1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgstr " Chýbajúcich: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
251 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
254 " shell - Shellový režim\n"
255 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
258 " -h Táto nápoveda.\n"
259 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
260 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
282 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
283 "a šablón z debian balíkov\n"
286 " -h Táto nápoveda.\n"
287 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
288 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
289 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308 msgid "Error processing directory %s"
309 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312 msgid "Source extension list is too long"
313 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
321 msgid "Error processing contents %s"
322 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
326 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
327 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " generate config [groups]\n"
334 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
335 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
336 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
339 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
340 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
341 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
344 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
347 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
348 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
349 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
352 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 " -h This help text\n"
356 " --md5 Control MD5 generation\n"
357 " -s=? Source override file\n"
359 " -d=? Select the optional caching database\n"
360 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
361 " --contents Control contents file generation\n"
362 " -c=? Read this configuration file\n"
363 " -o=? Set an arbitary configuration option"
365 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
366 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
367 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
370 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
371 " clean konfiguračný_súbor\n"
373 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
374 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
375 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
377 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
378 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
379 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor override, pomocou ktorého\n"
380 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
382 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
383 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor override.\n"
385 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
386 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
387 "a súbor override by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
388 "prefix_cesty, pridá sa do polí Filename.\n"
389 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
390 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
391 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
394 " -h Táto nápoveda\n"
395 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
396 " -s=? Zdrojový súbor override\n"
398 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
399 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
400 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
401 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
402 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
404 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
405 msgid "No selections matched"
406 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
410 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
413 #: ftparchive/cachedb.cc:45
415 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
418 #: ftparchive/cachedb.cc:63
420 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
421 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
423 #: ftparchive/cachedb.cc:73
425 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
426 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
428 #: ftparchive/cachedb.cc:114
430 msgid "File date has changed %s"
431 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:155
434 msgid "Archive has no control record"
435 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:267
438 msgid "Unable to get a cursor"
439 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
441 #: ftparchive/writer.cc:79
443 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
446 #: ftparchive/writer.cc:84
448 msgid "W: Unable to stat %s\n"
449 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
451 #: ftparchive/writer.cc:126
455 #: ftparchive/writer.cc:128
459 #: ftparchive/writer.cc:135
460 msgid "E: Errors apply to file "
461 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
463 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
465 msgid "Failed to resolve %s"
466 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
468 #: ftparchive/writer.cc:164
469 msgid "Tree walking failed"
470 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
472 #: ftparchive/writer.cc:189
474 msgid "Failed to open %s"
475 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
477 #: ftparchive/writer.cc:246
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:254
484 msgid "Failed to readlink %s"
485 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
487 #: ftparchive/writer.cc:258
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
492 #: ftparchive/writer.cc:265
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:275
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
505 msgid "Failed to stat %s"
506 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
508 #: ftparchive/writer.cc:378
509 msgid "Archive had no package field"
510 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
512 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
522 #: ftparchive/contents.cc:317
524 msgid "Internal error, could not locate member %s"
525 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
527 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
528 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
531 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
533 msgid "Unable to open %s"
534 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
536 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
538 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
539 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
541 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
543 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
544 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
546 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
548 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
549 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
551 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
553 msgid "Failed to read the override file %s"
554 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
556 #: ftparchive/multicompress.cc:75
558 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
559 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
561 #: ftparchive/multicompress.cc:105
563 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
566 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
570 #: ftparchive/multicompress.cc:198
571 msgid "Failed to create FILE*"
572 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
574 #: ftparchive/multicompress.cc:201
