1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
211 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
214 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
215 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
219 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
221 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
222 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
224 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
225 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
226 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
227 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
231 " -h Tento pomocník.\n"
232 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
233 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
235 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
237 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
287 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
290 " shell - Režim shell\n"
291 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
294 " -h Tento pomocník.\n"
295 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
296 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
346 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
350 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
354 #: cmdline/apt-get.cc:725
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
373 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
385 #: cmdline/apt-get.cc:840
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
391 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
396 #: cmdline/apt-get.cc:877
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:886
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:891
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:897
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:918
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
424 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
428 #: cmdline/apt-get.cc:949
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:961
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:962
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:984
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1004
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Proces potomka zlyhal"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1023
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
458 #: cmdline/apt-get.cc:1048
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
464 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
465 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
469 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1095
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1265
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
486 #: cmdline/apt-get.cc:1283
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1306
495 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1345
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
505 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
506 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1351
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1374
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1389
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1394
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1585
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Podporované moduly:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1626
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
585 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
586 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
588 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
589 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
592 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
593 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
594 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
596 " remove - Odstráni balíky\n"
597 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
598 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
599 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
600 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
601 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
603 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
604 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
605 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
606 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
607 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
610 " -h Tento pomocník\n"
611 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
612 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
613 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
614 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
615 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
616 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
617 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
618 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
619 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
620 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
621 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
622 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
625 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
627 #: cmdline/apt-mark.cc:57
629 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
630 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
632 #: cmdline/apt-mark.cc:63
634 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
635 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:65
639 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
640 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:230
644 msgid "%s was already set on hold.\n"
645 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:232
649 msgid "%s was already not hold.\n"
650 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
656 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
657 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
661 msgid "%s set on hold.\n"
662 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
666 msgid "Canceled hold on %s.\n"
667 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:334
670 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
671 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:381
676 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
678 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
679 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
682 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
683 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
684 " hold - Mark a package as held back\n"
685 " unhold - Unset a package set as held back\n"
686 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
687 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
688 " showhold - Print the list of package on hold\n"
691 " -h This help text.\n"
692 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
693 " -qq No output except for errors\n"
694 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
695 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
696 " -c=? Read this configuration file\n"
697 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
698 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
700 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
702 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
703 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
704 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
707 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
708 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
711 " -h Tento text pomocníka.\n"
712 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
713 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
714 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
715 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
716 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
717 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
718 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
722 "Usage: apt [options] command\n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
730 " update - update list of available packages\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 #: methods/cdrom.cc:203
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
747 #: methods/cdrom.cc:212
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
752 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
753 "pridávanie nových CD."
755 #: methods/cdrom.cc:222
759 #: methods/cdrom.cc:249
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
764 #: methods/cdrom.cc:254
765 msgid "Disk not found."
766 msgstr "Disk sa nenašiel."
768 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
769 msgid "File not found"
770 msgstr "Súbor sa nenašiel"
772 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
773 #: methods/rred.cc:609
774 msgid "Failed to stat"
775 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
777 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
778 msgid "Failed to set modification time"
779 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
781 #: methods/file.cc:47
782 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
783 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
785 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
786 #: methods/ftp.cc:172
788 msgstr "Prihlasovanie"
790 #: methods/ftp.cc:178
791 msgid "Unable to determine the peer name"
792 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
794 #: methods/ftp.cc:183
795 msgid "Unable to determine the local name"
796 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
798 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
800 msgid "The server refused the connection and said: %s"
801 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
803 #: methods/ftp.cc:220
805 msgid "USER failed, server said: %s"
806 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
808 #: methods/ftp.cc:227
810 msgid "PASS failed, server said: %s"
811 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
813 #: methods/ftp.cc:247
815 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
819 "ProxyLogin je prázdny."
821 #: methods/ftp.cc:275
823 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
824 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
826 #: methods/ftp.cc:301
828 msgid "TYPE failed, server said: %s"
829 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
831 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
832 msgid "Connection timeout"
833 msgstr "Uplynul čas spojenia"
835 #: methods/ftp.cc:345
836 msgid "Server closed the connection"
837 msgstr "Server ukončil spojenie"
839 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
842 msgstr "Chyba pri čítaní"
844 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
845 msgid "A response overflowed the buffer."
846 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
848 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
849 msgid "Protocol corruption"
850 msgstr "Narušenie protokolu"
852 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
856 msgstr "Chyba pri zápise"
858 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
859 msgid "Could not create a socket"
860 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
862 #: methods/ftp.cc:707
863 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
864 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
866 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
870 #: methods/ftp.cc:713
871 msgid "Could not connect passive socket."
