]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
Add support for data.tar, control.tar and control.tar.xz
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117 "komutunu kullanın."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(bulunamadı)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Kurulu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Aday: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(hiçbiri)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
207 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
211 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
212 "\n"
213 "Komutlar:\n"
214 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
215 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
216 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
217 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
218 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
219 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
220 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
221 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
222 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
223 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
224 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
225 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
226 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
227 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
228 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
229 "\n"
230 "Options:\n"
231 " -h Bu yardım metni.\n"
232 " -p=? Paket önbelleği.\n"
233 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
234 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
235 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
236 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
237 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
238 "tmp\n"
239 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
240 "atın.\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
259 #, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
287 "\n"
288 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
289 "\n"
290 "Komutlar:\n"
291 " shell - Kabuk kipi\n"
292 " dump - Ayarları görüntüle\n"
293 "\n"
294 "Seçenekler:\n"
295 " -h Bu yardım dosyası.\n"
296 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
297 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
298 "cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:244
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:326
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:329
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:366
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:422
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:453
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "%s paketi bulunamadı"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
346 "manual' kullanın."
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:725
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:782
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
372 "yapılmaktadır:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:787
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
383 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
384 "bzr branch %s\n"
385 "komutunu kullanın.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:840
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
393 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:877
399 #, c-format
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:886
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:891
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:897
418 #, c-format
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "%s kaynağını al\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:918
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:949
431 #, c-format
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:961
436 #, c-format
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:962
441 #, c-format
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:984
446 #, c-format
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1004
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Alt süreç başarısız"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1023
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1048
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
465 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
468 #, c-format
469 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1095
473 #, c-format
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1265
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 "packages"
482 msgstr ""
483 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
484 "bağımlılığı karşılanamıyor."
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1283
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr ""
492 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1306
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1345
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
506 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1351
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1374
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1389
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1394
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
531 #, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1585
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Desteklenen birimler:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1626
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
585 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
589 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
590 "(install) komutlarıdır.\n"
591 "\n"
592 "Komutlar:\n"
593 " update - Paket listelerini yenile\n"
594 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
595 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
596 "olmalıdır)\n"
597 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
598 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
599 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
600 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
601 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
602 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
604 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
605 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
606 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
607 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
608 "görüntüle\n"
609 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
610 "\n"
611 "Seçenekler:\n"
612 " -h Bu yardım metni.\n"
613 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
614 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
615 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
616 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
617 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
618 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
619 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
620 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
621 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
622 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
623 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
624 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
626 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
627 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
628
629 #: cmdline/apt-mark.cc:57
630 #, c-format
631 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
632 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
633
634 #: cmdline/apt-mark.cc:63
635 #, c-format
636 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
637 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:65
640 #, c-format
641 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
642 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
643
644 #: cmdline/apt-mark.cc:230
645 #, c-format
646 msgid "%s was already set on hold.\n"
647 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:232
650 #, c-format
651 msgid "%s was already not hold.\n"
652 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
657 #, c-format
658 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
659 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
662 #, c-format
663 msgid "%s set on hold.\n"
664 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
667 #, c-format
668 msgid "Canceled hold on %s.\n"
669 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:334
672 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
673 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:381
676 #, fuzzy
677 msgid ""
678 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
679 "\n"
680 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
681 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
682 "\n"
683 "Commands:\n"
684 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
685 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
686 " hold - Mark a package as held back\n"
687 " unhold - Unset a package set as held back\n"
688 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
689 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
690 " showhold - Print the list of package on hold\n"
691 "\n"
692 "Options:\n"
693 " -h This help text.\n"
694 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
695 " -qq No output except for errors\n"
696 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
697 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
698 " -c=? Read this configuration file\n"
699 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
700 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
701 msgstr ""
702 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
703 "\n"
704 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
705 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
706 "\n"
707 "Komutlar:\n"
708 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
709 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
710 "\n"
711 "Seçenekler:\n"
712 " -h Bu yardım metni.\n"
713 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
714 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
715 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
718 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
719 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
720 "bakabilirsiniz."
721
722 #: cmdline/apt.cc:71
723 msgid ""
724 "Usage: apt [options] command\n"
725 "\n"
726 "CLI for apt.\n"
727 "Basic commands: \n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
731 "\n"
732 " update - update list of available packages\n"
733 "\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
736 "\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 "packages\n"
740 "\n"
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 msgstr ""
743
744 #: methods/cdrom.cc:203
745 #, c-format
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
748
749 #: methods/cdrom.cc:212
750 msgid ""
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
753 msgstr ""
754 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
755 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
756
757 #: methods/cdrom.cc:222
758 msgid "Wrong CD-ROM"
759 msgstr "Yanlış CD-ROM"
760
761 #: methods/cdrom.cc:249
762 #, c-format
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
765
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Disk bulunamadı."
769
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Dosya bulunamadı"
773
774 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
775 #: methods/rred.cc:609
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
778
779 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
782
783 #: methods/file.cc:47
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
786
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:172
789 msgid "Logging in"
790 msgstr "Giriş yapılıyor"
791
792 #: methods/ftp.cc:178
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
795
796 #: methods/ftp.cc:183
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
799
800 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
801 #, c-format
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:220
806 #, c-format
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:227
811 #, c-format
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:247
816 msgid ""
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "is empty."
819 msgstr ""
820 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
821 "ftp::ProxyLogin boş."
822
823 #: methods/ftp.cc:275
824 #, c-format
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:301
829 #, c-format
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
836
837 #: methods/ftp.cc:345
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
840
841 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
843 msgid "Read error"
844 msgstr "Okuma hatası"
845
846 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
849
850 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
853
854 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
857 msgid "Write error"
858 msgstr "Yazma hatası"
859
860 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
861 msgid "Could not create a socket"
862 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
863
864 #: methods/ftp.cc:707
865 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
866 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
867
868 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
869 msgid "Failed"
870 msgstr "Başarısız"
871
872 #: methods/ftp.cc:713
873 msgid "Could not connect passive socket."