575 msgid "Failed to fork"
576 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
578 #: ftparchive/multicompress.cc:215
579 msgid "Compress child"
580 msgstr "Komprimovať potomka"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:238
584 msgid "Internal error, failed to create %s"
585 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:289
588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
589 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:324
592 msgid "Failed to exec compressor "
593 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
595 #: ftparchive/multicompress.cc:363
599 #: ftparchive/multicompress.cc:406
600 msgid "IO to subprocess/file failed"
601 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:458
604 msgid "Failed to read while computing MD5"
605 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:475
609 msgid "Problem unlinking %s"
610 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
614 msgid "Failed to rename %s to %s"
615 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
617 #: cmdline/apt-get.cc:118
621 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
623 msgid "Regex compilation error - %s"
624 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
626 #: cmdline/apt-get.cc:235
627 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
630 #: cmdline/apt-get.cc:325
632 msgid "but %s is installed"
633 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
635 #: cmdline/apt-get.cc:327
637 msgid "but %s is to be installed"
638 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
640 #: cmdline/apt-get.cc:334
641 msgid "but it is not installable"
642 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
644 #: cmdline/apt-get.cc:336
645 msgid "but it is a virtual package"
646 msgstr "ale je to virtuálny balík"
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not installed"
650 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not going to be installed"
654 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
656 #: cmdline/apt-get.cc:344
660 #: cmdline/apt-get.cc:373
661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
662 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:399
665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
666 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:421
669 msgid "The following packages have been kept back:"
670 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:442
673 msgid "The following packages will be upgraded:"
674 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
676 #: cmdline/apt-get.cc:463
677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
680 #: cmdline/apt-get.cc:483
681 msgid "The following held packages will be changed:"
682 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:536
686 msgid "%s (due to %s) "
687 msgstr "%s (kvôli %s) "
689 #: cmdline/apt-get.cc:544
691 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
692 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
694 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
695 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
697 #: cmdline/apt-get.cc:575
699 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
700 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
702 #: cmdline/apt-get.cc:579
704 msgid "%lu reinstalled, "
705 msgstr "%lu reinštalovaných, "
707 #: cmdline/apt-get.cc:581
709 msgid "%lu downgraded, "
710 msgstr "%lu degradovaných, "
712 #: cmdline/apt-get.cc:583
714 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
715 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
717 #: cmdline/apt-get.cc:587
719 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
720 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
722 #: cmdline/apt-get.cc:647
723 msgid "Correcting dependencies..."
724 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
726 #: cmdline/apt-get.cc:650
730 #: cmdline/apt-get.cc:653
731 msgid "Unable to correct dependencies"
732 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
734 #: cmdline/apt-get.cc:656
735 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
736 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
738 #: cmdline/apt-get.cc:658
742 #: cmdline/apt-get.cc:662
743 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
744 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
746 #: cmdline/apt-get.cc:665
747 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
748 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
750 #: cmdline/apt-get.cc:687
751 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
752 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
754 #: cmdline/apt-get.cc:698
755 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
756 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
758 #: cmdline/apt-get.cc:700
759 msgid "Some packages could not be authenticated"
760 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnoť niektorých balíkov"
762 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
763 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
764 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
766 #: cmdline/apt-get.cc:762
767 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
768 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
770 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
771 msgid "Unable to lock the download directory"
772 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
774 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
775 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
776 msgid "The list of sources could not be read."
777 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
779 #: cmdline/apt-get.cc:818
781 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
782 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:821
786 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
787 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:826
791 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
792 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:829
796 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
797 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
799 #: cmdline/apt-get.cc:846
801 msgid "You don't have enough free space in %s."
802 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
804 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
805 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
806 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
808 #: cmdline/apt-get.cc:863
809 msgid "Yes, do as I say!"
810 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
812 #: cmdline/apt-get.cc:865
815 "You are about to do something potentially harmful\n"
816 "To continue type in the phrase '%s'\n"
819 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
820 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
827 #: cmdline/apt-get.cc:886
828 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
829 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
831 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
833 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
834 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
836 #: cmdline/apt-get.cc:976
837 msgid "Some files failed to download"
838 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
840 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
841 msgid "Download complete and in download only mode"
842 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
844 #: cmdline/apt-get.cc:983
846 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
849 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
852 #: cmdline/apt-get.cc:987
853 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
854 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
856 #: cmdline/apt-get.cc:992
857 msgid "Unable to correct missing packages."