872 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
874 #: methods/ftp.cc:730
875 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
876 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
878 #: methods/ftp.cc:744
879 msgid "Could not bind a socket"
880 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
882 #: methods/ftp.cc:748
883 msgid "Could not listen on the socket"
884 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
886 #: methods/ftp.cc:755
887 msgid "Could not determine the socket's name"
888 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
890 #: methods/ftp.cc:787
891 msgid "Unable to send PORT command"
892 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
894 #: methods/ftp.cc:797
896 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
897 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
899 #: methods/ftp.cc:806
901 msgid "EPRT failed, server said: %s"
902 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
904 #: methods/ftp.cc:826
905 msgid "Data socket connect timed out"
906 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
908 #: methods/ftp.cc:833
909 msgid "Unable to accept connection"
910 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
912 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
913 msgid "Problem hashing file"
914 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
916 #: methods/ftp.cc:885
918 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
919 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
921 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
922 msgid "Data socket timed out"
923 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
925 #: methods/ftp.cc:930
927 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
928 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
930 #. Get the files information
931 #: methods/ftp.cc:1009
935 #: methods/ftp.cc:1123
936 msgid "Unable to invoke "
937 msgstr "Nedá sa vyvolať "
939 #: methods/connect.cc:76
941 msgid "Connecting to %s (%s)"
942 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
944 #: methods/connect.cc:87
949 #: methods/connect.cc:94
951 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
952 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
954 #: methods/connect.cc:100
956 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
957 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
959 #: methods/connect.cc:108
961 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
962 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
964 #: methods/connect.cc:126
966 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
967 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
969 #. We say this mainly because the pause here is for the
970 #. ssh connection that is still going
971 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
973 msgid "Connecting to %s"
974 msgstr "Pripája sa k %s"
976 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
978 msgid "Could not resolve '%s'"
979 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
981 #: methods/connect.cc:205
983 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
984 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
986 #: methods/connect.cc:209
988 msgid "System error resolving '%s:%s'"
989 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
991 #: methods/connect.cc:211
993 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
994 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
996 #: methods/connect.cc:258
998 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
999 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1001 #: methods/gpgv.cc:166
1003 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1004 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1006 #: methods/gpgv.cc:170
1007 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1008 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1010 #: methods/gpgv.cc:172
1011 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1012 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1014 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1015 #: methods/gpgv.cc:178
1018 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1022 #: methods/gpgv.cc:182
1023 msgid "Unknown error executing gpgv"
1024 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1026 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1030 #: methods/gpgv.cc:229
1032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1035 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1038 #: methods/gzip.cc:65
1039 msgid "Empty files can't be valid archives"
1040 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1042 #: methods/http.cc:516
1043 msgid "Error writing to the file"
1044 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1046 #: methods/http.cc:530
1047 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1048 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1050 #: methods/http.cc:532
1051 msgid "Error reading from server"
1052 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1054 #: methods/http.cc:568
1055 msgid "Error writing to file"
1056 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1058 #: methods/http.cc:628
1059 msgid "Select failed"
1060 msgstr "Výber zlyhal"
1062 #: methods/http.cc:633
1063 msgid "Connection timed out"
1064 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1066 #: methods/http.cc:656
1067 msgid "Error writing to output file"
1068 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1070 #: methods/server.cc:56
1071 msgid "Waiting for headers"
1072 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1074 #: methods/server.cc:114
1075 msgid "Bad header line"
1076 msgstr "Chybná hlavička"
1078 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1080 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1082 #: methods/server.cc:176
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1084 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1086 #: methods/server.cc:199
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1088 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1090 #: methods/server.cc:201
1091 msgid "This HTTP server has broken range support"
1092 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1094 #: methods/server.cc:225
1095 msgid "Unknown date format"
1096 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1098 #: methods/server.cc:494
1099 msgid "Bad header data"
1100 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1102 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1103 msgid "Connection failed"
1104 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1106 #: methods/server.cc:659
1107 msgid "Internal error"
1108 msgstr "Vnútorná chyba"
1110 #: apt-private/private-list.cc:147
1114 #: apt-private/private-install.cc:93
1115 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1116 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1118 #: apt-private/private-install.cc:102
1119 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1120 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1122 #: apt-private/private-install.cc:121
1123 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1124 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1126 #: apt-private/private-install.cc:159
1127 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1129 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:166
1136 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1137 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:171
1143 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1144 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1146 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148 #: apt-private/private-install.cc:178
1150 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1151 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:183
1157 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1158 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1160 #: apt-private/private-install.cc:211
1162 msgid "You don't have enough free space in %s."