874 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
875
876 #: methods/ftp.cc:730
877 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
879
880 #: methods/ftp.cc:744
881 msgid "Could not bind a socket"
882 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
883
884 #: methods/ftp.cc:748
885 msgid "Could not listen on the socket"
886 msgstr "Soket dinlenemedi"
887
888 #: methods/ftp.cc:755
889 msgid "Could not determine the socket's name"
890 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
891
892 #: methods/ftp.cc:787
893 msgid "Unable to send PORT command"
894 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
895
896 #: methods/ftp.cc:797
897 #, c-format
898 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
900
901 #: methods/ftp.cc:806
902 #, c-format
903 msgid "EPRT failed, server said: %s"
904 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
905
906 #: methods/ftp.cc:826
907 msgid "Data socket connect timed out"
908 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
909
910 #: methods/ftp.cc:833
911 msgid "Unable to accept connection"
912 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
913
914 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
915 msgid "Problem hashing file"
916 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
917
918 #: methods/ftp.cc:885
919 #, c-format
920 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
922
923 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
924 msgid "Data socket timed out"
925 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
926
927 #: methods/ftp.cc:930
928 #, c-format
929 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
931
932 #. Get the files information
933 #: methods/ftp.cc:1009
934 msgid "Query"
935 msgstr "Sorgu"
936
937 #: methods/ftp.cc:1123
938 msgid "Unable to invoke "
939 msgstr "Çağrılamıyor "
940
941 #: methods/connect.cc:76
942 #, c-format
943 msgid "Connecting to %s (%s)"
944 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
945
946 #: methods/connect.cc:87
947 #, c-format
948 msgid "[IP: %s %s]"
949 msgstr "[IP: %s %s]"
950
951 #: methods/connect.cc:94
952 #, c-format
953 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
954 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
955
956 #: methods/connect.cc:100
957 #, c-format
958 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
959 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
960
961 #: methods/connect.cc:108
962 #, c-format
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
964 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
965
966 #: methods/connect.cc:126
967 #, c-format
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
970
971 #. We say this mainly because the pause here is for the
972 #. ssh connection that is still going
973 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
974 #, c-format
975 msgid "Connecting to %s"
976 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
977
978 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
979 #, c-format
980 msgid "Could not resolve '%s'"
981 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
982
983 #: methods/connect.cc:205
984 #, c-format
985 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
987
988 #: methods/connect.cc:209
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "System error resolving '%s:%s'"
991 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
992
993 #: methods/connect.cc:211
994 #, c-format
995 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
997
998 #: methods/connect.cc:258
999 #, c-format
1000 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:166
1004 msgid ""
1005 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:170
1009 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1010 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1011
1012 #: methods/gpgv.cc:172
1013 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1014 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1015
1016 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1017 #: methods/gpgv.cc:178
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1021 "authentication?)"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:182
1025 msgid "Unknown error executing gpgv"
1026 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1029 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1030 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:229
1033 msgid ""
1034 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1035 "available:\n"
1036 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1037
1038 #: methods/gzip.cc:65
1039 msgid "Empty files can't be valid archives"
1040 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1041
1042 #: methods/http.cc:516
1043 msgid "Error writing to the file"
1044 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1045
1046 #: methods/http.cc:530
1047 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1048 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1049
1050 #: methods/http.cc:532
1051 msgid "Error reading from server"
1052 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1053
1054 #: methods/http.cc:568
1055 msgid "Error writing to file"
1056 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1057
1058 #: methods/http.cc:628
1059 msgid "Select failed"
1060 msgstr "Seçme başarısız"
1061
1062 #: methods/http.cc:633
1063 msgid "Connection timed out"
1064 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1065
1066 #: methods/http.cc:656
1067 msgid "Error writing to output file"
1068 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1069
1070 #: methods/server.cc:56
1071 msgid "Waiting for headers"
1072 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1073
1074 #: methods/server.cc:114
1075 msgid "Bad header line"
1076 msgstr "Kötü başlık satırı"
1077
1078 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1080 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1081
1082 #: methods/server.cc:176
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1084 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1085
1086 #: methods/server.cc:199
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1088 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1089
1090 #: methods/server.cc:201
1091 msgid "This HTTP server has broken range support"
1092 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1093
1094 #: methods/server.cc:225
1095 msgid "Unknown date format"
1096 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1097
1098 #: methods/server.cc:494
1099 msgid "Bad header data"
1100 msgstr "Kötü başlık verisi"
1101
1102 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1103 msgid "Connection failed"
1104 msgstr "Bağlantı başarısız"
1105
1106 #: methods/server.cc:659
1107 msgid "Internal error"
1108 msgstr "İç hata"
1109
1110 #: apt-private/private-list.cc:147
1111 msgid "Listing"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: apt-private/private-install.cc:93
1115 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1116 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1117
1118 #: apt-private/private-install.cc:102
1119 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1120 msgstr ""
1121 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1122 "bırakılmış."
1123
1124 #: apt-private/private-install.cc:121
1125 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1126 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1127
1128 #: apt-private/private-install.cc:159
1129 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1130 msgstr ""
1131 "Ne kadar ilginç.. Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1132 "eposta atın."
1133
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:166
1137 #, c-format
1138 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1139 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1140
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:171
1144 #, c-format
1145 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1146 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1147
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:178
1151 #, c-format
1152 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1153 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1154
1155 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157 #: apt-private/private-install.cc:183
1158 #, c-format
1159 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1160 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1161
1162 #: apt-private/private-install.cc:211
1163 #, c-format
1164 msgid "You don't have enough free space in %s."
1165 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1166
1167 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1168 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1169 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1172 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1173 msgstr ""
1174 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1175
1176 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1177 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1178 #: apt-private/private-install.cc:231
1179 msgid "Yes, do as I say!"
1180 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:233
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1186 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1187 " ?] "
1188 msgstr ""
1189 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1190 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1191 " ?] "
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1194 msgid "Abort."
1195 msgstr "Vazgeç."
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:254
1198 msgid "Do you want to continue?"