858 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
860 #: cmdline/apt-get.cc:993
861 msgid "Aborting install."
862 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
864 #: cmdline/apt-get.cc:1026
866 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
867 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
869 #: cmdline/apt-get.cc:1036
871 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
872 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
874 #: cmdline/apt-get.cc:1054
876 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
877 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:1065
881 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
882 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:1077
886 msgstr "[Inštalovaný]"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1082
889 msgid "You should explicitly select one to install."
890 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
892 #: cmdline/apt-get.cc:1087
895 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
896 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
897 "is only available from another source\n"
899 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
900 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1106
903 msgid "However the following packages replace it:"
904 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1109
908 msgid "Package %s has no installation candidate"
909 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1129
913 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
914 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1137
918 msgid "%s is already the newest version.\n"
919 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1164
923 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
924 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1166
928 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
929 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1172
933 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
934 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1282
937 msgid "The update command takes no arguments"
938 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1295
941 msgid "Unable to lock the list directory"
942 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1353
946 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
949 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
950 "použili staršie verzie."
952 #: cmdline/apt-get.cc:1372
953 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
954 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
958 msgid "Couldn't find package %s"
959 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1485
963 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
964 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1515
967 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
968 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1518
972 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
975 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
976 "navrhnite riešenie)."
978 #: cmdline/apt-get.cc:1530
980 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
981 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
982 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
983 "or been moved out of Incoming."
985 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
986 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
987 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
988 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
990 #: cmdline/apt-get.cc:1538
992 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
993 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
994 "that package should be filed."
996 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
997 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
998 "(bug report) pre daný balík."
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1001 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1002 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1005 msgid "Broken packages"
1006 msgstr "Poškodené balíky"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1009 msgid "The following extra packages will be installed:"
1010 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1013 msgid "Suggested packages:"
1014 msgstr "Navrhované balíky:"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1017 msgid "Recommended packages:"
1018 msgstr "Odporúčané balíky:"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1021 msgid "Calculating upgrade... "
1022 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1033 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1034 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1038 msgid "Unable to find a source package for %s"
1039 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1043 msgid "You don't have enough free space in %s"
1044 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1048 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1049 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1053 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1054 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1058 msgid "Fetch source %s\n"
1059 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1062 msgid "Failed to fetch some archives."
1063 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1067 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1068 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1072 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1073 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1077 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1078 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1081 msgid "Child process failed"
1082 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1085 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1087 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1092 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1093 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1097 msgid "%s has no build depends.\n"
1098 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1103 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1105 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1110 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1111 "package %s can satisfy version requirements"
1113 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1114 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1118 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1120 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1124 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1125 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1129 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1130 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1133 msgid "Failed to process build dependencies"
1134 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1137 msgid "Supported modules:"
1138 msgstr "Podporované moduly:"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1142 "Usage: apt-get [options] command\n"
1143 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1146 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1147 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1151 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1152 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1153 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1154 " remove - Remove packages\n"
1155 " source - Download source archives\n"
1156 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1157 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1158 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1159 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1160 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1161 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1164 " -h This help text.\n"
1165 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1166 " -qq No output except for errors\n"
1167 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1168 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1169 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1170 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1171 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1172 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1173 " -b Build the source package after fetching it\n"
1174 " -V Show verbose version numbers\n"
1175 " -c=? Read this configuration file\n"
1176 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1177 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1178 "pages for more information and options.\n"
1179 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1181 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1182 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1183 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1185 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1186 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1189 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1190 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1191 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1193 " remove - Odstráni balíky\n"
1194 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1195 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1196 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1197 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1198 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1199 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1200 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1203 " -h Táto nápoveda\n"
1204 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1205 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1206 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1207 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1208 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1209 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1210 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1211 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1212 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1213 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1214 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1215 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1216 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1218 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1220 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1222 msgstr "Už existuje "
1224 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1226 msgstr "Získava sa:"
1228 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1232 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1236 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1238 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1239 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1241 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1244 msgstr " [Spracúva sa]"
1246 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1249 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1251 "in the drive '%s' and press enter\n"
1253 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1255 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1257 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1258 msgid "Unknown package record!"