1163 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1165 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1166 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1167 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1169 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1170 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1171 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1173 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1174 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1175 #: apt-private/private-install.cc:231
1176 msgid "Yes, do as I say!"
1177 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1179 #: apt-private/private-install.cc:233
1182 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1183 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1186 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1187 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1190 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1194 #: apt-private/private-install.cc:254
1195 msgid "Do you want to continue?"
1196 msgstr "Chcete pokračovať?"
1198 #: apt-private/private-install.cc:324
1199 msgid "Some files failed to download"
1200 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1202 #: apt-private/private-install.cc:331
1204 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1207 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1210 #: apt-private/private-install.cc:335
1211 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1212 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1214 #: apt-private/private-install.cc:340
1215 msgid "Unable to correct missing packages."
1216 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1218 #: apt-private/private-install.cc:341
1219 msgid "Aborting install."
1220 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1222 #: apt-private/private-install.cc:377
1224 "The following package disappeared from your system as\n"
1225 "all files have been overwritten by other packages:"
1227 "The following packages disappeared from your system as\n"
1228 "all files have been overwritten by other packages:"
1230 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1231 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1233 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1234 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1236 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1237 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1239 #: apt-private/private-install.cc:381
1240 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1241 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1243 #: apt-private/private-install.cc:402
1244 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1245 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1247 #: apt-private/private-install.cc:510
1249 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1250 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1252 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1253 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1256 #. if (Packages == 1)
1258 #. c1out << std::endl;
1260 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1261 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1262 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1265 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1266 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1267 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1269 #: apt-private/private-install.cc:517
1270 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1271 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1273 #: apt-private/private-install.cc:524
1275 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1277 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1280 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1282 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1284 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1286 #: apt-private/private-install.cc:528
1288 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1290 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1292 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1294 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1296 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1298 #: apt-private/private-install.cc:530
1299 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1300 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1301 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1302 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1303 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1305 #: apt-private/private-install.cc:624
1306 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1307 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1309 #: apt-private/private-install.cc:626
1311 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1314 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1315 "navrhnite riešenie)."
1317 #: apt-private/private-install.cc:639
1319 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1320 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1321 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1322 "or been moved out of Incoming."
1324 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1325 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1326 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1327 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1329 #: apt-private/private-install.cc:660
1330 msgid "Broken packages"
1331 msgstr "Poškodené balíky"
1333 #: apt-private/private-install.cc:713
1334 msgid "The following extra packages will be installed:"
1335 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1337 #: apt-private/private-install.cc:803
1338 msgid "Suggested packages:"
1339 msgstr "Navrhované balíky:"
1341 #: apt-private/private-install.cc:804
1342 msgid "Recommended packages:"
1343 msgstr "Odporúčané balíky:"
1345 #: apt-private/private-download.cc:32
1346 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1347 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1349 #: apt-private/private-download.cc:36
1350 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1351 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1353 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1354 msgid "Some packages could not be authenticated"
1355 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1357 #: apt-private/private-download.cc:46
1358 msgid "Install these packages without verification?"
1359 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1361 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1363 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1364 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1366 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1367 #: apt-private/private-show.cc:86
1371 #: apt-private/private-output.cc:201
1373 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1374 msgstr " [Nainštalovaný]"
1376 #: apt-private/private-output.cc:205
1378 msgid "[installed,local]"
1379 msgstr " [Nainštalovaný]"
1381 #: apt-private/private-output.cc:208
1382 msgid "[installed,auto-removable]"
1385 #: apt-private/private-output.cc:210
1387 msgid "[installed,automatic]"
1388 msgstr " [Nainštalovaný]"
1390 #: apt-private/private-output.cc:212
1393 msgstr " [Nainštalovaný]"
1395 #: apt-private/private-output.cc:216
1397 msgid "[upgradable from: %s]"
1400 #: apt-private/private-output.cc:220
1401 msgid "[residual-config]"
1404 #: apt-private/private-output.cc:320
1405 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1406 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1408 #: apt-private/private-output.cc:410
1410 msgid "but %s is installed"
1411 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1413 #: apt-private/private-output.cc:412
1415 msgid "but %s is to be installed"
1416 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1418 #: apt-private/private-output.cc:419
1419 msgid "but it is not installable"
1420 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1422 #: apt-private/private-output.cc:421
1423 msgid "but it is a virtual package"
1424 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1426 #: apt-private/private-output.cc:424
1427 msgid "but it is not installed"
1428 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1430 #: apt-private/private-output.cc:424
1431 msgid "but it is not going to be installed"
1432 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1434 #: apt-private/private-output.cc:429
1438 #: apt-private/private-output.cc:458
1439 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1440 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1442 #: apt-private/private-output.cc:484
1443 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1444 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1446 #: apt-private/private-output.cc:506