1199 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:324
1202 msgid "Some files failed to download"
1203 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:331
1206 msgid ""
1207 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1208 "missing?"
1209 msgstr ""
1210 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1211 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:335
1214 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1215 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:340
1218 msgid "Unable to correct missing packages."
1219 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:341
1222 msgid "Aborting install."
1223 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:377
1226 msgid ""
1227 "The following package disappeared from your system as\n"
1228 "all files have been overwritten by other packages:"
1229 msgid_plural ""
1230 "The following packages disappeared from your system as\n"
1231 "all files have been overwritten by other packages:"
1232 msgstr[0] ""
1233 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1234 "sisteminizden kayboldu:"
1235 msgstr[1] ""
1236 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1237 "sisteminizden kayboldu:"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:381
1240 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1241 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:402
1244 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1245 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:510
1248 msgid ""
1249 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1250 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1251 msgstr ""
1252 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1253 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1254
1255 #.
1256 #. if (Packages == 1)
1257 #. {
1258 #. c1out << std::endl;
1259 #. c1out <<
1260 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1261 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1262 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1263 #. }
1264 #.
1265 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1266 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1267 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:517
1270 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1271 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:524
1274 msgid ""
1275 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1276 msgid_plural ""
1277 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1278 "required:"
1279 msgstr[0] ""
1280 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1281 msgstr[1] ""
1282 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1283 "duyulmuyor:"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:528
1286 #, c-format
1287 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1288 msgid_plural ""
1289 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1290 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1291 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:530
1294 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1295 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1296 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1297 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:624
1300 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1301 msgstr ""
1302 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1303 "gerekebilir:"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:626
1306 msgid ""
1307 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1308 "solution)."
1309 msgstr ""
1310 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1311 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:639
1314 msgid ""
1315 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1316 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1317 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1318 "or been moved out of Incoming."
1319 msgstr ""
1320 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1321 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1322 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1323 "olduğunu gösterir."
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:660
1326 msgid "Broken packages"
1327 msgstr "Bozuk paketler"
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:713
1330 msgid "The following extra packages will be installed:"
1331 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:803
1334 msgid "Suggested packages:"
1335 msgstr "Önerilen paketler:"
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:804
1338 msgid "Recommended packages:"
1339 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1340
1341 #: apt-private/private-download.cc:32
1342 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1343 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1344
1345 #: apt-private/private-download.cc:36
1346 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1347 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1348
1349 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1350 msgid "Some packages could not be authenticated"
1351 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1352
1353 #: apt-private/private-download.cc:46
1354 msgid "Install these packages without verification?"
1355 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1356
1357 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1358 #, c-format
1359 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1360 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1363 #: apt-private/private-show.cc:86
1364 msgid "unknown"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:201
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1370 msgstr " [Kuruldu]"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:205
1373 #, fuzzy
1374 msgid "[installed,local]"
1375 msgstr " [Kuruldu]"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:208
1378 msgid "[installed,auto-removable]"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:210
1382 #, fuzzy
1383 msgid "[installed,automatic]"
1384 msgstr " [Kuruldu]"
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:212
1387 #, fuzzy
1388 msgid "[installed]"
1389 msgstr " [Kuruldu]"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:216
1392 #, c-format
1393 msgid "[upgradable from: %s]"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:220
1397 msgid "[residual-config]"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:320
1401 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1402 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:410
1405 #, c-format
1406 msgid "but %s is installed"
1407 msgstr "ama %s kurulu"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:412
1410 #, c-format
1411 msgid "but %s is to be installed"
1412 msgstr "ama %s kurulacak"
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:419
1415 msgid "but it is not installable"
1416 msgstr "ama kurulabilir değil"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:421
1419 msgid "but it is a virtual package"
1420 msgstr "ama o bir sanal paket"
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:424
1423 msgid "but it is not installed"
1424 msgstr "ama kurulu değil"
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:424
1427 msgid "but it is not going to be installed"
1428 msgstr "ama kurulmayacak"
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:429
1431 msgid " or"
1432 msgstr " ya da"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:458
1435 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1436 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:484
1439 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1440 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:506
1443 msgid "The following packages have been kept back:"
1444 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:527
1447 msgid "The following packages will be upgraded:"
1448 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:548
1451 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1452 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:568
1455 msgid "The following held packages will be changed:"
1456 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:623
1459 #, c-format
1460 msgid "%s (due to %s) "
1461 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:631
1464 msgid ""
1465 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1466 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1467 msgstr ""
1468 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1469 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:662
1472 #, c-format
1473 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1474 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:666
1477 #, c-format
1478 msgid "%lu reinstalled, "
1479 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:668
1482 #, c-format
1483 msgid "%lu downgraded, "
1484 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:670
1487 #, c-format
1488 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1489 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:674
1492 #, c-format
1493 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1494 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1495
1496 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1497 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1498 #. The user has to answer with an input matching the
1499 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1500 #: apt-private/private-output.cc:696
1501 msgid "[Y/n]"
1502 msgstr "[E/h]"
1503
1504 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1505 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1506 #. The user has to answer with an input matching the
1507 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1508 #: apt-private/private-output.cc:702
1509 msgid "[y/N]"
1510 msgstr "[e/H]"
1511
1512 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1513 #: apt-private/private-output.cc:713
1514 msgid "Y"
1515 msgstr "E"
1516
1517 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1518 #: apt-private/private-output.cc:719
1519 msgid "N"
1520 msgstr "H"
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1523 #, c-format
1524 msgid "Regex compilation error - %s"
1525 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1526
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1528 msgid "Correcting dependencies..."
1529 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1530
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1532 msgid " failed."
1533 msgstr " başarısız oldu."
1534
1535 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1536 msgid "Unable to correct dependencies"
1537 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1538
1539 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1540 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1541 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1542
1543 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1544 msgid " Done"
1545 msgstr " Tamamlandı"
1546
1547 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1548 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1549 msgstr ""
1550 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1551 "gerekebilir."