1259 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1261 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1263 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1265 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1266 "to indicate what kind of file it is.\n"
1269 " -h This help text\n"
1270 " -s Use source file sorting\n"
1271 " -c=? Read this configuration file\n"
1272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1276 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1277 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1280 " -h Táto nápoveda\n"
1281 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1282 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1283 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1285 #: dselect/install:32
1286 msgid "Bad default setting!"
1287 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1289 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1290 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1291 msgid "Press enter to continue."
1292 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1294 #: dselect/install:100
1295 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1296 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1298 #: dselect/install:101
1299 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1300 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1302 #: dselect/install:102
1303 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1304 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1306 #: dselect/install:103
1308 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1310 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1312 #: dselect/update:30
1313 msgid "Merging available information"
1314 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1317 msgid "Failed to create pipes"
1318 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1321 msgid "Failed to exec gzip "
1322 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1325 msgid "Corrupted archive"
1326 msgstr "Porušený archív"
1328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1329 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1330 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1334 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1335 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1338 msgid "Invalid archive signature"
1339 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1341 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1342 msgid "Error reading archive member header"
1343 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1346 msgid "Invalid archive member header"
1347 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1350 msgid "Archive is too short"
1351 msgstr "Archív je príliš krátky"
1353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1354 msgid "Failed to read the archive headers"
1355 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1357 #: apt-inst/filelist.cc:384
1358 msgid "DropNode called on still linked node"
1359 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1361 #: apt-inst/filelist.cc:416
1362 msgid "Failed to locate the hash element!"
1363 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1365 #: apt-inst/filelist.cc:463
1366 msgid "Failed to allocate diversion"
1367 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1369 #: apt-inst/filelist.cc:468
1370 msgid "Internal error in AddDiversion"
1371 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1373 #: apt-inst/filelist.cc:481
1375 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1376 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1378 #: apt-inst/filelist.cc:510
1380 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1381 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1383 #: apt-inst/filelist.cc:553
1385 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1386 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1388 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1390 msgid "Failed write file %s"
1391 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1393 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1395 msgid "Failed to close file %s"
1396 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1398 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1400 msgid "The path %s is too long"
1401 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1403 #: apt-inst/extract.cc:127
1405 msgid "Unpacking %s more than once"
1406 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1408 #: apt-inst/extract.cc:137
1410 msgid "The directory %s is diverted"
1411 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1413 #: apt-inst/extract.cc:147
1415 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1416 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1418 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1419 msgid "The diversion path is too long"
1420 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1422 #: apt-inst/extract.cc:243
1424 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1425 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1427 #: apt-inst/extract.cc:283
1428 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1429 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1431 #: apt-inst/extract.cc:287
1432 msgid "The path is too long"
1433 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1435 #: apt-inst/extract.cc:417
1437 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1438 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1440 #: apt-inst/extract.cc:434
1442 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1443 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1445 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1446 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1448 msgid "Unable to read %s"
1449 msgstr "%s sa nedá čítať"
1451 #: apt-inst/extract.cc:494
1453 msgid "Unable to stat %s"
1454 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1458 msgid "Failed to remove %s"
1459 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1463 msgid "Unable to create %s"
1464 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1468 msgid "Failed to stat %sinfo"
1469 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1472 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1473 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1475 #. Build the status cache
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1479 msgid "Reading package lists"
1480 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1482 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1484 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1485 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1489 msgid "Internal error getting a package name"
1490 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1493 msgid "Reading file listing"
1494 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1499 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1500 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1503 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1504 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1509 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1510 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1513 msgid "Internal error getting a node"
1514 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1518 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1519 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1522 msgid "The diversion file is corrupted"
1523 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1528 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1529 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1532 msgid "Internal error adding a diversion"
1533 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1536 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1537 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať"
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1540 msgid "Reading file list"
1541 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1545 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1546 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1550 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1551 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1555 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1556 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1558 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1560 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1561 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1563 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1565 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1566 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1568 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1570 msgid "Couldn't change to %s"
1571 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1573 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1574 msgid "Internal error, could not locate member"
1575 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1577 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1578 msgid "Failed to locate a valid control file"
1579 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1581 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1582 msgid "Unparsable control file"
1583 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1585 #: methods/cdrom.cc:113
1587 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1588 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1590 #: methods/cdrom.cc:122
1592 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1593 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1595 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1596 "pridávanie nových CD."