1447 msgid "The following packages have been kept back:"
1448 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1450 #: apt-private/private-output.cc:527
1451 msgid "The following packages will be upgraded:"
1452 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1454 #: apt-private/private-output.cc:548
1455 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1456 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1458 #: apt-private/private-output.cc:568
1459 msgid "The following held packages will be changed:"
1460 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1462 #: apt-private/private-output.cc:623
1464 msgid "%s (due to %s) "
1465 msgstr "%s (kvôli %s) "
1467 #: apt-private/private-output.cc:631
1469 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1470 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1472 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1473 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1475 #: apt-private/private-output.cc:662
1477 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1478 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1480 #: apt-private/private-output.cc:666
1482 msgid "%lu reinstalled, "
1483 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1485 #: apt-private/private-output.cc:668
1487 msgid "%lu downgraded, "
1488 msgstr "%lu degradovaných, "
1490 #: apt-private/private-output.cc:670
1492 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1493 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1495 #: apt-private/private-output.cc:674
1497 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1498 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1500 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1501 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1502 #. The user has to answer with an input matching the
1503 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1504 #: apt-private/private-output.cc:696
1508 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1509 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1510 #. The user has to answer with an input matching the
1511 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1512 #: apt-private/private-output.cc:702
1516 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1517 #: apt-private/private-output.cc:713
1521 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1522 #: apt-private/private-output.cc:719
1526 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1528 msgid "Regex compilation error - %s"
1529 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1532 msgid "Correcting dependencies..."
1533 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1535 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1539 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1540 msgid "Unable to correct dependencies"
1541 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1543 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1544 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1545 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1547 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1551 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1552 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1553 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1555 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1556 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1557 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1559 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1563 #: apt-private/private-update.cc:45
1564 msgid "The update command takes no arguments"
1565 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1567 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1568 msgid "Calculating upgrade... "
1569 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1571 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1573 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1574 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1576 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1580 #: apt-private/private-search.cc:61
1581 msgid "Full Text Search"
1584 #: apt-private/private-show.cc:152
1586 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1588 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1593 #: apt-private/private-show.cc:159
1594 msgid "not a real package (virtual)"
1597 #: apt-private/private-main.cc:19
1599 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1600 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1601 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1602 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1604 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1605 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1606 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1607 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1609 #: apt-private/private-sources.cc:45
1611 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1612 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1614 #: apt-private/private-sources.cc:57
1616 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1621 msgstr "Už existuje "
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1625 msgstr "Získava sa:"
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1635 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1637 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1638 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1643 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1648 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1650 "in the drive '%s' and press enter\n"
1652 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1654 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1656 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1657 #. Only warn if there is no sources.list file.
1658 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1659 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1662 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1664 msgid "Unable to read %s"
1665 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1667 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1668 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1669 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1670 #: apt-pkg/clean.cc:123
1672 msgid "Unable to change to %s"
1673 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1675 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1676 #. and provide a config option to define that default
1677 #: methods/mirror.cc:280
1679 msgid "No mirror file '%s' found "
1680 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1682 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1683 #. and provide a config option to define that default
1684 #: methods/mirror.cc:287
1686 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1687 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1689 #: methods/mirror.cc:315
1691 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1692 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1694 #: methods/mirror.cc:445
1696 msgid "[Mirror: %s]"
1697 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1699 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1700 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1701 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1703 #: methods/rsh.cc:339
1704 msgid "Connection closed prematurely"
1705 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1707 #: dselect/install:33
1708 msgid "Bad default setting!"
1709 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1711 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1712 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1713 msgid "Press enter to continue."
1714 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1716 #: dselect/install:92
1717 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1718 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1720 #: dselect/install:102
1721 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1723 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1725 #: dselect/install:103
1726 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1727 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1729 #: dselect/install:104
1730 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1731 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1733 #: dselect/install:105
1735 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1737 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1739 #: dselect/update:30
1740 msgid "Merging available information"
1741 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1743 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1745 msgid "%s not a valid DEB package."