1552
1553 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1554 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1555 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1556
1557 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1558 msgid "Sorting"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: apt-private/private-update.cc:45
1562 msgid "The update command takes no arguments"
1563 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1564
1565 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1566 msgid "Calculating upgrade... "
1567 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1568
1569 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1572 msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1573
1574 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1575 msgid "Done"
1576 msgstr "Bitti"
1577
1578 #: apt-private/private-search.cc:61
1579 msgid "Full Text Search"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: apt-private/private-show.cc:152
1583 #, c-format
1584 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1585 msgid_plural ""
1586 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1587 msgstr[0] ""
1588 msgstr[1] ""
1589
1590 #: apt-private/private-show.cc:159
1591 msgid "not a real package (virtual)"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: apt-private/private-main.cc:19
1595 msgid ""
1596 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1597 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1598 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1599 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1600 msgstr ""
1601 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1602 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1603 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1604 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1605
1606 #: apt-private/private-sources.cc:45
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1609 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1610
1611 #: apt-private/private-sources.cc:57
1612 #, c-format
1613 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1617 msgid "Hit "
1618 msgstr "Bağlandı "
1619
1620 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1621 msgid "Get:"
1622 msgstr "Alınıyor: "
1623
1624 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1625 msgid "Ign "
1626 msgstr "Yoksay "
1627
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1629 msgid "Err "
1630 msgstr "Hata "
1631
1632 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1633 #, c-format
1634 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1635 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1636
1637 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1638 #, c-format
1639 msgid " [Working]"
1640 msgstr " [Çalışıyor]"
1641
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1646 " '%s'\n"
1647 "in the drive '%s' and press enter\n"
1648 msgstr ""
1649 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1650 " '%1$s'\n"
1651 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1652
1653 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1654 #. Only warn if there is no sources.list file.
1655 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1656 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1657 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1659 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1660 #, c-format
1661 msgid "Unable to read %s"
1662 msgstr "%s okunamıyor"
1663
1664 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1665 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1666 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1667 #: apt-pkg/clean.cc:123
1668 #, c-format
1669 msgid "Unable to change to %s"
1670 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1671
1672 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1673 #. and provide a config option to define that default
1674 #: methods/mirror.cc:280
1675 #, c-format
1676 msgid "No mirror file '%s' found "
1677 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1678
1679 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1680 #. and provide a config option to define that default
1681 #: methods/mirror.cc:287
1682 #, c-format
1683 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1684 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1685
1686 #: methods/mirror.cc:315
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1689 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1690
1691 #: methods/mirror.cc:445
1692 #, c-format
1693 msgid "[Mirror: %s]"
1694 msgstr "[Yansı: %s]"
1695
1696 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1697 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1698 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1699
1700 #: methods/rsh.cc:339
1701 msgid "Connection closed prematurely"
1702 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1703
1704 #: dselect/install:33
1705 msgid "Bad default setting!"
1706 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1707
1708 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1709 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1710 msgid "Press enter to continue."
1711 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1712
1713 #: dselect/install:92
1714 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1715 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1716
1717 #: dselect/install:102
1718 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1719 msgstr ""
1720 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1721
1722 #: dselect/install:103
1723 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1724 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1725
1726 #: dselect/install:104
1727 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1728 msgstr ""
1729 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1730 "iletinin"
1731
1732 #: dselect/install:105
1733 msgid ""
1734 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1735 msgstr ""
1736 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1737 "yeniden çalıştırın"
1738
1739 #: dselect/update:30
1740 msgid "Merging available information"
1741 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1742
1743 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1744 #, c-format
1745 msgid "%s not a valid DEB package."
1746 msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
1747
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1749 msgid ""
1750 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1751 "\n"
1752 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1753 "from debian packages\n"
1754 "\n"
1755 "Options:\n"
1756 " -h This help text\n"
1757 " -t Set the temp dir\n"
1758 " -c=? Read this configuration file\n"
1759 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1760 msgstr ""
1761 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1762 "\n"
1763 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1764 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1765 "\n"
1766 "Seçenekler:\n"
1767 " -h Bu yardım dosyası\n"
1768 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1769 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1770 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1771
1772 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1773 #, c-format
1774 msgid "Unable to write to %s"
1775 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1776
1777 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1778 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1779 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1782 msgid "Package extension list is too long"
1783 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1784
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1788 #, c-format
1789 msgid "Error processing directory %s"
1790 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1791
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1793 msgid "Source extension list is too long"
1794 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1795
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1797 msgid "Error writing header to contents file"
1798 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1799
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1801 #, c-format
1802 msgid "Error processing contents %s"
1803 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1804
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1806 msgid ""
1807 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1808 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810 " contents path\n"
1811 " release path\n"
1812 " generate config [groups]\n"
1813 " clean config\n"
1814 "\n"
1815 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1816 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1817 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1818 "\n"
1819 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1820 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1821 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1822 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1823 "\n"
1824 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1825 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1826 "\n"
1827 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1828 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1829 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1830 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1831 "Debian archive:\n"
1832 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1833 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1834 "\n"
1835 "Options:\n"
1836 " -h This help text\n"
1837 " --md5 Control MD5 generation\n"
1838 " -s=? Source override file\n"
1839 " -q Quiet\n"
1840 " -d=? Select the optional caching database\n"
1841 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1842 " --contents Control contents file generation\n"
1843 " -c=? Read this configuration file\n"
1844 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1845 msgstr ""
1846 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1847 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1848 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1849 " contents konum\n"
1850 " release konum\n"
1851 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1852 " clean yapılandırma\n"
1853 "\n"
1854 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1855 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1856 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1857 "\n"
1858 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1859 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1860 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1861 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1862 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1863 "\n"
1864 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1865 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1866 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
1867 "\n"
1868 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
1869 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
1870 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
1871 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
1872 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
1873 "\n"
1874 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1875 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1876 "\n"
1877 "Seçenekler:\n"
1878 " -h Bu yardım metni\n"
1879 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
1880 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
1881 " -q Sessiz\n"
1882 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
1883 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
1884 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
1885 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1886 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
1887
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1889 msgid "No selections matched"
1890 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
1891
1892 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1893 #, c-format
1894 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1895 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
1896
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1898 #, c-format
1899 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1900 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
1901
1902 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1903 #, c-format
1904 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1905 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
1906
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1908 msgid ""
1909 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1910 "remove and re-create the database."
