "puuttuu."
1862
1863 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1864 #, c-format
1865 msgid "Couldn't change to %s"
1866 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1867
1868 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1869 #, c-format
1870 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1871 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
1872
1873 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1874 msgid "Failed to locate a valid control file"
1875 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1876
1877 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1878 msgid "Unparsable control file"
1879 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1880
1881 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1882 msgid "Empty files can't be valid archives"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: methods/bzip2.cc:64
1886 #, c-format
1887 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1888 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1889
1890 #: methods/bzip2.cc:108
1891 #, c-format
1892 msgid "Read error from %s process"
1893 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1894
1895 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1896 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1897 #: methods/rred.cc:533
1898 msgid "Failed to stat"
1899 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1900
1901 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1902 #: methods/rred.cc:530
1903 msgid "Failed to set modification time"
1904 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1905
1906 #: methods/cdrom.cc:199
1907 #, c-format
1908 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1909 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1910
1911 #: methods/cdrom.cc:208
1912 msgid ""
1913 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1914 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1915 msgstr ""
1916 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1917 "osaa lisätä uusia romppuja"
1918
1919 #: methods/cdrom.cc:218
1920 msgid "Wrong CD-ROM"
1921 msgstr "Väärä romppu"
1922
1923 #: methods/cdrom.cc:245
1924 #, c-format
1925 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1926 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1927
1928 #: methods/cdrom.cc:250
1929 msgid "Disk not found."
1930 msgstr "Levyä ei löydy"
1931
1932 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1933 msgid "File not found"
1934 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1935
1936 #: methods/file.cc:44
1937 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1938 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1939
1940 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1941 #: methods/ftp.cc:168
1942 msgid "Logging in"
1943 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:174
1946 msgid "Unable to determine the peer name"
1947 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1948
1949 #: methods/ftp.cc:179
1950 msgid "Unable to determine the local name"
1951 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1954 #, c-format
1955 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1956 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:216
1959 #, c-format
1960 msgid "USER failed, server said: %s"
1961 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1962
1963 #: methods/ftp.cc:223
1964 #, c-format
1965 msgid "PASS failed, server said: %s"
1966 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1967
1968 #: methods/ftp.cc:243
1969 msgid ""
1970 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1971 "is empty."
1972 msgstr ""
1973 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1974 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1975
1976 #: methods/ftp.cc:271
1977 #, c-format
1978 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1979 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1980
1981 #: methods/ftp.cc:297
1982 #, c-format
1983 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1984 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1985
1986 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
1987 msgid "Connection timeout"
1988 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1989
1990 #: methods/ftp.cc:341
1991 msgid "Server closed the connection"
1992 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1993
1994 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
1995 msgid "Read error"
1996 msgstr "Lukuvirhe"
1997
1998 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
1999 msgid "A response overflowed the buffer."
2000 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
2001
2002 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2003 msgid "Protocol corruption"
2004 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
2005
2006 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2007 msgid "Write error"
2008 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2009
2010 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2011 msgid "Could not create a socket"
2012 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:703
2015 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2016 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
2017
2018 #: methods/ftp.cc:709
2019 msgid "Could not connect passive socket."