1746 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1750 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1752 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1753 "from debian packages\n"
1756 " -h This help text\n"
1757 " -t Set the temp dir\n"
1758 " -c=? Read this configuration file\n"
1759 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1761 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1763 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1764 "a šablón z balíkov Debian\n"
1767 " -h Tento pomocník.\n"
1768 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1769 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1770 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1772 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1774 msgid "Unable to write to %s"
1775 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1777 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1778 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1779 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1782 msgid "Package extension list is too long"
1783 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1789 msgid "Error processing directory %s"
1790 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1793 msgid "Source extension list is too long"
1794 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1797 msgid "Error writing header to contents file"
1798 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1802 msgid "Error processing contents %s"
1803 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1807 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1808 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812 " generate config [groups]\n"
1815 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1816 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1817 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1819 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1820 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1821 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1822 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1824 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1825 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1827 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1828 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1829 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1830 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1832 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1833 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1836 " -h This help text\n"
1837 " --md5 Control MD5 generation\n"
1838 " -s=? Source override file\n"
1840 " -d=? Select the optional caching database\n"
1841 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1842 " --contents Control contents file generation\n"
1843 " -c=? Read this configuration file\n"
1844 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1846 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1847 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1848 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1851 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1852 " clean konfiguračný_súbor\n"
1854 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1855 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1856 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1858 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1859 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1860 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1861 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1863 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1864 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1866 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1867 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1868 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1869 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1870 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1871 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1872 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1875 " -h Tento pomocník\n"
1876 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1877 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1879 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1880 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1881 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1882 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1883 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1886 msgid "No selections matched"
1887 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1889 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1891 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1892 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1896 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1897 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1901 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1902 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1906 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1907 "remove and re-create the database."
1909 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1910 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1914 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1915 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1918 #: apt-inst/extract.cc:209
1920 msgid "Failed to stat %s"
1921 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1924 msgid "Archive has no control record"
1925 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1928 msgid "Unable to get a cursor"
1929 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1931 #: ftparchive/writer.cc:82
1933 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1934 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1936 #: ftparchive/writer.cc:87
1938 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1939 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1941 #: ftparchive/writer.cc:143
1945 #: ftparchive/writer.cc:145
1949 #: ftparchive/writer.cc:152
1950 msgid "E: Errors apply to file "
1951 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1953 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1955 msgid "Failed to resolve %s"
1956 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1958 #: ftparchive/writer.cc:183
1959 msgid "Tree walking failed"
1960 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1962 #: ftparchive/writer.cc:210
1964 msgid "Failed to open %s"
1965 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1967 #: ftparchive/writer.cc:269
1969 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1970 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1972 #: ftparchive/writer.cc:277
1974 msgid "Failed to readlink %s"
1975 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1977 #: ftparchive/writer.cc:281
1979 msgid "Failed to unlink %s"
1980 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1982 #: ftparchive/writer.cc:289
1984 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1985 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1987 #: ftparchive/writer.cc:299
1989 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1990 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1992 #: ftparchive/writer.cc:404
1993 msgid "Archive had no package field"
1994 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1996 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1998 msgid " %s has no override entry\n"
1999 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2001 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2003 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2004 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2006 #: ftparchive/writer.cc:712
2008 msgid " %s has no source override entry\n"
2009 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2011 #: ftparchive/writer.cc:716
2013 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2014 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2016 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2017 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2018 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2020 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2022 msgid "Unable to open %s"
2023 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2027 #: ftparchive/override.cc:65
2029 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2030 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2032 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2034 msgid "Failed to read the override file %s"
2035 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2037 #: ftparchive/override.cc:163
2039 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2040 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2042 #: ftparchive/override.cc:175
2044 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2045 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2047 #: ftparchive/override.cc:188
2049 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2050 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2054 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2055 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2059 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2060 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2063 msgid "Failed to create FILE*"
2064 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2067 msgid "Failed to fork"
2068 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2071 msgid "Compress child"
2072 msgstr "Komprimovať potomka"
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2076 msgid "Internal error, failed to create %s"
2077 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2080 msgid "IO to subprocess/file failed"
2081 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2084 msgid "Failed to read while computing MD5"
2085 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2089 msgid "Problem unlinking %s"
2090 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2094 msgid "Failed to rename %s to %s"
2095 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2097 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2099 "Usage: apt-internal-solver\n"
2101 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2102 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2105 " -h This help text.\n"
2106 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2107 " -c=? Read this configuration file\n"
2108 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2110 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2112 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2113 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2116 " -h Tento pomocník.\n"
2117 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2118 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2119 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2121 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2122 msgid "Unknown package record!"
