]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
merged lp:~mvo/apt/mvo
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fann ingen pakkar"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakkefiler:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Spikra pakkar:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(ikkje funne)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Installert: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(ingen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke spikra til: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoar:\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
231 "\n"
232 "Val:\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247 #, fuzzy
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr ""
250 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
251 " «%s»\n"
252 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:46
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Ikkje parvise argument"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:87
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
283 "\n"
284 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
285 "\n"
286 "Kommandoar:\n"
287 " shell - Skalmodus\n"
288 " dump - Vis oppsettet\n"
289 "\n"
290 "Val:\n"
291 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
292 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
293 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:135
296 msgid "Y"
297 msgstr "J"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:140
300 msgid "N"
301 msgstr ""
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
304 #, c-format
305 msgid "Regex compilation error - %s"
306 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:260
309 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
310 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:350
313 #, c-format
314 msgid "but %s is installed"
315 msgstr "men %s er installert"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:352
318 #, c-format
319 msgid "but %s is to be installed"
320 msgstr "men %s skal installerast"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:359
323 msgid "but it is not installable"
324 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:361
327 msgid "but it is a virtual package"
328 msgstr "men er ein virtuell pakke"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:364
331 msgid "but it is not installed"
332 msgstr "men er ikkje installert"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:364
335 msgid "but it is not going to be installed"
336 msgstr "men skal ikkje installerast"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:369
339 msgid " or"
340 msgstr " eller"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:398
343 msgid "The following NEW packages will be installed:"
344 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:424
347 msgid "The following packages will be REMOVED:"
348 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:446
351 msgid "The following packages have been kept back:"
352 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:467
355 msgid "The following packages will be upgraded:"
356 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:488
359 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
360 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:508
363 msgid "The following held packages will be changed:"
364 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:563
367 #, c-format
368 msgid "%s (due to %s) "
369 msgstr "%s (fordi %s) "
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:571
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
376 msgstr ""
377 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
378 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
381 #, c-format
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
386 #, c-format
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu installerte på nytt, "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
391 #, c-format
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu nedgraderte, "
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
396 #, c-format
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
401 #, c-format
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
416 #, c-format
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
421 msgid " [Installed]"
422 msgstr " [Installert]"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
425 #, fuzzy
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr "Kandidatversjonar"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
439 msgstr ""
440 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
441 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
442 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
454 #, c-format
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456 msgstr ""
457
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
475 #, c-format
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477 msgstr ""
478 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
479 "oppgradering.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:822
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484 msgstr ""
485 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
486 "oppgradering.\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:834
489 #, c-format
490 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:839
494 #, c-format
495 msgid "%s is already the newest version.\n"
496 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "%s set to manually installed.\n"
501 msgstr "men %s skal installerast"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:884
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
506 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:889
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
511 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1025
514 msgid "Correcting dependencies..."
515 msgstr "Rettar på krav ..."
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1028
518 msgid " failed."
519 msgstr " mislukkast."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1031
522 msgid "Unable to correct dependencies"
523 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1034
526 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
527 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1036
530 msgid " Done"
531 msgstr " Ferdig"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1040
534 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
535 msgstr ""
536 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1043
539 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
540 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1068
543 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
544 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1072
547 msgid "Authentication warning overridden.\n"
548 msgstr ""
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1079
551 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
552 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1081
555 msgid "Some packages could not be authenticated"
556 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
559 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
560 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:1131
563 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
564 msgstr ""
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1140
567 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:1151
571 #, fuzzy
572 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
573 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1189
576 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
577 msgstr ""
578
579 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
581 #: cmdline/apt-get.cc:1196
582 #, c-format
583 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
584 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
585
586 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
588 #: cmdline/apt-get.cc:1201
589 #, c-format
590 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
591 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
592
593 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
594 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
595 #: cmdline/apt-get.cc:1208
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
598 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
599
600 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
602 #: cmdline/apt-get.cc:1213
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
605 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
608 #: cmdline/apt-get.cc:2592
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Couldn't determine free space in %s"
611 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:1241
614 #, c-format
615 msgid "You don't have enough free space in %s."
616 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
619 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
620 msgstr ""
621 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
622
623 #: cmdline/apt-get.cc:1259
624 msgid "Yes, do as I say!"
625 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:1261
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid ""
630 "You are about to do something potentially harmful.\n"
631 "To continue type in the phrase '%s'\n"
632 " ?] "
633 msgstr ""
634 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
635 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
636 " ?] "
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
639 msgid "Abort."
640 msgstr "Avbryt."
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:1282
643 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
644 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
647 #, c-format
648 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
649 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:1372
652 msgid "Some files failed to download"
653 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
656 msgid "Download complete and in download only mode"
657 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1379
660 msgid ""
661 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
662 "missing?"
663 msgstr ""
664 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
665 "«--fix-missing»."
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:1383
668 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
669 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1388
672 msgid "Unable to correct missing packages."
673 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:1389
676 msgid "Aborting install."
677 msgstr "Avbryt installasjon."
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1417
680 msgid ""
681 "The following package disappeared from your system as\n"
682 "all files have been overwritten by other packages:"
683 msgid_plural ""
684 "The following packages disappeared from your system as\n"
685 "all files have been overwritten by other packages:"
686 msgstr[0] ""
687 msgstr[1] ""
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:1421
690 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
691 msgstr ""
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:1559
694 #, c-format
695 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
696 msgstr ""
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:1591
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
701 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
702
703 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
704 #: cmdline/apt-get.cc:1629
705 #, c-format
706 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
707 msgstr ""
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:1645
710 msgid "The update command takes no arguments"
711 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:1711
714 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
715 msgstr ""
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:1815
718 msgid ""
719 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
720 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
721 msgstr ""
722
723 #.