1598 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1599 msgid "Wrong CD-ROM"
1602 #: methods/cdrom.cc:163
1604 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1605 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1607 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1608 msgid "File not found"
1609 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1611 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1612 msgid "Failed to stat"
1613 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1615 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1616 msgid "Failed to set modification time"
1617 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1619 #: methods/file.cc:42
1620 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1621 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1623 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1624 #: methods/ftp.cc:162
1626 msgstr "Prihlasovanie"
1628 #: methods/ftp.cc:168
1629 msgid "Unable to determine the peer name"
1630 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1632 #: methods/ftp.cc:173
1633 msgid "Unable to determine the local name"
1634 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1636 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1638 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1639 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1641 #: methods/ftp.cc:210
1643 msgid "USER failed, server said: %s"
1644 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1646 #: methods/ftp.cc:217
1648 msgid "PASS failed, server said: %s"
1649 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1651 #: methods/ftp.cc:237
1653 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1656 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1657 "ProxyLogin je prázdny."
1659 #: methods/ftp.cc:265
1661 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1662 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1664 #: methods/ftp.cc:291
1666 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1667 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1669 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1670 msgid "Connection timeout"
1671 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1673 #: methods/ftp.cc:335
1674 msgid "Server closed the connection"
1675 msgstr "Server ukončil spojenie"
1677 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1679 msgstr "Chyba pri čítaní"
1681 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1682 msgid "A response overflowed the buffer."
1683 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1685 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1686 msgid "Protocol corruption"
1687 msgstr "Narušenie protokolu"
1689 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1691 msgstr "Chyba pri zápise"
1693 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1694 msgid "Could not create a socket"
1695 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1697 #: methods/ftp.cc:698
1698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1699 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1701 #: methods/ftp.cc:704
1702 msgid "Could not connect passive socket."
1703 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1705 #: methods/ftp.cc:722
1706 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1707 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1709 #: methods/ftp.cc:736
1710 msgid "Could not bind a socket"
1711 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1713 #: methods/ftp.cc:740
1714 msgid "Could not listen on the socket"
1715 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1717 #: methods/ftp.cc:747
1718 msgid "Could not determine the socket's name"
1719 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1721 #: methods/ftp.cc:779
1722 msgid "Unable to send PORT command"
1723 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1725 #: methods/ftp.cc:789
1727 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1728 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1730 #: methods/ftp.cc:798
1732 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1733 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1735 #: methods/ftp.cc:818
1736 msgid "Data socket connect timed out"
1737 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1739 #: methods/ftp.cc:825
1740 msgid "Unable to accept connection"
1741 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1743 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1744 msgid "Problem hashing file"
1745 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1747 #: methods/ftp.cc:877
1749 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1750 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1752 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1753 msgid "Data socket timed out"
1754 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1756 #: methods/ftp.cc:922
1758 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1759 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1761 #. Get the files information
1762 #: methods/ftp.cc:997
1766 #: methods/ftp.cc:1106
1767 msgid "Unable to invoke "
1768 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1770 #: methods/connect.cc:64
1772 msgid "Connecting to %s (%s)"
1773 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1775 #: methods/connect.cc:71
1778 msgstr "[IP: %s %s]"
1780 #: methods/connect.cc:80
1782 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1783 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1785 #: methods/connect.cc:86
1787 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1788 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1790 #: methods/connect.cc:92
1792 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1793 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1795 #: methods/connect.cc:104