2020 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
2021
2022 #: methods/ftp.cc:727
2023 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2024 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
2025
2026 #: methods/ftp.cc:741
2027 msgid "Could not bind a socket"
2028 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
2029
2030 #: methods/ftp.cc:745
2031 msgid "Could not listen on the socket"
2032 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
2033
2034 #: methods/ftp.cc:752
2035 msgid "Could not determine the socket's name"
2036 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
2037
2038 #: methods/ftp.cc:784
2039 msgid "Unable to send PORT command"
2040 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
2041
2042 #: methods/ftp.cc:794
2043 #, c-format
2044 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2045 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
2046
2047 #: methods/ftp.cc:803
2048 #, c-format
2049 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2050 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
2051
2052 #: methods/ftp.cc:823
2053 msgid "Data socket connect timed out"
2054 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
2055
2056 #: methods/ftp.cc:830
2057 msgid "Unable to accept connection"
2058 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
2059
2060 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2061 msgid "Problem hashing file"
2062 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
2063
2064 #: methods/ftp.cc:882
2065 #, c-format
2066 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2067 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
2068
2069 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2070 msgid "Data socket timed out"
2071 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
2072
2073 #: methods/ftp.cc:927
2074 #, c-format
2075 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2076 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
2077
2078 #. Get the files information
2079 #: methods/ftp.cc:1004
2080 msgid "Query"
2081 msgstr "Kysely"
2082
2083 #: methods/ftp.cc:1116
2084 msgid "Unable to invoke "
2085 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2086
2087 #: methods/connect.cc:71
2088 #, c-format
2089 msgid "Connecting to %s (%s)"
2090 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2091
2092 #: methods/connect.cc:82
2093 #, c-format
2094 msgid "[IP: %s %s]"
2095 msgstr "[IP: %s %s]"
2096
2097 #: methods/connect.cc:89
2098 #, c-format
2099 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2100 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
2101
2102 #: methods/connect.cc:95
2103 #, c-format
2104 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2105 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
2106
2107 #: methods/connect.cc:103
2108 #, c-format
2109 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2110 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
2111
2112 #: methods/connect.cc:121
2113 #, c-format
2114 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2115 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
2116
2117 #. We say this mainly because the pause here is for the
2118 #. ssh connection that is still going
2119 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2120 #, c-format
2121 msgid "Connecting to %s"
2122 msgstr "Avataan yhteys %s"
2123
2124 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2125 #, c-format
2126 msgid "Could not resolve '%s'"
2127 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
2128
2129 #: methods/connect.cc:193
2130 #, c-format
2131 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2132 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
2133
2134 #: methods/connect.cc:196
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2137 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2138
2139 #: methods/connect.cc:243
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2142 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2143
2144 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2145 #: methods/gpgv.cc:71
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "No keyring installed in %s."
2148 msgstr "Asennus keskeytetään."
2149
2150 #: methods/gpgv.cc:163
2151 msgid ""
2152 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2153 msgstr ""
2154 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2155
2156 #: methods/gpgv.cc:168
2157 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2158 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2159
2160 #: methods/gpgv.cc:172
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2163 msgstr ""
2164 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2165
2166 #: methods/gpgv.cc:177
2167 msgid "Unknown error executing gpgv"
2168 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2169
2170 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2171 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2172 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2173
2174 #: methods/gpgv.cc:225
2175 msgid ""
2176 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2177 "available:\n"
2178 msgstr ""
2179 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2180 "saatavilla:\n"
2181
2182 #: methods/http.cc:385
2183 msgid "Waiting for headers"
2184 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2185
2186 #: methods/http.cc:531
2187 #, c-format
2188 msgid "Got a single header line over %u chars"
2189 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2190
2191 #: methods/http.cc:539
2192 msgid "Bad header line"
2193 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2194
2195 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2196 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2197 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2198
2199 #: methods/http.cc:600
2200 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2201 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2202
2203 #: methods/http.cc:615
2204 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2205 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2206
2207 #: methods/http.cc:617
2208 msgid "This HTTP server has broken range support"
2209 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2210
2211 #: methods/http.cc:641
2212 msgid "Unknown date format"
2213 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2214
2215 #: methods/http.cc:800
2216 msgid "Select failed"
2217 msgstr "Select ei toiminut"
2218
2219 #: methods/http.cc:805
2220 msgid "Connection timed out"
2221 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2222
2223 #: methods/http.cc:828
2224 msgid "Error writing to output file"
2225 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2226
2227 #: methods/http.cc:859
2228 msgid "Error writing to file"
2229 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2230
2231 #: methods/http.cc:887
2232 msgid "Error writing to the file"
2233 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2234
2235 #: methods/http.cc:901
2236 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2237 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2238
2239 #: methods/http.cc:903
2240 msgid "Error reading from server"
2241 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2242
2243 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2244 msgid "Failed to truncate file"
2245 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2246
2247 #: methods/http.cc:1183
2248 msgid "Bad header data"
2249 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2250
2251 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2252 msgid "Connection failed"
2253 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2254
2255 #: methods/http.cc:1347
2256 msgid "Internal error"
2257 msgstr "Sisäinen virhe"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2260 msgid "Can't mmap an empty file"
2261 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2266 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2269 #, c-format
2270 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2271 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Unable to close mmap"
2276 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Unable to synchronize mmap"
2281 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2287 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2294 "reached."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2298 msgid ""
2299 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2300 msgstr ""
2301
2302 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2303 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2304 #, c-format
2305 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2306 msgstr ""
2307
2308 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2309 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2310 #, c-format
2311 msgid "%lih %limin %lis"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. min means minutes, s means seconds
2315 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2316 #, c-format
2317 msgid "%limin %lis"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. s means seconds
2321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2322 #, c-format
2323 msgid "%lis"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2327 #, c-format
2328 msgid "Selection %s not found"
2329 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2332 #, c-format
2333 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2334 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2337 #, c-format
2338 msgid "Opening configuration file %s"
2339 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2342 #, c-format
2343 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2344 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2347 #, c-format
2348 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2349 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2352 #, c-format
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2354 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2357 #, c-format
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2359 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2362 #, c-format
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2364 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2369 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2374 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2379 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2384 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2387 #, c-format
2388 msgid "%c%s... Error!"