724 #. if (Packages == 1)
725 #. {
726 #. c1out << endl;
727 #. c1out <<
728 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
729 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
730 #. "that package should be filed.") << endl;
731 #. }
732 #.
733 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
734 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
735 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:1822
738 #, fuzzy
739 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
740 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1829
743 #, fuzzy
744 msgid ""
745 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
746 msgid_plural ""
747 "The following packages were automatically installed and are no longer "
748 "required:"
749 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
750 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:1833
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
755 msgid_plural ""
756 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
757 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
758 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:1835
761 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
762 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
763 msgstr[0] ""
764 msgstr[1] ""
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:1854
767 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
768 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:1953
771 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
772 msgstr ""
773 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:1957
776 msgid ""
777 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
778 "solution)."
779 msgstr ""
780 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
781 "ei løysing)."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:1972
784 msgid ""
785 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
786 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
787 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
788 "or been moved out of Incoming."
789 msgstr ""
790 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
791 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
792 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
793 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:1993
796 msgid "Broken packages"
797 msgstr "Øydelagde pakkar"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:2019
800 msgid "The following extra packages will be installed:"
801 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:2109
804 msgid "Suggested packages:"
805 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:2110
808 msgid "Recommended packages:"
809 msgstr "Tilrådde pakkar"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:2152
812 #, c-format
813 msgid "Couldn't find package %s"
814 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "%s set to automatically installed.\n"
819 msgstr "men %s skal installerast"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
822 msgid ""
823 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
824 "instead."
825 msgstr ""
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2183
828 msgid "Calculating upgrade... "
829 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
832 msgid "Failed"
833 msgstr "Mislukkast"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2191
836 msgid "Done"
837 msgstr "Ferdig"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
840 #, fuzzy
841 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
842 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
845 msgid "Unable to lock the download directory"
846 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:2386
849 #, c-format
850 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
851 msgstr ""
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:2391
854 #, c-format
855 msgid "Downloading %s %s"
856 msgstr ""
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:2451
859 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
860 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
863 #, c-format
864 msgid "Unable to find a source package for %s"
865 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:2508
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
871 "%s\n"
872 msgstr ""
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:2513
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Please use:\n"
878 "bzr branch %s\n"
879 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:2566
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
885 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:2603
888 #, c-format
889 msgid "You don't have enough free space in %s"
890 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
891
892 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
893 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
894 #: cmdline/apt-get.cc:2612
895 #, c-format
896 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
897 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
898
899 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
900 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
901 #: cmdline/apt-get.cc:2617
902 #, c-format
903 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
904 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:2623
907 #, c-format
908 msgid "Fetch source %s\n"
909 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:2661
912 msgid "Failed to fetch some archives."
913 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:2692
916 #, c-format
917 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
918 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:2704
921 #, c-format
922 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
923 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:2705
926 #, c-format
927 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:2727
931 #, c-format
932 msgid "Build command '%s' failed.\n"
933 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:2747
936 msgid "Child process failed"
937 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:2766
940 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
941 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:2791
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
947 "Architectures for setup"
948 msgstr ""
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
951 #, c-format
952 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
953 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:2838
956 #, c-format
957 msgid "%s has no build depends.\n"
958 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:2997
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid ""
963 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
964 "packages"
965 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:3015
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
971 "found"
972 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:3038
975 #, c-format
976 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
977 msgstr ""
978 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:3077
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid ""
983 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
984 "package %s can't satisfy version requirements"
985 msgstr ""
986 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
987 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:3083
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid ""
992 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
993 "version"
994 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:3106
997 #, c-format
998 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
999 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:3122
1002 #, c-format
1003 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1004 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1007 msgid "Failed to process build dependencies"
1008 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Changelog for %s (%s)"
1013 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:3355
1016 msgid "Supported modules:"
1017 msgstr "Støtta modular:"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3396
1020 #, fuzzy
1021 msgid ""
1022 "Usage: apt-get [options] command\n"
1023 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1024 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1025 "\n"
1026 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1027 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1028 "and install.\n"
1029 "\n"
1030 "Commands:\n"
1031 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1032 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1033 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1034 " remove - Remove packages\n"
1035 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1036 " purge - Remove packages and config files\n"
1037 " source - Download source archives\n"
1038 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1039 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1040 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1041 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1042 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1043 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1044 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1045 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1046 "\n"
1047 "Options:\n"
1048 " -h This help text.\n"
1049 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1050 " -qq No output except for errors\n"
1051 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1052 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1053 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1054 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1055 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1056 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1057 " -b Build the source package after fetching it\n"
1058 " -V Show verbose version numbers\n"
1059 " -c=? Read this configuration file\n"
1060 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1061 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1062 "pages for more information and options.\n"
1063 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1064 msgstr ""
1065 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1066 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1067 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1068 "\n"
1069 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1070 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1071 "«install».\n"
1072 "\n"
1073 "Kommandoar:\n"
1074 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1075 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1076 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1077 "deb)).\n"
1078 " remove - Fjern pakkar.\n"
1079 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1080 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1081 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1082 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1083 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1084 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1085 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1086 "\n"
1087 "Val:\n"
1088 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1089 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1090 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1091 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1092 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1093 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1094 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1095 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1096 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1097 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1098 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1099 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1100 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1101 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1102 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1103 " APT har superku-krefter.\n"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:3561
1106 msgid ""
1107 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1108 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1109 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1110 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1114 msgid "Hit "
1115 msgstr "Treff "
1116
1117 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1118 msgid "Get:"
1119 msgstr "Hent:"
1120
1121 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1122 msgid "Ign "
1123 msgstr "Ign "
1124
1125 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1126 msgid "Err "
1127 msgstr "Feil "
1128
1129 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1130 #, c-format
1131 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1132 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1133
1134 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1135 #, c-format
1136 msgid " [Working]"
1137 msgstr " [Arbeider]"
1138
1139 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1143 " '%s'\n"
1144 "in the drive '%s' and press enter\n"
1145 msgstr ""
1146 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1147 " «%s»\n"
1148 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1153 msgstr "men er ikkje installert"
1154
1155 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1158 msgstr "men %s skal installerast"
1159
1160 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1163 msgstr "men %s skal installerast"
1164
1165 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "%s was already set on hold.\n"
1168 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "%s was already not hold.\n"
1173 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1177 #, c-format
1178 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1179 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1180
1181 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "%s set on hold.\n"
1184 msgstr "men %s skal installerast"
1185
1186 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1189 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1190
1191 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1192 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1196 msgid ""
1197 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198 "\n"
1199 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1200 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1201 "\n"
1202 "Commands:\n"
1203 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1204 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1205 "\n"
1206 "Options:\n"
1207 " -h This help text.\n"
1208 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1209 " -qq No output except for errors\n"
1210 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1211 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1212 " -c=? Read this configuration file\n"
1213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1214 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: methods/cdrom.cc:203
1218 #, c-format
1219 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1220 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1221
1222 #: methods/cdrom.cc:212
1223 msgid ""
1224 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1225 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1226 msgstr ""
1227 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1228 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1229
1230 #: methods/cdrom.cc:222
1231 msgid "Wrong CD-ROM"
1232 msgstr "Feil CD-plate"
1233
1234 #: methods/cdrom.cc:249
1235 #, c-format
1236 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1237 msgstr ""
1238 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1239
1240 #: methods/cdrom.cc:254
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Disk not found."