1911 msgstr ""
1912 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
1913 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
1914
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1916 #, c-format
1917 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1918 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
1919
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1921 #: apt-inst/extract.cc:209
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to stat %s"
1924 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1927 msgid "Archive has no control record"
1928 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
1929
1930 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1931 msgid "Unable to get a cursor"
1932 msgstr "İmleç alınamıyor"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:82
1935 #, c-format
1936 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1937 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:87
1940 #, c-format
1941 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1942 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:143
1945 msgid "E: "
1946 msgstr "E: "
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:145
1949 msgid "W: "
1950 msgstr "W: "
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:152
1953 msgid "E: Errors apply to file "
1954 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to resolve %s"
1959 msgstr "%s çözümlenemedi"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:183
1962 msgid "Tree walking failed"
1963 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:210
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to open %s"
1968 msgstr "%s açılamadı"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:269
1971 #, c-format
1972 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1973 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:277
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to readlink %s"
1978 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:281
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to unlink %s"
1983 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:289
1986 #, c-format
1987 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1988 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:299
1991 #, c-format
1992 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1993 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:404
1996 msgid "Archive had no package field"
1997 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2000 #, c-format
2001 msgid " %s has no override entry\n"
2002 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2005 #, c-format
2006 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2007 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:712
2010 #, c-format
2011 msgid " %s has no source override entry\n"
2012 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:716
2015 #, c-format
2016 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2017 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2018
2019 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2020 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2021 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2022
2023 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2024 #, c-format
2025 msgid "Unable to open %s"
2026 msgstr "%s açılamıyor"
2027
2028 #. skip spaces
2029 #. find end of word
2030 #: ftparchive/override.cc:65
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2033 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2034
2035 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to read the override file %s"
2038 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2039
2040 #: ftparchive/override.cc:163
2041 #, c-format
2042 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2043 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2044
2045 #: ftparchive/override.cc:175
2046 #, c-format
2047 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2048 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2049
2050 #: ftparchive/override.cc:188
2051 #, c-format
2052 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2053 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2056 #, c-format
2057 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2058 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2061 #, c-format
2062 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2063 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2066 msgid "Failed to create FILE*"
2067 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2070 msgid "Failed to fork"
2071 msgstr "fork yapılamadı"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2074 msgid "Compress child"
2075 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2076
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2078 #, c-format
2079 msgid "Internal error, failed to create %s"
2080 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2083 msgid "IO to subprocess/file failed"
2084 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2087 msgid "Failed to read while computing MD5"
2088 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2089
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2091 #, c-format
2092 msgid "Problem unlinking %s"
2093 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2094
2095 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2096 #, c-format
2097 msgid "Failed to rename %s to %s"
2098 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2099
2100 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2101 msgid ""
2102 "Usage: apt-internal-solver\n"
2103 "\n"
2104 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2105 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2106 "\n"
2107 "Options:\n"
2108 " -h This help text.\n"
2109 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2110 " -c=? Read this configuration file\n"
2111 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2112 msgstr ""
2113 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2114 "\n"
2115 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2116 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2117 "arayüzdür.\n"
2118 "\n"
2119 "Seçenekler:\n"
2120 " -h Bu yardım metni.\n"
2121 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2122 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2123 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2124
2125 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2126 msgid "Unknown package record!"
2127 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2128
2129 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2130 msgid ""
2131 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2132 "\n"
2133 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2134 "to indicate what kind of file it is.\n"
2135 "\n"
2136 "Options:\n"
2137 " -h This help text\n"
2138 " -s Use source file sorting\n"
2139 " -c=? Read this configuration file\n"
2140 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2141 msgstr ""
2142 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2143 "\n"
2144 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2145 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2146 "\n"
2147 "Seçenekler:\n"
2148 " -h Bu yardım metni\n"
2149 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2150 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2151 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2152 "tmp\n"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2155 msgid "Failed to create pipes"
2156 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2159 msgid "Failed to exec gzip "
2160 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2161
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2163 msgid "Corrupted archive"
2164 msgstr "Bozuk arşiv"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2167 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2168 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2171 #, c-format
2172 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2173 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2176 msgid "Invalid archive signature"
2177 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2180 msgid "Error reading archive member header"
2181 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2184 #, c-format
2185 msgid "Invalid archive member header %s"
2186 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2189 msgid "Invalid archive member header"
2190 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2193 msgid "Archive is too short"
2194 msgstr "Arşiv çok kısa"
2195
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2197 msgid "Failed to read the archive headers"
2198 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:382
2201 msgid "DropNode called on still linked node"
2202 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:414
2205 msgid "Failed to locate the hash element!"
2206 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:461
2209 msgid "Failed to allocate diversion"
2210 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2211
2212 #: apt-inst/filelist.cc:466
2213 msgid "Internal error in AddDiversion"
2214 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2215
2216 #: apt-inst/filelist.cc:479
2217 #, c-format
2218 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2219 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2220
2221 #: apt-inst/filelist.cc:508
2222 #, c-format
2223 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2224 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2225
2226 #: apt-inst/filelist.cc:551
2227 #, c-format
2228 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2229 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2230
2231 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to write file %s"
2234 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2235
2236 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to close file %s"
2239 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2242 #, c-format
2243 msgid "The path %s is too long"
2244 msgstr "%s yolu çok uzun"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:125
2247 #, c-format
2248 msgid "Unpacking %s more than once"
2249 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:135
2252 #, c-format
2253 msgid "The directory %s is diverted"
2254 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:145
2257 #, c-format
2258 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2259 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2262 msgid "The diversion path is too long"
2263 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:242
2266 #, c-format
2267 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2268 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:282
2271 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2272 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:286
2275 msgid "The path is too long"
2276 msgstr "Yol çok uzun"
2277
2278 #: apt-inst/extract.cc:414
2279 #, c-format
2280 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2281 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2282
2283 #: apt-inst/extract.cc:431
2284 #, c-format
2285 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2286 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2287
2288 #: apt-inst/extract.cc:491
2289 #, c-format
2290 msgid "Unable to stat %s"
2291 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2292
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2295 #, c-format
2296 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2297 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2298
2299 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2300 #, c-format
2301 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2302 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2303
2304 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2305 msgid "Unparsable control file"
2306 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2309 msgid "Can't mmap an empty file"
2310 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2313 #, c-format
2314 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2315 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2318 #, c-format
2319 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2320 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2323 msgid "Unable to close mmap"
2324 msgstr "mmap kapatılamıyor"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2327 msgid "Unable to synchronize mmap"
2328 msgstr "mmap eşlenemiyor"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2331 #, c-format
2332 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2333 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2336 msgid "Failed to truncate file"
2337 msgstr "Dosya kesilemedi"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2343 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2344 msgstr ""
2345 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2346 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2347 "kullanın)"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2353 "reached."