2123 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2125 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2127 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2129 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2130 "to indicate what kind of file it is.\n"
2133 " -h This help text\n"
2134 " -s Use source file sorting\n"
2135 " -c=? Read this configuration file\n"
2136 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2138 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2140 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2141 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2144 " -h Tento pomocník\n"
2145 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2146 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2147 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2149 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2150 msgid "Failed to create pipes"
2151 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2153 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2154 msgid "Failed to exec gzip "
2155 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2158 msgid "Corrupted archive"
2159 msgstr "Porušený archív"
2161 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2162 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2163 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2165 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2167 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2168 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2171 msgid "Invalid archive signature"
2172 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2175 msgid "Error reading archive member header"
2176 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2178 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2180 msgid "Invalid archive member header %s"
2181 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2184 msgid "Invalid archive member header"
2185 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2187 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2188 msgid "Archive is too short"
2189 msgstr "Archív je príliš krátky"
2191 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2192 msgid "Failed to read the archive headers"
2193 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2195 #: apt-inst/filelist.cc:382
2196 msgid "DropNode called on still linked node"
2197 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2199 #: apt-inst/filelist.cc:414
2200 msgid "Failed to locate the hash element!"
2201 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2203 #: apt-inst/filelist.cc:461
2204 msgid "Failed to allocate diversion"
2205 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2207 #: apt-inst/filelist.cc:466
2208 msgid "Internal error in AddDiversion"
2209 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2211 #: apt-inst/filelist.cc:479
2213 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2214 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2216 #: apt-inst/filelist.cc:508
2218 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2219 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2221 #: apt-inst/filelist.cc:551
2223 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2224 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2226 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2228 msgid "Failed to write file %s"
2229 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2231 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2233 msgid "Failed to close file %s"
2234 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2236 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2238 msgid "The path %s is too long"
2239 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2241 #: apt-inst/extract.cc:125
2243 msgid "Unpacking %s more than once"
2244 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2246 #: apt-inst/extract.cc:135
2248 msgid "The directory %s is diverted"
2249 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2251 #: apt-inst/extract.cc:145
2253 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2254 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2256 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2257 msgid "The diversion path is too long"
2258 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2260 #: apt-inst/extract.cc:242
2262 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2263 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2265 #: apt-inst/extract.cc:282
2266 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2267 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2269 #: apt-inst/extract.cc:286
2270 msgid "The path is too long"
2271 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2273 #: apt-inst/extract.cc:414
2275 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2276 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2278 #: apt-inst/extract.cc:431
2280 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2281 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2283 #: apt-inst/extract.cc:491
2285 msgid "Unable to stat %s"
2286 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2289 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2291 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2292 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2296 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2297 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2299 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2300 msgid "Unparsable control file"
2301 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2304 msgid "Can't mmap an empty file"
2305 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2309 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2310 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2314 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2315 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2318 msgid "Unable to close mmap"
2319 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2322 msgid "Unable to synchronize mmap"
2323 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2327 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2328 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2331 msgid "Failed to truncate file"
2332 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2337 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2338 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2340 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2341 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2346 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2349 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2351 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2353 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2355 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2358 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2359 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2361 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2362 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2364 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2365 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2367 msgid "%lih %limin %lis"
2368 msgstr "%li h %li min %li s"
2370 #. min means minutes, s means seconds
2371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2374 msgstr "%li min %li s"
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2382 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2384 msgid "Selection %s not found"
2385 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2389 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2390 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2394 msgid "Opening configuration file %s"
2395 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2400 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2405 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2410 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2416 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2421 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2426 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2431 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2435 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2437 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2442 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2446 msgid "%c%s... Error!"
2447 msgstr "%c%s... Chyba!"
2449 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2451 msgid "%c%s... Done"
2452 msgstr "%c%s... Hotovo"
2454 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2458 #. Print the spinner
2459 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2461 msgid "%c%s... %u%%"
2462 msgstr "%c%s... Hotovo"
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2466 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2467 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2472 msgid "Command line option %s is not understood"
2473 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2477 msgid "Command line option %s is not boolean"
2478 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2482 msgid "Option %s requires an argument."
2483 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2487 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2488 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2492 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2493 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2497 msgid "Option '%s' is too long"
2498 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2502 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2503 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2507 msgid "Invalid operation %s"
2508 msgstr "Neplatná operácia %s"
2510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2512 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2513 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2515 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2516 msgid "Failed to stat the cdrom"
2517 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2521 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2522 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2526 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2527 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2531 msgid "Could not open lock file %s"
2532 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2536 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2537 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2541 msgid "Could not get lock %s"
2542 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2546 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2547 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2551 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2552 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2556 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2557 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2562 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2564 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2568 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2569 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2573 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2574 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2578 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2579 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2583 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2584 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2588 msgid "Could not open file %s"
2589 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2593 msgid "Could not open file descriptor %d"
2594 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2597 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2598 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2601 msgid "Failed to exec compressor "
2602 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2606 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2607 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2611 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2612 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2616 msgid "Problem closing the file %s"
2617 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2621 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2622 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2626 msgid "Problem unlinking the file %s"
2627 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2630 msgid "Problem syncing the file"
2631 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2633 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2634 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2636 msgid "No keyring installed in %s."