1243 msgstr "Fann ikkje fila"
1244
1245 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1246 msgid "File not found"
1247 msgstr "Fann ikkje fila"
1248
1249 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1250 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1251 msgid "Failed to stat"
1252 msgstr "Klarte ikkje få status"
1253
1254 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1255 msgid "Failed to set modification time"
1256 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1257
1258 #: methods/file.cc:47
1259 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1260 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1261
1262 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1263 #: methods/ftp.cc:173
1264 msgid "Logging in"
1265 msgstr "Loggar inn"
1266
1267 #: methods/ftp.cc:179
1268 msgid "Unable to determine the peer name"
1269 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1270
1271 #: methods/ftp.cc:184
1272 msgid "Unable to determine the local name"
1273 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1274
1275 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1276 #, c-format
1277 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1278 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1279
1280 #: methods/ftp.cc:221
1281 #, c-format
1282 msgid "USER failed, server said: %s"
1283 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1284
1285 #: methods/ftp.cc:228
1286 #, c-format
1287 msgid "PASS failed, server said: %s"
1288 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1289
1290 #: methods/ftp.cc:248
1291 msgid ""
1292 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1293 "is empty."
1294 msgstr ""
1295 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1296 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1297
1298 #: methods/ftp.cc:276
1299 #, c-format
1300 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1301 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1302
1303 #: methods/ftp.cc:302
1304 #, c-format
1305 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1306 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1307
1308 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1309 msgid "Connection timeout"
1310 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1311
1312 #: methods/ftp.cc:346
1313 msgid "Server closed the connection"
1314 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1315
1316 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1318 msgid "Read error"
1319 msgstr "Lesefeil"
1320
1321 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1322 msgid "A response overflowed the buffer."
1323 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1324
1325 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1326 msgid "Protocol corruption"
1327 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1328
1329 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1332 msgid "Write error"
1333 msgstr "Skrivefeil"
1334
1335 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1336 msgid "Could not create a socket"
1337 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1338
1339 #: methods/ftp.cc:707
1340 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1341 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:713
1344 msgid "Could not connect passive socket."
1345 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1346
1347 #: methods/ftp.cc:730
1348 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1349 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1350
1351 #: methods/ftp.cc:744
1352 msgid "Could not bind a socket"
1353 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:748
1356 msgid "Could not listen on the socket"
1357 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1358
1359 #: methods/ftp.cc:755
1360 msgid "Could not determine the socket's name"
1361 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1362
1363 #: methods/ftp.cc:787
1364 msgid "Unable to send PORT command"
1365 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1366
1367 #: methods/ftp.cc:797
1368 #, c-format
1369 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1370 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1371
1372 #: methods/ftp.cc:806
1373 #, c-format
1374 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1375 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1376
1377 #: methods/ftp.cc:826
1378 msgid "Data socket connect timed out"
1379 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1380
1381 #: methods/ftp.cc:833
1382 msgid "Unable to accept connection"
1383 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1384
1385 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1386 msgid "Problem hashing file"
1387 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1388
1389 #: methods/ftp.cc:885
1390 #, c-format
1391 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1392 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1393
1394 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1395 msgid "Data socket timed out"
1396 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1397
1398 #: methods/ftp.cc:930
1399 #, c-format
1400 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1401 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1402
1403 #. Get the files information
1404 #: methods/ftp.cc:1007
1405 msgid "Query"
1406 msgstr "Spørjing"
1407
1408 #: methods/ftp.cc:1119
1409 msgid "Unable to invoke "
1410 msgstr "Klarte ikkje starta "
1411
1412 #: methods/connect.cc:75
1413 #, c-format
1414 msgid "Connecting to %s (%s)"
1415 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1416
1417 #: methods/connect.cc:86
1418 #, c-format
1419 msgid "[IP: %s %s]"
1420 msgstr "[IP: %s %s]"
1421
1422 #: methods/connect.cc:93
1423 #, c-format
1424 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1425 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1426
1427 #: methods/connect.cc:99
1428 #, c-format
1429 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1430 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1431
1432 #: methods/connect.cc:107
1433 #, c-format
1434 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1435 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1436
1437 #: methods/connect.cc:125
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1440 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1441
1442 #. We say this mainly because the pause here is for the
1443 #. ssh connection that is still going
1444 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1445 #, c-format
1446 msgid "Connecting to %s"
1447 msgstr "Koplar til %s"
1448