2389 msgstr "%c%s... Virhe!"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2392 #, c-format
2393 msgid "%c%s... Done"
2394 msgstr "%c%s... Valmis"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2397 #, c-format
2398 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2399 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2402 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2403 #, c-format
2404 msgid "Command line option %s is not understood"
2405 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2408 #, c-format
2409 msgid "Command line option %s is not boolean"
2410 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2413 #, c-format
2414 msgid "Option %s requires an argument."
2415 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2418 #, c-format
2419 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2420 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2423 #, c-format
2424 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2425 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2428 #, c-format
2429 msgid "Option '%s' is too long"
2430 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2433 #, c-format
2434 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2435 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2438 #, c-format
2439 msgid "Invalid operation %s"
2440 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2443 #, c-format
2444 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2445 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2448 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2449 #: methods/mirror.cc:97
2450 #, c-format
2451 msgid "Unable to change to %s"
2452 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2455 msgid "Failed to stat the cdrom"
2456 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2459 #, c-format
2460 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2461 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2464 #, c-format
2465 msgid "Could not open lock file %s"
2466 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2469 #, c-format
2470 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2471 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2474 #, c-format
2475 msgid "Could not get lock %s"
2476 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2479 #, c-format
2480 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2484 #, c-format
2485 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2489 #, c-format
2490 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2500 #, c-format
2501 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2502 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2505 #, c-format
2506 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2507 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2512 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2515 #, c-format
2516 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2517 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2520 #, c-format
2521 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2522 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2525 #, c-format
2526 msgid "Could not open file %s"
2527 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Could not open file descriptor %d"
2532 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2535 #, c-format
2536 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2537 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2540 #, c-format
2541 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2542 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2547 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Problem closing the file %s"
2552 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2557 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Problem unlinking the file %s"
2562 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2565 msgid "Problem syncing the file"
2566 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2569 msgid "Empty package cache"
2570 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2573 msgid "The package cache file is corrupted"
2574 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2577 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2578 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2581 #, c-format
2582 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2583 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2586 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2587 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2590 msgid "Depends"
2591 msgstr "Riippuvuudet"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2594 msgid "PreDepends"
2595 msgstr "Esiriippuvuudet"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2598 msgid "Suggests"
2599 msgstr "Ehdotukset"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2602 msgid "Recommends"
2603 msgstr "Suosittelut"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2606 msgid "Conflicts"
2607 msgstr "Ristiriidat"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2610 msgid "Replaces"
2611 msgstr "Korvaavuudet"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2614 msgid "Obsoletes"
2615 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2618 msgid "Breaks"
2619 msgstr "Rikkoo"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2622 msgid "Enhances"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2626 msgid "important"
2627 msgstr "tärkeä"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2630 msgid "required"
2631 msgstr "välttämätön"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2634 msgid "standard"
2635 msgstr "perus"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2638 msgid "optional"
2639 msgstr "valinnainen"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2642 msgid "extra"
2643 msgstr "ylimääräinen"
2644
2645 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2646 msgid "Building dependency tree"
2647 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2648
2649 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2650 msgid "Candidate versions"
2651 msgstr "Mahdolliset versiot"
2652
2653 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2654 msgid "Dependency generation"
2655 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2656
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2658 msgid "Reading state information"
2659 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2660
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2662 #, c-format
2663 msgid "Failed to open StateFile %s"
2664 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2665
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2667 #, c-format
2668 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2669 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2670
2671 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2672 #, c-format
2673 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2674 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2675
2676 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2679 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2684 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2689 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2694 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2699 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2700
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2704 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2705
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2707 #, c-format
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2709 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2712 #, c-format
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2714 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2715
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2717 #, c-format
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2719 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2722 #, c-format
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2724 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2727 #, c-format
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2729 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2732 #, c-format
2733 msgid "Opening %s"
2734 msgstr "Avataan %s"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2737 #, c-format
2738 msgid "Line %u too long in source list %s."