1797 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1798 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1800 #. We say this mainly because the pause here is for the
1801 #. ssh connection that is still going
1802 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1804 msgid "Connecting to %s"
1805 msgstr "Pripája sa k %s"
1807 #: methods/connect.cc:163
1809 msgid "Could not resolve '%s'"
1810 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1812 #: methods/connect.cc:167
1814 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1815 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1817 #: methods/connect.cc:169
1819 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1820 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1822 #: methods/connect.cc:216
1824 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1825 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1827 #: methods/gzip.cc:57
1829 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1830 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1832 #: methods/gzip.cc:102
1834 msgid "Read error from %s process"
1835 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1837 #: methods/http.cc:344
1838 msgid "Waiting for headers"
1839 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1841 #: methods/http.cc:490
1843 msgid "Got a single header line over %u chars"
1844 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1846 #: methods/http.cc:498
1847 msgid "Bad header line"
1848 msgstr "Chybná hlavička"
1850 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1851 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1852 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1854 #: methods/http.cc:553
1855 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1856 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1858 #: methods/http.cc:568
1859 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1860 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1862 #: methods/http.cc:570
1863 msgid "This HTTP server has broken range support"
1864 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1866 #: methods/http.cc:594
1867 msgid "Unknown date format"
1868 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1870 #: methods/http.cc:737
1871 msgid "Select failed"
1872 msgstr "Výber zlyhal"
1874 #: methods/http.cc:742
1875 msgid "Connection timed out"
1876 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1878 #: methods/http.cc:765
1879 msgid "Error writing to output file"
1880 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1882 #: methods/http.cc:793
1883 msgid "Error writing to file"
1884 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1886 #: methods/http.cc:818
1887 msgid "Error writing to the file"
1888 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1890 #: methods/http.cc:832
1891 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1892 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1894 #: methods/http.cc:834
1895 msgid "Error reading from server"
1896 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1898 #: methods/http.cc:1065
1899 msgid "Bad header data"
1900 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1902 #: methods/http.cc:1082
1903 msgid "Connection failed"
1904 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1906 #: methods/http.cc:1173
1907 msgid "Internal error"
1908 msgstr "Vnútorná chyba"
1910 #: methods/rsh.cc:330
1911 msgid "Connection closed prematurely"
1912 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1914 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1915 msgid "Can't mmap an empty file"
1916 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1918 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1920 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1921 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1923 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1925 msgid "Selection %s not found"
1926 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1930 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1931 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1935 msgid "Opening configuration file %s"
1936 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1940 msgid "Line %d too long (max %d)"
1941 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1945 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1946 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1951 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1956 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1962 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1967 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1971 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1972 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1976 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1977 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
1979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1981 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1982 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1984 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1986 msgid "%c%s... Error!"
1987 msgstr "%c%s... Chyba!"
1989 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1991 msgid "%c%s... Done"
1992 msgstr "%c%s... Hotovo"
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1996 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1997 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
1999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2002 msgid "Command line option %s is not understood"
2003 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2007 msgid "Command line option %s is not boolean"
2008 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2012 msgid "Option %s requires an argument."