1449 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not resolve '%s'"
1452 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1453
1454 #: methods/connect.cc:197
1455 #, c-format
1456 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1457 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1458
1459 #: methods/connect.cc:200
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1462 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1463
1464 #: methods/connect.cc:247
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1467 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1468
1469 #: methods/gpgv.cc:180
1470 msgid ""
1471 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: methods/gpgv.cc:185
1475 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: methods/gpgv.cc:189
1479 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: methods/gpgv.cc:194
1483 msgid "Unknown error executing gpgv"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1487 #, fuzzy
1488 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1489 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1490
1491 #: methods/gpgv.cc:242
1492 msgid ""
1493 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1494 "available:\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: methods/gzip.cc:65
1498 msgid "Empty files can't be valid archives"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: methods/http.cc:394
1502 msgid "Waiting for headers"
1503 msgstr "Ventar på hovud"
1504
1505 #: methods/http.cc:544
1506 msgid "Bad header line"
1507 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1508
1509 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1510 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1511 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1512
1513 #: methods/http.cc:606
1514 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1515 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1516
1517 #: methods/http.cc:621
1518 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1519 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1520
1521 #: methods/http.cc:623
1522 msgid "This HTTP server has broken range support"
1523 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1524
1525 #: methods/http.cc:647
1526 msgid "Unknown date format"
1527 msgstr "Ukjend datoformat"
1528
1529 #: methods/http.cc:818
1530 msgid "Select failed"
1531 msgstr "Utvalet mislukkast"
1532
1533 #: methods/http.cc:823
1534 msgid "Connection timed out"
1535 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1536
1537 #: methods/http.cc:846
1538 msgid "Error writing to output file"
1539 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1540
1541 #: methods/http.cc:877
1542 msgid "Error writing to file"
1543 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1544
1545 #: methods/http.cc:905
1546 msgid "Error writing to the file"
1547 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1548
1549 #: methods/http.cc:919
1550 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1551 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1552
1553 #: methods/http.cc:921
1554 msgid "Error reading from server"
1555 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1556
1557 #: methods/http.cc:1194
1558 msgid "Bad header data"
1559 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1560
1561 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1562 msgid "Connection failed"
1563 msgstr "Sambandet mislukkast"
1564
1565 #: methods/http.cc:1358
1566 msgid "Internal error"
1567 msgstr "Intern feil"
1568
1569 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1570 #. Only warn if there is no sources.list file.
1571 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1572 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1575 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to read %s"
1578 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1579
1580 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1581 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1582 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1583 #: apt-pkg/clean.cc:122
1584 #, c-format
1585 msgid "Unable to change to %s"
1586 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1587
1588 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1589 #. and provide a config option to define that default
1590 #: methods/mirror.cc:280
1591 #, c-format
1592 msgid "No mirror file '%s' found "
1593 msgstr ""
1594
1595 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1596 #. and provide a config option to define that default
1597 #: methods/mirror.cc:287
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1600 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1601
1602 #: methods/mirror.cc:442
1603 #, c-format
1604 msgid "[Mirror: %s]"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: methods/rred.cc:491
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1611 "to be corrupt."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: methods/rred.cc:496
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1618 "to be corrupt."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1622 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1623 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1624
1625 #: methods/rsh.cc:338
1626 msgid "Connection closed prematurely"
1627 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1628
1629 #: dselect/install:32
1630 msgid "Bad default setting!"
1631 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1632
1633 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1634 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1635 msgid "Press enter to continue."
1636 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1637
1638 #: dselect/install:91
1639 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: dselect/install:101
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1645 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1646
1647 #: dselect/install:102
1648 #, fuzzy
1649 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1650 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1651
1652 #: dselect/install:103
1653 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1654 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1655
1656 #: dselect/install:104
1657 msgid ""
1658 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1659 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1660
1661 #: dselect/update:30
1662 msgid "Merging available information"
1663 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1664
1665 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1666 #, c-format
1667 msgid "%s not a valid DEB package."