2739 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2744 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2747 #, c-format
2748 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2749 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2750
2751 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2755 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2762 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2763 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2764 msgstr ""
2765 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2766 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2767 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2768
2769 #: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2773 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2777 #, c-format
2778 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2779 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2780
2781 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2785 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2786
2787 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2788 msgid ""
2789 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2790 "held packages."
2791 msgstr ""
2792 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2793 "paketit."
2794
2795 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2796 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2797 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2798
2799 #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2800 #, fuzzy
2801 msgid ""
2802 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2803 "used instead."
2804 msgstr ""
2805 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2806 "käytetty vanhoja. "
2807
2808 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "List directory %spartial is missing."
2811 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2812
2813 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2816 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2817
2818 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Unable to lock directory %s"
2821 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2822
2823 #. only show the ETA if it makes sense
2824 #. two days
2825 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2826 #, c-format
2827 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2828 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2829
2830 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2831 #, c-format
2832 msgid "Retrieving file %li of %li"
2833 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2834
2835 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2836 #, c-format
2837 msgid "The method driver %s could not be found."
2838 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2839
2840 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2841 #, c-format
2842 msgid "Method %s did not start correctly"
2843 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2844
2845 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2846 #, c-format
2847 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2848 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2849
2850 #: apt-pkg/init.cc:143
2851 #, c-format
2852 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2853 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2854
2855 #: apt-pkg/init.cc:159
2856 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2857 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2858
2859 #: apt-pkg/clean.cc:56
2860 #, c-format
2861 msgid "Unable to stat %s."
2862 msgstr "stat %s ei onnistu."
2863
2864 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2865 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2866 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2867
2868 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2869 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2870 msgstr ""
2871 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2872
2873 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2874 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2875 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2876
2877 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2878 msgid "The list of sources could not be read."
2879 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2880
2881 #: apt-pkg/policy.cc:375
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2884 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2885
2886 #: apt-pkg/policy.cc:397
2887 #, c-format
2888 msgid "Did not understand pin type %s"
2889 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2890
2891 #: apt-pkg/policy.cc:405
2892 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2893 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2896 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2897 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2900 #, c-format
2901 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2902 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2905 #, c-format
2906 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2907 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2910 #, c-format
2911 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2912 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2913
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2915 #, c-format
2916 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2917 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2920 #, c-format
2921 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2922 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2923
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2928 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2931 #, c-format
2932 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2933 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2936 #, c-format
2937 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2938 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2941 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2942 msgstr ""
2943 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2946 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2947 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2951 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2955 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2958 #, c-format
2959 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2960 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2963 #, c-format
2964 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2965 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2968 #, c-format
2969 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2970 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2971
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2973 #, c-format
2974 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2975 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
2978 msgid "Collecting File Provides"
2979 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
2982 msgid "IO Error saving source cache"
2983 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2984
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
2986 #, c-format
2987 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2988 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2989
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2991 msgid "MD5Sum mismatch"
2992 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2993
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2996 msgid "Hash Sum mismatch"
2997 msgstr "Hash Sum täsmää"
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3003 "or malformed file)"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3009 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3012 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3013 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3014
3015 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3016 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3017 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3019 #, c-format
3020 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
3024 #, c-format
3025 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3032 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
3037 #, c-format
3038 msgid "GPG error: %s: %s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3045 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3046 msgstr ""
3047 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3048 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3054 "to manually fix this package."
3055 msgstr ""
3056 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3057 "tämän paketin itse."
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3063 msgstr ""
3064 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3065 "kenttää."
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
3068 msgid "Size mismatch"
3069 msgstr "Koko ei täsmää"
3070
3071 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Unable to parse Release file %s"
3074 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3075
3076 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "No sections in Release file %s"
3079 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3080
3081 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3082 #, c-format
3083 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3089 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3090
3091 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3094 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3095
3096 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3097 #, c-format
3098 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3099 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3105 "Mounting CD-ROM\n"
3106 msgstr ""
3107 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3108 "Liitetään romppu\n"
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3111 msgid "Identifying.. "
3112 msgstr "Tunnistetaan... "
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3115 #, c-format
3116 msgid "Stored label: %s\n"
3117 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3120 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3121 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3124 #, c-format
3125 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3126 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3129 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3130 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3133 msgid "Waiting for disc...\n"
3134 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3137 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3138 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3141 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3142 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3148 "%zu signatures\n"
3149 msgstr ""
3150 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3151 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3154 msgid ""
3155 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3156 "wrong architecture?"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3160 #, c-format
3161 msgid "Found label '%s'\n"
3162 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3165 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3166 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "This disc is called: \n"
3172 "'%s'\n"
3173 msgstr ""
3174 "Tämä levy on: \n"
3175 "\"%s\"\n"
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3178 msgid "Copying package lists..."