2354 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2357 msgid ""
2358 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2359 msgstr ""
2360 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
2361 "artırılamadı."
2362
2363 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2365 #, c-format
2366 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2367 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2368
2369 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2371 #, c-format
2372 msgid "%lih %limin %lis"
2373 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2374
2375 #. min means minutes, s means seconds
2376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2377 #, c-format
2378 msgid "%limin %lis"
2379 msgstr "%li dk. %li sn."
2380
2381 #. s means seconds
2382 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2383 #, c-format
2384 msgid "%lis"
2385 msgstr "%li sn."
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2388 #, c-format
2389 msgid "Selection %s not found"
2390 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2393 #, c-format
2394 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2395 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2398 #, c-format
2399 msgid "Opening configuration file %s"
2400 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2405 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2410 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2415 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2420 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2425 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2430 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2435 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2438 #, c-format
2439 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2440 msgstr ""
2441 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
2442 "gerektirir."
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2445 #, c-format
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2447 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2450 #, c-format
2451 msgid "%c%s... Error!"
2452 msgstr "%c%s... Hata!"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2455 #, c-format
2456 msgid "%c%s... Done"
2457 msgstr "%c%s... Bitti"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2460 msgid "..."
2461 msgstr ""
2462
2463 #. Print the spinner
2464 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "%c%s... %u%%"
2467 msgstr "%c%s... Bitti"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2470 #, c-format
2471 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2472 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2476 #, c-format
2477 msgid "Command line option %s is not understood"
2478 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2481 #, c-format
2482 msgid "Command line option %s is not boolean"
2483 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2486 #, c-format
2487 msgid "Option %s requires an argument."
2488 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2491 #, c-format
2492 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2493 msgstr ""
2494 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2495 "içermelidir."
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2498 #, c-format
2499 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2500 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2503 #, c-format
2504 msgid "Option '%s' is too long"
2505 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2508 #, c-format
2509 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2510 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2513 #, c-format
2514 msgid "Invalid operation %s"
2515 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2518 #, c-format
2519 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2520 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2523 msgid "Failed to stat the cdrom"
2524 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2527 #, c-format
2528 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2529 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2532 #, c-format
2533 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2534 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2537 #, c-format
2538 msgid "Could not open lock file %s"
2539 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2542 #, c-format
2543 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2544 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2547 #, c-format
2548 msgid "Could not get lock %s"
2549 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2552 #, c-format
2553 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2554 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2557 #, c-format
2558 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2559 msgstr ""
2560 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2563 #, c-format
2564 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2565 msgstr ""
2566 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2572 msgstr ""
2573 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2574 "yok sayılıyor."
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2577 #, c-format
2578 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2579 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2582 #, c-format
2583 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2584 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2587 #, c-format
2588 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2589 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2592 #, c-format
2593 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2594 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2597 #, c-format
2598 msgid "Could not open file %s"
2599 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2602 #, c-format
2603 msgid "Could not open file descriptor %d"
2604 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2607 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2608 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2611 msgid "Failed to exec compressor "
2612 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2615 #, c-format
2616 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2617 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2620 #, c-format
2621 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2622 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2625 #, c-format
2626 msgid "Problem closing the file %s"
2627 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2628
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2630 #, c-format
2631 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2632 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2633
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2635 #, c-format
2636 msgid "Problem unlinking the file %s"
2637 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2638
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2640 msgid "Problem syncing the file"
2641 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2642
2643 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2644 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2645 #, c-format
2646 msgid "No keyring installed in %s."
2647 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2650 msgid "Empty package cache"
2651 msgstr "Boş paket önbelleği"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2654 msgid "The package cache file is corrupted"
2655 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2658 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2659 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2662 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2663 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2666 #, c-format
2667 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2668 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2671 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2672 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2675 msgid "Depends"
2676 msgstr "Bağımlılıklar"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2679 msgid "PreDepends"
2680 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2683 msgid "Suggests"
2684 msgstr "Önerdikleri"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2687 msgid "Recommends"
2688 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2691 msgid "Conflicts"
2692 msgstr "Çakışmalar"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2695 msgid "Replaces"
2696 msgstr "Değiştirilenler"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2699 msgid "Obsoletes"
2700 msgstr "Eskiyenler"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2703 msgid "Breaks"
2704 msgstr "Bozdukları"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2707 msgid "Enhances"
2708 msgstr "Geliştirdikleri"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2711 msgid "important"
2712 msgstr "önemli"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2715 msgid "required"
2716 msgstr "gerekli"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2719 msgid "standard"
2720 msgstr "standart"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2723 msgid "optional"
2724 msgstr "seçimlik"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2727 msgid "extra"
2728 msgstr "ilave"
2729
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2731 msgid "Building dependency tree"
2732 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2733
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2735 msgid "Candidate versions"
2736 msgstr "Aday sürümler"
2737
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2739 msgid "Dependency generation"
2740 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2741
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2743 msgid "Reading state information"
2744 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2745
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2747 #, c-format
2748 msgid "Failed to open StateFile %s"
2749 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2750
2751 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2752 #, c-format
2753 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2754 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2755
2756 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2757 #, c-format
2758 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2759 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2760
2761 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2762 #, c-format
2763 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2764 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2769 msgstr ""
2770 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2775 msgstr ""
2776 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2777 "ayrıştırılamıyor)"
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2780 #, c-format
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2782 msgstr ""
2783 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2788 msgstr ""
2789 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2790 "değil)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2795 msgstr ""
2796 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2797 "anahtarı yok)"
2798
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2800 #, c-format
2801 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2802 msgstr ""
2803 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2804 "anahtarına değer atanmamış)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2807 #, c-format
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2809 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2812 #, c-format
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2814 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2817 #, c-format
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2819 msgstr ""
2820 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2823 #, c-format
2824 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2825 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2828 #, c-format
2829 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2830 msgstr ""
2831 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2832
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2834 #, c-format
2835 msgid "Opening %s"
2836 msgstr "%s Açılıyor"
2837
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2839 #, c-format
2840 msgid "Line %u too long in source list %s."