1668 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1669
1670 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1671 msgid ""
1672 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1673 "\n"
1674 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1675 "from debian packages\n"
1676 "\n"
1677 "Options:\n"
1678 " -h This help text\n"
1679 " -t Set the temp dir\n"
1680 " -c=? Read this configuration file\n"
1681 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1682 msgstr ""
1683 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1684 "\n"
1685 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1686 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1687 "\n"
1688 "Val:\n"
1689 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1690 " -t Vel mellombels katalog\n"
1691 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1692 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1693
1694 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1695 #, c-format
1696 msgid "Unable to write to %s"
1697 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1698
1699 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1700 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1701 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1702
1703 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1704 msgid "Package extension list is too long"
1705 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1706
1707 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1708 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1709 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1710 #, c-format
1711 msgid "Error processing directory %s"
1712 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1713
1714 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1715 msgid "Source extension list is too long"
1716 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1717
1718 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1719 msgid "Error writing header to contents file"
1720 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1721
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1723 #, c-format
1724 msgid "Error processing contents %s"
1725 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1726
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1728 #, fuzzy
1729 msgid ""
1730 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1731 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1732 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1733 " contents path\n"
1734 " release path\n"
1735 " generate config [groups]\n"
1736 " clean config\n"
1737 "\n"
1738 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1739 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1740 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1741 "\n"
1742 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1743 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1744 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1745 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1746 "\n"
1747 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1748 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1749 "\n"
1750 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1751 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1752 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1753 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1754 "Debian archive:\n"
1755 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1756 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1757 "\n"
1758 "Options:\n"
1759 " -h This help text\n"
1760 " --md5 Control MD5 generation\n"
1761 " -s=? Source override file\n"
1762 " -q Quiet\n"
1763 " -d=? Select the optional caching database\n"
1764 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1765 " --contents Control contents file generation\n"
1766 " -c=? Read this configuration file\n"
1767 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1768 msgstr ""
1769 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1770 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1771 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1772 " contents sti\n"
1773 " generate config [grupper]\n"
1774 " clean config\n"
1775 "\n"
1776 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1777 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1778 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1779 "\n"
1780 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1781 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1782 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1783 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1784 "\n"
1785 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1786 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1787 "\n"
1788 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1789 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1790 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1791 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1792 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1793 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1794 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1795 "\n"
1796 "Val:\n"
1797 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1798 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1799 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1800 " -q Stille.\n"
1801 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1802 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1803 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1804 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1805 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1806
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1808 msgid "No selections matched"
1809 msgstr "Ingen utval passa"
1810
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1812 #, c-format
1813 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1814 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1815
1816 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1817 #, c-format
1818 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1819 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1820
1821 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1822 #, c-format
1823 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1824 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1825
1826 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1827 msgid ""
1828 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1829 "remove and re-create the database."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1833 #, c-format
1834 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1835 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1836
1837 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1838 #: apt-inst/extract.cc:210
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to stat %s"
1841 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1842
1843 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1844 msgid "Archive has no control record"
1845 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1846
1847 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1848 msgid "Unable to get a cursor"
1849 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1850
1851 #: ftparchive/writer.cc:80
1852 #, c-format
1853 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1854 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1855
1856 #: ftparchive/writer.cc:85
1857 #, c-format
1858 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1859 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1860
1861 #: ftparchive/writer.cc:141
1862 msgid "E: "
1863 msgstr "F: "
1864
1865 #: ftparchive/writer.cc:143
1866 msgid "W: "
1867 msgstr "Å: "
1868
1869 #: ftparchive/writer.cc:150
1870 msgid "E: Errors apply to file "
1871 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1872
1873 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to resolve %s"
1876 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1877
1878 #: ftparchive/writer.cc:181
1879 msgid "Tree walking failed"
1880 msgstr "Treklatring mislukkast"
1881
1882 #: ftparchive/writer.cc:208
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to open %s"
1885 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1886
1887 #: ftparchive/writer.cc:267
1888 #, c-format
1889 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1890 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1891
1892 #: ftparchive/writer.cc:275
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to readlink %s"
1895 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:279
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to unlink %s"
1900 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:286
1903 #, c-format
1904 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1905 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1906
1907 #: ftparchive/writer.cc:296
1908 #, c-format
1909 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1910 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:401
1913 msgid "Archive had no package field"
1914 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1917 #, c-format
1918 msgid " %s has no override entry\n"
1919 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1922 #, c-format
1923 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1924 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:721
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid " %s has no source override entry\n"
1929 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:725
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1934 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1935
1936 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1937 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1938 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1939
1940 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1941 #, c-format
1942 msgid "Unable to open %s"
1943 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1944
1945 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1948 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1949
1950 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1953 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1954
1955 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1958 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1959
1960 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to read the override file %s"
1963 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1964
1965 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1966 #, c-format
1967 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1968 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
1969
1970 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1971 #, c-format
1972 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1973 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
1974
1975 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1976 msgid "Failed to create FILE*"
1977 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
1978
1979 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1980 msgid "Failed to fork"
1981 msgstr "Klarte ikkje gafla"
1982
1983 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1984 msgid "Compress child"
1985 msgstr "Komprimer barn"
1986
1987 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1988 #, c-format
1989 msgid "Internal error, failed to create %s"
1990 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
1991
1992 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1993 msgid "IO to subprocess/file failed"
1994 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
1995
1996 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1997 msgid "Failed to read while computing MD5"
1998 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
1999
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2001 #, c-format
2002 msgid "Problem unlinking %s"
2003 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2004
2005 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to rename %s to %s"
2008 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2009
2010 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "Usage: apt-internal-solver\n"
2014 "\n"
2015 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2016 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2017 "\n"
2018 "Options:\n"
2019 " -h This help text.\n"
2020 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2021 " -c=? Read this configuration file\n"
2022 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2023 msgstr ""
2024 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2025 "\n"
2026 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2027 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2028 "\n"
2029 "Val:\n"
2030 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2031 " -t Vel mellombels katalog\n"
2032 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2033 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2034
2035 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2036 msgid "Unknown package record!"
2037 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2038
2039 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2040 msgid ""
2041 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2042 "\n"
2043 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2044 "to indicate what kind of file it is.\n"
2045 "\n"
2046 "Options:\n"
2047 " -h This help text\n"
2048 " -s Use source file sorting\n"
2049 " -c=? Read this configuration file\n"
2050 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2051 msgstr ""
2052 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2053 "\n"
2054 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2055 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2056 "\n"
2057 "Val:\n"
2058 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2059 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2060 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2061 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2062
2063 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2064 msgid "Failed to create pipes"
2065 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2066
2067 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2068 msgid "Failed to exec gzip "
2069 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2070
2071 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2072 msgid "Corrupted archive"
2073 msgstr "Øydelagt arkiv"
2074
2075 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2076 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2077 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2078
2079 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2080 #, c-format
2081 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2082 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2083
2084 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2085 msgid "Invalid archive signature"
2086 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2087
2088 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2089 msgid "Error reading archive member header"
2090 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2091
2092 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "Invalid archive member header %s"
2095 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2096
2097 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2098 msgid "Invalid archive member header"
2099 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2100
2101 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2102 msgid "Archive is too short"
2103 msgstr "Arkivet er for kort"
2104
2105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2106 msgid "Failed to read the archive headers"
2107 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2108
2109 #: apt-inst/filelist.cc:382
2110 msgid "DropNode called on still linked node"
2111 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2112
2113 #: apt-inst/filelist.cc:414
2114 msgid "Failed to locate the hash element!"