3179 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3182 msgid "Writing new source list\n"
3183 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3186 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3187 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3188
3189 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3190 #, c-format
3191 msgid "Wrote %i records.\n"
3192 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3193
3194 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3195 #, c-format
3196 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3197 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3198
3199 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3200 #, c-format
3201 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3202 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3203
3204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3205 #, c-format
3206 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3207 msgstr ""
3208 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3209 "tiedostoa\n"
3210
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3214 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3215
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3217 #, c-format
3218 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Hash mismatch for: %s"
3224 msgstr "Hash Sum täsmää"
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3227 #, c-format
3228 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3229 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3232 #, c-format
3233 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3234 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3235
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Couldn't find task '%s'"
3239 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3240
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3244 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3245
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3247 #, c-format
3248 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3255 "neither of them"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3259 #, c-format
3260 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3264 #, c-format
3265 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3269 #, c-format
3270 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3274 #, c-format
3275 msgid "Installing %s"
3276 msgstr "Asennetaan %s"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3279 #, c-format
3280 msgid "Configuring %s"
3281 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3284 #, c-format
3285 msgid "Removing %s"
3286 msgstr "Poistetaan %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Completely removing %s"
3291 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3294 #, c-format
3295 msgid "Noting disappearance of %s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3299 #, c-format
3300 msgid "Running post-installation trigger %s"
3301 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3302
3303 #. FIXME: use a better string after freeze
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3305 #, c-format
3306 msgid "Directory '%s' missing"
3307 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Could not open file '%s'"
3312 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3315 #, c-format
3316 msgid "Preparing %s"
3317 msgstr "Valmistellaan %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3320 #, c-format
3321 msgid "Unpacking %s"
3322 msgstr "Puretaan %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3325 #, c-format
3326 msgid "Preparing to configure %s"
3327 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3330 #, c-format
3331 msgid "Installed %s"
3332 msgstr "%s asennettu"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3335 #, c-format
3336 msgid "Preparing for removal of %s"
3337 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3340 #, c-format
3341 msgid "Removed %s"
3342 msgstr "%s poistettu"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3345 #, c-format
3346 msgid "Preparing to completely remove %s"
3347 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3350 #, c-format
3351 msgid "Completely removed %s"
3352 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3355 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3356 msgstr ""
3357 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3358 "liittämättä?)\n"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3361 msgid "Running dpkg"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3365 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. check if its not a follow up error
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3370 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3374 msgid ""
3375 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3376 "error from a previous failure."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3380 msgid ""
3381 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3382 "error"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3386 msgid ""
3387 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3388 "error"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3392 msgid ""
3393 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3400 "it?"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3406 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3407
3408 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3409 #. dpkg --configure -a
3410 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3417 msgid "Not locked"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3421 #. and provide a config option to define that default
3422 #: methods/mirror.cc:260
3423 #, c-format
3424 msgid "No mirror file '%s' found "
3425 msgstr ""
3426
3427 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3428 #. and provide a config option to define that default
3429 #: methods/mirror.cc:267
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3432 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3433
3434 #: methods/mirror.cc:422
3435 #, c-format
3436 msgid "[Mirror: %s]"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: methods/rred.cc:503
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3443 "to be corrupt."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: methods/rred.cc:508
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3450 "to be corrupt."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: methods/rsh.cc:330
3454 msgid "Connection closed prematurely"
3455 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3456
3457 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3458 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3459
3460 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3463
3464 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3465 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3466
3467 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3470
3471 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3472 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3473
3474 #~ msgid "Could not patch file"
3475 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3476
3477 #~ msgid " %4i %s\n"
3478 #~ msgstr " %4i %s\n"
3479
3480 #~ msgid "%4i %s\n"
3481 #~ msgstr "%4i %s\n"
3482
3483 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3484 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3485
3486 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3487 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"