2841 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2842
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2844 #, c-format
2845 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2846 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2847
2848 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2849 #, c-format
2850 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2851 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2852
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2856 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2857
2858 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2862 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2863 msgstr ""
2864 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2865 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2866
2867 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2868 #, c-format
2869 msgid "Could not configure '%s'. "
2870 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2871
2872 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2876 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2877 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2878 msgstr ""
2879 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2880 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2881 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2882 "seçeneğini etkinleştirin."
2883
2884 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2885 #, c-format
2886 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2887 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2888
2889 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2893 msgstr ""
2894 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2895 "bulunamıyor."
2896
2897 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2898 msgid ""
2899 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2900 "held packages."
2901 msgstr ""
2902 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2903 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2904
2905 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2906 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2907 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2908
2909 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2910 #, c-format
2911 msgid "List directory %spartial is missing."
2912 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2913
2914 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2915 #, c-format
2916 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2917 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2918
2919 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2920 #, c-format
2921 msgid "Unable to lock directory %s"
2922 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2923
2924 #. only show the ETA if it makes sense
2925 #. two days
2926 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2927 #, c-format
2928 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2929 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2930
2931 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2932 #, c-format
2933 msgid "Retrieving file %li of %li"
2934 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2935
2936 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2937 #, c-format
2938 msgid "The method driver %s could not be found."
2939 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2940
2941 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Is the package %s installed?"
2944 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
2945
2946 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2947 #, c-format
2948 msgid "Method %s did not start correctly"
2949 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2950
2951 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2952 #, c-format
2953 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2954 msgstr ""
2955 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2956 "(enter) tuşuna basın."
2957
2958 #: apt-pkg/init.cc:143
2959 #, c-format
2960 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2961 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2962
2963 #: apt-pkg/init.cc:159
2964 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2965 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2966
2967 #: apt-pkg/clean.cc:57
2968 #, c-format
2969 msgid "Unable to stat %s."
2970 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2971
2972 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2973 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2974 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2975
2976 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2977 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2978 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2979
2980 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2981 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2982 msgstr ""
2983 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2984
2985 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2986 msgid "The list of sources could not be read."
2987 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2988
2989 #: apt-pkg/policy.cc:75
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2993 "available in the sources"
2994 msgstr ""
2995 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2996 "bir sürüm yok."
2997
2998 #: apt-pkg/policy.cc:414
2999 #, c-format
3000 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3001 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3002
3003 #: apt-pkg/policy.cc:436
3004 #, c-format
3005 msgid "Did not understand pin type %s"
3006 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3007
3008 #: apt-pkg/policy.cc:444
3009 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3010 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3011
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3013 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3014 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3015
3016 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3017 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3027 #, c-format
3028 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3029 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3032 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3033 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3036 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3037 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3038
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3040 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3041 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3042
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3044 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3045 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3046
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3048 #, c-format
3049 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3050 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3051
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3053 #, c-format
3054 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3055 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3056
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3058 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3059 msgid "Reading package lists"
3060 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3061
3062 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3063 msgid "Collecting File Provides"
3064 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3065
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3067 msgid "IO Error saving source cache"
3068 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3069
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3071 #, c-format
3072 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3073 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
3074
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3076 msgid "Hash Sum mismatch"
3077 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3080 msgid "Size mismatch"
3081 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Invalid file format"
3086 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3087
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3092 "or malformed file)"
3093 msgstr ""
3094 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
3095 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
3096
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3098 #, c-format
3099 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3100 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3101
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3103 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3104 msgstr ""
3105 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3106
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3111 "repository will not be applied."
3112 msgstr ""
3113 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
3114 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
3115
3116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3117 #, c-format
3118 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3119 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
3120
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3125 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3126 msgstr ""
3127 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
3128 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
3129
3130 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3132 #, c-format
3133 msgid "GPG error: %s: %s"
3134 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
3135
3136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3140 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3141 msgstr ""
3142 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
3143 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
3144
3145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3146 #, c-format
3147 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3148 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
3149
3150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3154 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
3155
3156 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3157 #, c-format
3158 msgid "Unable to parse Release file %s"
3159 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3160
3161 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3162 #, c-format
3163 msgid "No sections in Release file %s"
3164 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3165
3166 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3167 #, c-format
3168 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3169 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3170
3171 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3172 #, c-format
3173 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3174 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3175
3176 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3177 #, c-format
3178 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3179 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3180
3181 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3182 #, c-format
3183 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3184 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3187 #, c-format
3188 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3189 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3192 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3193 msgstr "CD-ROM ayrılıyor\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3196 msgid "Waiting for disc...\n"
3197 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3200 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3201 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3204 msgid "Identifying.. "
3205 msgstr "Tanımlanıyor... "
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3208 #, c-format
3209 msgid "Stored label: %s\n"
3210 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3213 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3214 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3217 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3218 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor..\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3224 "%zu signatures\n"
3225 msgstr ""
3226 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
3227 "bulundu\n"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3230 msgid ""
3231 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3232 "wrong architecture?"