2115 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2116
2117 #: apt-inst/filelist.cc:461
2118 msgid "Failed to allocate diversion"
2119 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2120
2121 #: apt-inst/filelist.cc:466
2122 msgid "Internal error in AddDiversion"
2123 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2124
2125 #: apt-inst/filelist.cc:479
2126 #, c-format
2127 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2128 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2129
2130 #: apt-inst/filelist.cc:508
2131 #, c-format
2132 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2133 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2134
2135 #: apt-inst/filelist.cc:551
2136 #, c-format
2137 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2138 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2139
2140 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Failed to write file %s"
2143 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2144
2145 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2146 #, c-format
2147 msgid "Failed to close file %s"
2148 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2149
2150 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2151 #, c-format
2152 msgid "The path %s is too long"
2153 msgstr "Stigen %s er for lang"
2154
2155 #: apt-inst/extract.cc:127
2156 #, c-format
2157 msgid "Unpacking %s more than once"
2158 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2159
2160 #: apt-inst/extract.cc:137
2161 #, c-format
2162 msgid "The directory %s is diverted"
2163 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2164
2165 #: apt-inst/extract.cc:147
2166 #, c-format
2167 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2168 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2169
2170 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2171 msgid "The diversion path is too long"
2172 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2173
2174 #: apt-inst/extract.cc:243
2175 #, c-format
2176 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2177 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2178
2179 #: apt-inst/extract.cc:283
2180 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2181 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2182
2183 #: apt-inst/extract.cc:287
2184 msgid "The path is too long"
2185 msgstr "Stigen er for lang"
2186
2187 #: apt-inst/extract.cc:415
2188 #, c-format
2189 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2190 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2191
2192 #: apt-inst/extract.cc:432
2193 #, c-format
2194 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2195 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2196
2197 #: apt-inst/extract.cc:492
2198 #, c-format
2199 msgid "Unable to stat %s"
2200 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2201
2202 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2203 #, c-format
2204 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2205 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2206
2207 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2208 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2211 msgstr ""
2212 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
2213
2214 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2215 #, c-format
2216 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2217 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2218
2219 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2220 msgid "Unparsable control file"
2221 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2224 msgid "Can't mmap an empty file"
2225 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2230 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2235 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Unable to close mmap"
2240 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Unable to synchronize mmap"
2245 msgstr "Klarte ikkje starta "
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2248 #, c-format
2249 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2250 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Failed to truncate file"
2255 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2261 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2268 "reached."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2272 msgid ""
2273 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2274 msgstr ""
2275
2276 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2277 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2278 #, c-format
2279 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2280 msgstr ""
2281
2282 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2283 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2284 #, c-format
2285 msgid "%lih %limin %lis"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. min means minutes, s means seconds
2289 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2290 #, c-format
2291 msgid "%limin %lis"
2292 msgstr ""
2293
2294 #. s means seconds
2295 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2296 #, c-format
2297 msgid "%lis"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2301 #, c-format
2302 msgid "Selection %s not found"
2303 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2306 #, c-format
2307 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2308 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2311 #, c-format
2312 msgid "Opening configuration file %s"
2313 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2316 #, c-format
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2318 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2321 #, c-format
2322 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2323 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2326 #, c-format
2327 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2328 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2331 #, c-format
2332 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2333 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2336 #, c-format
2337 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2338 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2341 #, c-format
2342 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2343 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2346 #, c-format
2347 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2348 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2353 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2356 #, c-format
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2358 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2361 #, c-format
2362 msgid "%c%s... Error!"
2363 msgstr "%c%s ... Feil"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2366 #, c-format
2367 msgid "%c%s... Done"
2368 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2371 #, c-format
2372 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2373 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2376 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2377 #, c-format
2378 msgid "Command line option %s is not understood"
2379 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2382 #, c-format
2383 msgid "Command line option %s is not boolean"
2384 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2387 #, c-format
2388 msgid "Option %s requires an argument."