2637 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2640 msgid "Empty package cache"
2641 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2644 msgid "The package cache file is corrupted"
2645 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2648 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2649 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2652 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2653 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2657 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2661 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2662 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2670 msgstr "Predzávisí na"
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2690 msgstr "Zneplatňuje"
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2721 msgid "Building dependency tree"
2722 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2725 msgid "Candidate versions"
2726 msgstr "Kandidátske verzie"
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2729 msgid "Dependency generation"
2730 msgstr "Generovanie závislostí"
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2733 msgid "Reading state information"
2734 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2738 msgid "Failed to open StateFile %s"
2739 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2743 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2744 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2746 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2748 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2749 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2751 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2753 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2754 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2758 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2759 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2765 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2770 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2775 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2780 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2785 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2790 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2795 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2800 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2805 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2810 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2815 msgstr "Otvára sa %s"
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2819 msgid "Line %u too long in source list %s."
2820 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2824 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2825 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2829 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2830 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2834 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2835 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2840 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2841 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2843 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2844 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2848 msgid "Could not configure '%s'. "
2849 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2851 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2854 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2855 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2858 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2859 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2860 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2862 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2864 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2865 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2867 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2870 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2871 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2873 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2875 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2878 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2879 "pridržanými balíkmi."
2881 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2882 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2883 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2885 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2887 msgid "List directory %spartial is missing."
2888 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2890 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2892 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2893 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2897 msgid "Unable to lock directory %s"
2898 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2900 #. only show the ETA if it makes sense
2902 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2904 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2905 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2907 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2909 msgid "Retrieving file %li of %li"
2910 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2912 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2914 msgid "The method driver %s could not be found."
2915 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2917 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2919 msgid "Is the package %s installed?"
2920 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2922 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2924 msgid "Method %s did not start correctly"
2925 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2927 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2929 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2930 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2932 #: apt-pkg/init.cc:143
2934 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2935 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2937 #: apt-pkg/init.cc:159
2938 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2939 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2941 #: apt-pkg/clean.cc:57
2943 msgid "Unable to stat %s."
2944 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2946 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2947 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2948 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2950 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2951 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2952 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2954 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2955 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2956 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2958 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2959 msgid "The list of sources could not be read."
2960 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2962 #: apt-pkg/policy.cc:75
2965 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2966 "available in the sources"
2968 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2969 "nie je dostupné v zdrojoch"
2971 #: apt-pkg/policy.cc:414
2973 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2974 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2976 #: apt-pkg/policy.cc:436
2978 msgid "Did not understand pin type %s"
2979 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2981 #: apt-pkg/policy.cc:444
2982 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2983 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2986 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2987 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2989 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2990 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3001 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3002 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3005 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3007 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3010 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3011 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3014 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3015 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3018 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3020 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3024 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3025 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3029 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3030 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3034 msgid "Reading package lists"
3035 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3038 msgid "Collecting File Provides"
3039 msgstr "Collecting File poskytuje"
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3042 msgid "IO Error saving source cache"
3043 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3047 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3048 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3051 msgid "Hash Sum mismatch"
3052 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3055 msgid "Size mismatch"
3056 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3060 msgid "Invalid file format"
3061 msgstr "Neplatná operácia %s"
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3066 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3067 "or malformed file)"
3069 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3070 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3074 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3075 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3078 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3079 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3084 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3085 "repository will not be applied."
3087 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3088 "softvéru sa nepoužijú."
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3092 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3093 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3098 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3099 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3101 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3102 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3104 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3107 msgid "GPG error: %s: %s"
3108 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3113 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3114 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3116 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3117 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3121 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3122 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3127 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3128 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3130 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3132 msgid "Unable to parse Release file %s"
3133 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3135 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3137 msgid "No sections in Release file %s"
3138 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3142 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3143 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3145 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3147 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3148 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3150 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3152 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3153 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3155 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3157 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3158 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3162 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3163 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3166 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3167 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3170 msgid "Waiting for disc...\n"
3171 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3174 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3175 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3178 msgid "Identifying.. "
3179 msgstr "Identifikuje sa.."
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3183 msgid "Stored label: %s\n"
3184 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3187 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3188 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3191 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3192 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3197 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3200 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3201 "prekladov a %zu signatúr\n"
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3205 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3206 "wrong architecture?"
3208 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3209 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3213 msgid "Found label '%s'\n"
3214 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3217 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3218 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3223 "This disc is called: \n"
3226 "Názov tohto disku je: \n"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3230 msgid "Copying package lists..."