3233 msgstr ""
3234 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
3235 "da yanlış mimariye sahip."
3236
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3238 #, c-format
3239 msgid "Found label '%s'\n"
3240 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
3241
3242 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3243 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3244 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
3245
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "This disc is called: \n"
3250 "'%s'\n"
3251 msgstr ""
3252 "Disk adı: \n"
3253 "'%s'\n"
3254
3255 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3256 msgid "Copying package lists..."
3257 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
3258
3259 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3260 msgid "Writing new source list\n"
3261 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
3262
3263 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3264 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3265 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
3266
3267 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3268 #, c-format
3269 msgid "Wrote %i records.\n"
3270 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3271
3272 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3273 #, c-format
3274 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3275 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3276
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3278 #, c-format
3279 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3280 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3281
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3283 #, c-format
3284 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3285 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3286
3287 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3288 #, c-format
3289 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3290 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
3291
3292 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3293 #, c-format
3294 msgid "Hash mismatch for: %s"
3295 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3298 #, c-format
3299 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3300 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3301
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3303 #, c-format
3304 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3305 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3308 #, c-format
3309 msgid "Couldn't find task '%s'"
3310 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3313 #, c-format
3314 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3315 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3316
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3320 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3321
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3323 #, c-format
3324 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3325 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3326
3327 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3331 "neither of them"
3332 msgstr ""
3333 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3334 "seçilemiyor"
3335
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3337 #, c-format
3338 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3339 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3340
3341 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3342 #, c-format
3343 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3344 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3345
3346 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3347 #, c-format
3348 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3349 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3350
3351 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3352 msgid "Send scenario to solver"
3353 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3354
3355 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3356 msgid "Send request to solver"
3357 msgstr "Çözücüye istek gönder"
3358
3359 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3360 msgid "Prepare for receiving solution"
3361 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3362
3363 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3364 msgid "External solver failed without a proper error message"
3365 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3366
3367 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3368 msgid "Execute external solver"
3369 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3370
3371 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3372 #, c-format
3373 msgid "Progress: [%3i%%]"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3377 msgid "Running dpkg"
3378 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3379
3380 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3381 msgid ""
3382 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3383 "used instead."
3384 msgstr ""
3385 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3386 "sürümleri kullanıldı."
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3389 #, c-format
3390 msgid "Installing %s"
3391 msgstr "%s kuruluyor"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3394 #, c-format
3395 msgid "Configuring %s"
3396 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3399 #, c-format
3400 msgid "Removing %s"
3401 msgstr "%s kaldırılıyor"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3404 #, c-format
3405 msgid "Completely removing %s"
3406 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3409 #, c-format
3410 msgid "Noting disappearance of %s"
3411 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3414 #, c-format
3415 msgid "Running post-installation trigger %s"
3416 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3417
3418 #. FIXME: use a better string after freeze
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3420 #, c-format
3421 msgid "Directory '%s' missing"
3422 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3425 #, c-format
3426 msgid "Could not open file '%s'"
3427 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3430 #, c-format
3431 msgid "Preparing %s"
3432 msgstr "%s hazırlanıyor"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3435 #, c-format
3436 msgid "Unpacking %s"
3437 msgstr "%s paketi açılıyor"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3440 #, c-format
3441 msgid "Preparing to configure %s"
3442 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3445 #, c-format
3446 msgid "Installed %s"
3447 msgstr "%s kuruldu"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3450 #, c-format
3451 msgid "Preparing for removal of %s"
3452 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3455 #, c-format
3456 msgid "Removed %s"
3457 msgstr "%s kaldırıldı"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3460 #, c-format
3461 msgid "Preparing to completely remove %s"
3462 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3465 #, c-format
3466 msgid "Completely removed %s"
3467 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3470 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Can not write log (%s)"
3476 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3479 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3483 msgid "Is stdout a terminal?"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3487 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3488 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3491 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3492 msgstr ""
3493 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3494
3495 #. check if its not a follow up error
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3497 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3498 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3501 msgid ""
3502 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3503 "error from a previous failure."
3504 msgstr ""
3505 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3506 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3507
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3509 msgid ""
3510 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3511 "error"
3512 msgstr ""
3513 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3514
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3516 msgid ""
3517 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3518 "error"
3519 msgstr ""
3520 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3521 "raporu yazılamadı"
3522
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3524 #, fuzzy
3525 msgid ""
3526 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3527 "local system"
3528 msgstr ""
3529 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3530
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3532 msgid ""
3533 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3534 msgstr ""
3535 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3536 "yazılamadı"
3537
3538 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3542 "it?"
3543 msgstr ""
3544 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3545 "olmasın?"
3546
3547 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3548 #, c-format
3549 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3550 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3551
3552 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3553 #. dpkg --configure -a
3554 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3558 msgstr ""
3559 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3560
3561 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3562 msgid "Not locked"
3563 msgstr "Kilitlenmemiş"
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3567 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3570 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3574 #~ "seems to be corrupt."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3577 #~ "duruyor."
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3581 #~ "seems to be corrupt."
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3584 #~ "duruyor."
3585
3586 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3587 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3588
3589 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3590 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3591
3592 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3593 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3594
3595 #~ msgid " [Not candidate version]"
3596 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3597
3598 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3599 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3603 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3604 #~ "is only available from another source\n"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3607 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3608 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3609
3610 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3611 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3612
3613 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3614 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3615
3616 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3617 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3618
3619 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
3622 #~ "'%s'?\n"
3623
3624 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3625 #~ msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
3626
3627 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3628 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3629
3630 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3631 #~ msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
3632
3633 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
3636
3637 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
3640 #~ "indirilemedi.\n"
3641
3642 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3643 #~ msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
3644
3645 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3646 #~ msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3647
3648 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3649 #~ msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3650
3651 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3652 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3653
3654 #~ msgid "Downloading %s %s"
3655 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3656
3657 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3660
3661 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3662 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3666 #~ "need to manually fix this package."
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3669 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3670
3671 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3674
3675 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3676 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"