2389 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2392 #, c-format
2393 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2394 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2397 #, c-format
2398 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2399 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2402 #, c-format
2403 msgid "Option '%s' is too long"
2404 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2407 #, c-format
2408 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2409 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2412 #, c-format
2413 msgid "Invalid operation %s"
2414 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2417 #, c-format
2418 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2419 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2422 msgid "Failed to stat the cdrom"
2423 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2428 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2431 #, c-format
2432 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2433 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2436 #, c-format
2437 msgid "Could not open lock file %s"
2438 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2441 #, c-format
2442 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2443 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2446 #, c-format
2447 msgid "Could not get lock %s"
2448 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2451 #, c-format
2452 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2456 #, c-format
2457 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2461 #, c-format
2462 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2472 #, c-format
2473 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2474 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2479 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2482 #, c-format
2483 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2484 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2487 #, c-format
2488 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2489 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2492 #, c-format
2493 msgid "Could not open file %s"
2494 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "Could not open file descriptor %d"
2499 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2502 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2503 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2506 msgid "Failed to exec compressor "
2507 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2512 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2517 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Problem closing the file %s"
2522 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2527 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Problem unlinking the file %s"
2532 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2535 msgid "Problem syncing the file"
2536 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2539 msgid "Empty package cache"
2540 msgstr "Tomt pakkelager"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2543 msgid "The package cache file is corrupted"
2544 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2547 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2548 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2551 #, fuzzy
2552 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2553 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2556 #, c-format
2557 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2558 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2561 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2562 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2565 msgid "Depends"
2566 msgstr "Krav"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2569 msgid "PreDepends"
2570 msgstr "Forkrav"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2573 msgid "Suggests"
2574 msgstr "Forslag"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2577 msgid "Recommends"
2578 msgstr "Tilrådingar"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2581 msgid "Conflicts"
2582 msgstr "Konflikt"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2585 msgid "Replaces"
2586 msgstr "Byter ut"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2589 msgid "Obsoletes"
2590 msgstr "Foreldar"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2593 msgid "Breaks"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2597 msgid "Enhances"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2601 msgid "important"
2602 msgstr "viktig"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2605 msgid "required"
2606 msgstr "påkravd"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2609 msgid "standard"
2610 msgstr "vanleg"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2613 msgid "optional"
2614 msgstr "valfri"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2617 msgid "extra"
2618 msgstr "tillegg"
2619
2620 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2621 msgid "Building dependency tree"
2622 msgstr "Byggjer kravtre"
2623
2624 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2625 msgid "Candidate versions"
2626 msgstr "Kandidatversjonar"
2627
2628 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2629 msgid "Dependency generation"
2630 msgstr "Genererer kravforhold"
2631
2632 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Reading state information"
2635 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2636
2637 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Failed to open StateFile %s"
2640 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2641
2642 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2645 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2646
2647 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2648 #, c-format
2649 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2650 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2651
2652 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2653 #, c-format
2654 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2655 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2656
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2660 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2661
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2665 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2666
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2670 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2671
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2675 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2676
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2680 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2681
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2683 #, c-format
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2685 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2686
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2688 #, c-format
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2690 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2693 #, c-format
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2695 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2696
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2698 #, c-format
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2700 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2703 #, c-format
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2705 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2708 #, c-format
2709 msgid "Opening %s"
2710 msgstr "Opnar %s"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2713 #, c-format
2714 msgid "Line %u too long in source list %s."
2715 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2718 #, c-format
2719 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2720 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2725 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2726
2727 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2731 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Could not configure '%s'. "
2737 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2738
2739 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2743 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2744 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2745 msgstr ""
2746 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2747 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2748 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2749 "LoopBreak»."
2750
2751 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2752 #, c-format
2753 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2754 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2755
2756 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2760 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2761
2762 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2763 msgid ""
2764 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2765 "held packages."
2766 msgstr ""
2767 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2768 "som er haldne tilbake."
2769
2770 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2771 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2772 msgstr ""
2773 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2774
2775 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2776 #, fuzzy
2777 msgid ""
2778 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2779 "used instead."
2780 msgstr ""
2781 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2782 "filer er brukte i staden."
2783
2784 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "List directory %spartial is missing."
2787 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2788
2789 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2792 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2793
2794 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Unable to lock directory %s"
2797 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2798
2799 #. only show the ETA if it makes sense
2800 #. two days
2801 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2802 #, c-format
2803 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Retrieving file %li of %li"
2809 msgstr "Les filliste"
2810
2811 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2812 #, c-format
2813 msgid "The method driver %s could not be found."
2814 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2815
2816 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2817 #, c-format
2818 msgid "Method %s did not start correctly"
2819 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2820
2821 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2824 msgstr ""
2825 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2826 " «%s»\n"
2827 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2828
2829 #: apt-pkg/init.cc:151
2830 #, c-format
2831 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2832 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2833
2834 #: apt-pkg/init.cc:167
2835 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2836 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2837
2838 #: apt-pkg/clean.cc:57
2839 #, c-format
2840 msgid "Unable to stat %s."
2841 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2842
2843 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2844 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2845 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2846
2847 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2848 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2849 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2850
2851 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2852 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2853 msgstr ""
2854 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2855
2856 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2857 msgid "The list of sources could not be read."
2858 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2859
2860 #: apt-pkg/policy.cc:74
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2864 "available in the sources"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: apt-pkg/policy.cc:396
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2870 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2871
2872 #: apt-pkg/policy.cc:418
2873 #, c-format
2874 msgid "Did not understand pin type %s"
2875 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2876
2877 #: apt-pkg/policy.cc:426
2878 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2879 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2880
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2882 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2883 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2884
2885 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2886 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2897 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2900 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2901 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2904 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2905 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2910 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2911
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2913 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2914 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2915
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2917 #, c-format
2918 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2919 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2922 #, c-format
2923 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2924 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2928 msgid "Reading package lists"
2929 msgstr "Les pakkelister"
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2932 msgid "Collecting File Provides"
2933 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2936 msgid "IO Error saving source cache"
2937 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2938
2939 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2940 #, c-format
2941 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2942 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2943
2944 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2945 msgid "MD5Sum mismatch"
2946 msgstr "Feil MD5-sum"
2947
2948 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2949 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Hash Sum mismatch"
2952 msgstr "Feil MD5-sum"
2953
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2958 "or malformed file)"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2964 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2965
2966 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2967 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2974 "repository will not be applied."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2978 #, c-format
2979 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2986 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2987 msgstr ""
2988
2989 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2991 #, c-format
2992 msgid "GPG error: %s: %s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2999 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3000 msgstr ""
3001 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3002 "(fordi arkitekturen manglar)."
3003
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3008 "to manually fix this package."