3231 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3234 msgid "Writing new source list\n"
3235 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3238 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3239 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3243 msgid "Wrote %i records.\n"
3244 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3248 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3249 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3253 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3254 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3258 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3259 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3263 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3264 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3266 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3268 msgid "Hash mismatch for: %s"
3269 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3273 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3274 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3278 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3279 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3283 msgid "Couldn't find task '%s'"
3284 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3288 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3289 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3293 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3294 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3298 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3299 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3304 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3307 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3308 "pretože nemá žiadnu z nich"
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3312 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3314 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3319 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3321 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3325 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3327 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3330 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3331 msgid "Send scenario to solver"
3332 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3334 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3335 msgid "Send request to solver"
3336 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3338 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3339 msgid "Prepare for receiving solution"
3340 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3342 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3343 msgid "External solver failed without a proper error message"
3344 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3346 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3347 msgid "Execute external solver"
3348 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3350 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3352 msgid "Progress: [%3i%%]"
3355 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3356 msgid "Running dpkg"
3357 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3359 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3361 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3364 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3365 "použili staršie verzie."
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3369 msgid "Installing %s"
3370 msgstr "Inštaluje sa %s"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3374 msgid "Configuring %s"
3375 msgstr "Nastavuje sa %s"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3380 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3384 msgid "Completely removing %s"
3385 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3389 msgid "Noting disappearance of %s"
3390 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3394 msgid "Running post-installation trigger %s"
3395 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3397 #. FIXME: use a better string after freeze
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3400 msgid "Directory '%s' missing"
3401 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3405 msgid "Could not open file '%s'"
3406 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3410 msgid "Preparing %s"
3411 msgstr "Pripravuje sa %s"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3415 msgid "Unpacking %s"
3416 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3420 msgid "Preparing to configure %s"
3421 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3425 msgid "Installed %s"
3426 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3430 msgid "Preparing for removal of %s"
3431 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3436 msgstr "Odstránený balík %s"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3440 msgid "Preparing to completely remove %s"
3441 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3445 msgid "Completely removed %s"
3446 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3449 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3454 msgid "Can not write log (%s)"
3455 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3458 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3462 msgid "Is stdout a terminal?"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3466 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3467 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3470 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3471 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3473 #. check if its not a follow up error
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3475 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3476 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3480 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3481 "error from a previous failure."
3483 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3484 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3488 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3491 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3496 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3499 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3505 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3508 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3513 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3515 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3517 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3520 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3522 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3524 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3526 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3527 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3529 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3530 #. dpkg --configure -a
3531 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3534 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3535 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3537 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3539 msgstr "Nie je zamknuté"
3542 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3543 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3545 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3546 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3549 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3550 #~ "seems to be corrupt."
3552 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3553 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3556 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3557 #~ "seems to be corrupt."
3559 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3560 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3562 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3563 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3565 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3566 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3568 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3569 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3571 #~ msgid " [Not candidate version]"
3572 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3574 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3575 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3578 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3579 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3580 #~ "is only available from another source\n"
3582 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3583 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3585 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3586 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3588 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3589 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3591 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3592 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3594 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3596 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3599 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3600 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3602 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3603 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3605 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3606 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3608 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3610 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3611 #~ "aktualizácia.\n"
3613 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3614 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3616 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3617 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3619 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3620 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3622 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3623 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3625 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3626 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3628 #~ msgid "Downloading %s %s"
3629 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3631 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3632 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3634 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3635 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3638 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3639 #~ "need to manually fix this package."
3641 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3644 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3646 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3649 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3650 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3652 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3653 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3655 #~ msgid "Failed to remove %s"
3656 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3658 #~ msgid "Unable to create %s"
3659 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3661 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3662 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3664 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3665 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3667 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3668 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3670 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3671 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3673 #~ msgid "Reading file listing"
3674 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3677 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3678 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3681 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3682 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3685 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3686 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3688 #~ msgid "Internal error getting a node"
3689 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3691 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3692 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3694 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3695 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3697 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3698 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3700 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3701 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3703 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3704 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3706 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3707 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3709 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3710 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3712 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3713 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3715 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3716 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3718 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3719 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3721 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3722 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3724 #~ msgid "Read error from %s process"
3725 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3727 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3728 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3730 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3731 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3733 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3734 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3736 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3737 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3739 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3740 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3742 #~ msgid "decompressor"
3743 #~ msgstr "dekompresor"
3745 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3746 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3748 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3749 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3752 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3753 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3755 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3756 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3759 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3762 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3765 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3768 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3771 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3774 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3777 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3780 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3783 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3786 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3788 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3789 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3791 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3792 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3794 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3795 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"