2013 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2017 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2018 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2020 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2022 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2023 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2025 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2027 msgid "Option '%s' is too long"
2028 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2032 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2033 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2037 msgid "Invalid operation %s"
2038 msgstr "Neplatná operácia %s"
2040 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2042 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2043 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2045 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2047 msgid "Unable to change to %s"
2048 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2050 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2051 msgid "Failed to stat the cdrom"
2052 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2056 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2057 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2061 msgid "Could not open lock file %s"
2062 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2066 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2067 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2071 msgid "Could not get lock %s"
2072 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2076 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2077 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2081 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2082 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2086 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2087 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2091 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2092 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2096 msgid "Could not open file %s"
2097 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2101 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2102 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2106 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2107 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2110 msgid "Problem closing the file"
2111 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2114 msgid "Problem unlinking the file"
2115 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2118 msgid "Problem syncing the file"
2119 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2122 msgid "Empty package cache"
2123 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2126 msgid "The package cache file is corrupted"
2127 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2130 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2131 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2135 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2136 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2139 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2140 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2148 msgstr "Predzávisí na"
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2168 msgstr "Zneplatňuje"
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2190 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2191 msgid "Building dependency tree"
2192 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2194 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2195 msgid "Candidate versions"
2196 msgstr "Kandidátske verzie"
2198 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2199 msgid "Dependency generation"
2200 msgstr "Generovanie závislostí"
2202 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2204 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2205 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2207 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2209 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2210 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2212 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2214 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2215 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2217 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2219 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2220 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2222 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2224 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2225 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2227 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2229 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2230 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2232 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2234 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2235 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2237 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2240 msgstr "Otvára sa %s"
2242 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2244 msgid "Line %u too long in source list %s."
2245 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2247 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2249 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2250 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2252 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2254 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2255 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2257 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2259 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2260 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2262 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2265 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2266 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2267 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2269 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2270 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2271 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2273 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2275 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2276 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2278 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2281 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2282 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2284 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2286 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2289 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2290 "pridržanými balíkmi."
2292 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2293 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2294 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2296 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2298 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2299 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2303 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2304 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2306 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2308 msgid "The method driver %s could not be found."
2309 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2311 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2313 msgid "Method %s did not start correctly"
2314 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2316 #: apt-pkg/init.cc:119
2318 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2319 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2321 #: apt-pkg/init.cc:135
2322 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2323 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2325 #: apt-pkg/clean.cc:61
2327 msgid "Unable to stat %s."
2328 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2330 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2331 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2332 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2334 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2335 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2336 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2338 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2339 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2340 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2342 #: apt-pkg/policy.cc:269
2343 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2344 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2346 #: apt-pkg/policy.cc:291
2348 msgid "Did not understand pin type %s"
2349 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2351 #: apt-pkg/policy.cc:299
2352 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2353 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2356 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2357 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2361 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2362 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)"
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2366 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2367 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)"
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2371 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2372 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)"
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2376 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2377 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)"
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2381 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2382 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)"
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2386 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2387 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)"
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2391 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2392 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)"
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2395 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2397 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2400 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2401 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2404 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2406 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2410 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2411 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2415 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2416 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)"
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2420 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2421 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2425 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2426 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2429 msgid "Collecting File Provides"
2430 msgstr "Collecting File poskytuje"
2432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2433 msgid "IO Error saving source cache"
2434 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2438 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2439 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2442 msgid "MD5Sum mismatch"
2443 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2448 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2449 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2451 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2452 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2457 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2458 "manually fix this package."
2460 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2466 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2467 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2470 msgid "Size mismatch"
2471 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2473 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2475 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2476 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2481 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2484 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2485 "Pripája sa CD-ROM\n"
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2488 msgid "Identifying.. "
2489 msgstr "Identifikuje sa.."
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2493 msgid "Stored label: %s \n"
2494 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2498 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2499 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2502 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2503 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2506 msgid "Waiting for disc...\n"
2507 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2509 #. Mount the new CDROM
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2511 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2512 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2515 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2516 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2518 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2520 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2522 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2525 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2526 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2531 "This disc is called: \n"
2534 "Názov tohto disku je: \n"
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2538 msgid "Copying package lists..."
2539 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2542 msgid "Writing new source list\n"
2543 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2546 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2547 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2550 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2551 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2553 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2555 msgid "Wrote %i records.\n"
2556 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2558 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2560 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2561 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2563 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2565 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2566 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2568 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2570 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2571 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2573 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2574 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"