3009 msgstr ""
3010 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3016 msgstr ""
3017 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3018
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3020 msgid "Size mismatch"
3021 msgstr "Feil storleik"
3022
3023 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Unable to parse Release file %s"
3026 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3027
3028 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "No sections in Release file %s"
3031 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3032
3033 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3034 #, c-format
3035 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3041 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3042
3043 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3046 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3047
3048 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3049 #, c-format
3050 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3051 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3052
3053 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3057 "Mounting CD-ROM\n"
3058 msgstr ""
3059 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3060 "Monterer CD-ROM\n"
3061
3062 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3063 msgid "Identifying.. "
3064 msgstr "Identifiserer ... "
3065
3066 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
3067 #, c-format
3068 msgid "Stored label: %s\n"
3069 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3070
3071 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3074 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3075
3076 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
3077 #, c-format
3078 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3079 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3080
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
3082 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3083 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3084
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
3086 msgid "Waiting for disc...\n"
3087 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3090 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3091 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3092
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3094 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3095 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3096
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid ""
3100 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3101 "%zu signatures\n"
3102 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
3105 msgid ""
3106 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3107 "wrong architecture?"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Found label '%s'\n"
3113 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3114
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
3116 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3117 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "This disc is called: \n"
3123 "'%s'\n"
3124 msgstr ""
3125 "Disken vert kalla: \n"
3126 "«%s»\n"
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
3129 msgid "Copying package lists..."
3130 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
3133 msgid "Writing new source list\n"
3134 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
3137 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3138 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3139
3140 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3141 #, c-format
3142 msgid "Wrote %i records.\n"
3143 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3144
3145 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3146 #, c-format
3147 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3148 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3149
3150 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3151 #, c-format
3152 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3153 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3154
3155 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3156 #, c-format
3157 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3158 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3159
3160 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3163 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3164
3165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3166 #, c-format
3167 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Hash mismatch for: %s"
3173 msgstr "Feil MD5-sum"
3174
3175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3176 #, c-format
3177 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3181 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "No keyring installed in %s."
3184 msgstr "Avbryt installasjon."
3185
3186 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
3187 #, c-format
3188 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3189 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3190
3191 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
3192 #, c-format
3193 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3194 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3195
3196 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Couldn't find task '%s'"
3199 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3200
3201 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3204 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3205
3206 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3207 #, c-format
3208 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3215 "neither of them"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3219 #, c-format
3220 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3224 #, c-format
3225 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3229 #, c-format
3230 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3234 msgid "Send scenario to solver"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3238 msgid "Send request to solver"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3242 msgid "Prepare for receiving solution"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3246 msgid "External solver failed without a proper error message"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3250 msgid "Execute external solver"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Installing %s"
3256 msgstr " Installert: "
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Configuring %s"
3261 msgstr "Koplar til %s"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Removing %s"
3266 msgstr "Opnar %s"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Completely removing %s"
3271 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3274 #, c-format
3275 msgid "Noting disappearance of %s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3279 #, c-format
3280 msgid "Running post-installation trigger %s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. FIXME: use a better string after freeze
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Directory '%s' missing"
3287 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Could not open file '%s'"
3292 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Preparing %s"
3297 msgstr "Opnar %s"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Unpacking %s"
3302 msgstr "Opnar %s"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Preparing to configure %s"
3307 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Installed %s"
3312 msgstr " Installert: "
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3315 #, c-format
3316 msgid "Preparing for removal of %s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Removed %s"
3322 msgstr "Tilrådingar"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Preparing to completely remove %s"
3327 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Completely removed %s"
3332 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3335 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3339 msgid "Running dpkg"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3343 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3347 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. check if its not a follow up error
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3352 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3356 msgid ""
3357 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3358 "error from a previous failure."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3362 msgid ""
3363 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3364 "error"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3368 msgid ""
3369 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3370 "error"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3374 msgid ""
3375 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3382 "it?"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3388 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3389
3390 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3391 #. dpkg --configure -a
3392 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3399 msgid "Not locked"
3400 msgstr ""
3401
3402 #~ msgid "Failed to remove %s"
3403 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3404
3405 #~ msgid "Unable to create %s"
3406 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3407
3408 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3409 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3410
3411 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3414
3415 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3416 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3417
3418 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3419 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3420
3421 #~ msgid "Reading file listing"
3422 #~ msgstr "Les filliste"
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3426 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3427 #~ "package!"
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3430 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3431 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3432
3433 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3434 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3435
3436 #~ msgid "Internal error getting a node"
3437 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3438
3439 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3440 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3441
3442 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3443 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3444
3445 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3446 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3447
3448 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3449 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3450
3451 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3452 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3453
3454 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3455 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3456
3457 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3458 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3459
3460 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3461 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3462
3463 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3464 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3465
3466 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3467 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3468
3469 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3470 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3471
3472 #~ msgid "Read error from %s process"
3473 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3474
3475 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3476 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3477
3478 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3479 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3480
3481 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3482 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3483
3484 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3485 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3486
3487 #~ msgid "decompressor"
3488 #~ msgstr "dekomprimering"
3489
3490 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3491 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3492
3493 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3494 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3495
3496 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3497 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3498
3499 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3500 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3501
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3504 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3505
3506 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3507 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3508
3509 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3510 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3511
3512 #, fuzzy
3513 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3514 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3515
3516 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3517 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3518
3519 #, fuzzy
3520 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3521 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3522
3523 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3524 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3525
3526 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3527 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3528
3529 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3530 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3531
3532 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3533 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3534
3535 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3536 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3537
3538 #, fuzzy
3539 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3540 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3541
3542 #, fuzzy
3543 #~ msgid "Could not patch file"
3544 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3545
3546 #~ msgid " %4i %s\n"
3547 #~ msgstr " %4i %s\n"
3548
3549 #~ msgid "%4i %s\n"
3550 #~ msgstr "%4i %s\n"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3554 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3558 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3559 #~ "that package should be filed."
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3562 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3563 #~ "feilmelding."
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3567 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3568
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3571 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3575 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3579 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3583 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3588 #~ "%i signatures\n"
3589 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3590
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "openpty failed\n"
3593 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3594
3595 #~ msgid "File date has changed %s"
3596 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3597
3598 #~ msgid "Reading file list"
3599 #~ msgstr "Les filliste"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Could not execute "
3603 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3604
3605 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3606 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"