]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
* apt-pkg/acquire.cc:
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:247
34 #, fuzzy
35 msgid "Total package names : "
36 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:287
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " الحزم العادية:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:288
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:289
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " مفقودة:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 #, fuzzy
64 msgid "Total Distinct Descriptions: "
65 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:297
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "مجموع المعتمدات:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 #, fuzzy
77 msgid "Total Desc/File relations: "
78 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:304
81 msgid "Total Provides mappings: "
82 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:316
85 msgid "Total globbed strings: "
86 msgstr ""
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:330
89 msgid "Total dependency version space: "
90 msgstr ""
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:335
93 msgid "Total slack space: "
94 msgstr ""
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:343
97 msgid "Total space accounted for: "
98 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr ""
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
106 msgid "You must give exactly one pattern"
107 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
114 msgid "Package files:"
115 msgstr "ملفات الحزم:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #, c-format
123 msgid "%4i %s\n"
124 msgstr "%4i %s\n"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(غير موجود)"
134
135 #. Installed version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " مُثبّت:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(لاشيء)"
143
144 #. Candidate Version
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " مرشّح: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr ""
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " جدول النسخ:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #, c-format
160 msgid " %4i %s\n"
161 msgstr " %4i %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
165 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178 "cache files, and query information from them\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " add - Add a package file to the source cache\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208
209 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
210 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
211 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
212
213 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
214 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
215 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
216
217 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
218 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
219 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
220
221 #: cmdline/apt-config.cc:41
222 msgid "Arguments not in pairs"
223 msgstr ""
224
225 #: cmdline/apt-config.cc:76
226 msgid ""
227 "Usage: apt-config [options] command\n"
228 "\n"
229 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
230 "\n"
231 "Commands:\n"
232 " shell - Shell mode\n"
233 " dump - Show the configuration\n"
234 "\n"
235 "Options:\n"
236 " -h This help text.\n"
237 " -c=? Read this configuration file\n"
238 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
239 msgstr ""
240
241 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
242 #, c-format
243 msgid "%s not a valid DEB package."
244 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
245
246 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
247 msgid ""
248 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
249 "\n"
250 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
251 "from debian packages\n"
252 "\n"
253 "Options:\n"
254 " -h This help text\n"
255 " -t Set the temp dir\n"
256 " -c=? Read this configuration file\n"
257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
258 msgstr ""
259
260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
262 #, c-format
263 msgid "Unable to write to %s"
264 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
265
266 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
267 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
268 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
269
270 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
271 msgid "Package extension list is too long"
272 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
273
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
277 #, c-format
278 msgid "Error processing directory %s"
279 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
280
281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
282 msgid "Source extension list is too long"
283 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
284
285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
286 msgid "Error writing header to contents file"
287 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
288
289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
290 #, c-format
291 msgid "Error processing contents %s"
292 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
293
294 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
295 msgid ""
296 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
297 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
298 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
299 " contents path\n"
300 " release path\n"
301 " generate config [groups]\n"
302 " clean config\n"
303 "\n"
304 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
305 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
306 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
307 "\n"
308 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
309 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
310 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
311 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
312 "\n"
313 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
314 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
315 "\n"
316 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
317 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
318 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
319 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
320 "Debian archive:\n"
321 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
322 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
323 "\n"
324 "Options:\n"
325 " -h This help text\n"
326 " --md5 Control MD5 generation\n"
327 " -s=? Source override file\n"
328 " -q Quiet\n"
329 " -d=? Select the optional caching database\n"
330 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
331 " --contents Control contents file generation\n"
332 " -c=? Read this configuration file\n"
333 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
334 msgstr ""
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
337 msgid "No selections matched"
338 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
341 #, c-format
342 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
343 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
344
345 #: ftparchive/cachedb.cc:47
346 #, c-format
347 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
348 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
349
350 #: ftparchive/cachedb.cc:65
351 #, c-format
352 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
353 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
354
355 #: ftparchive/cachedb.cc:76
356 msgid ""
357 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
358 "remove and re-create the database."
359 msgstr ""
360
361 #: ftparchive/cachedb.cc:81
362 #, c-format
363 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
364 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
365
366 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
367 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
368 #, c-format
369 msgid "Failed to stat %s"
370 msgstr ""
371
372 #: ftparchive/cachedb.cc:242
373 msgid "Archive has no control record"
374 msgstr ""
375
376 #: ftparchive/cachedb.cc:448
377 msgid "Unable to get a cursor"
378 msgstr ""
379
380 #: ftparchive/writer.cc:79
381 #, c-format
382 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
383 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
384
385 #: ftparchive/writer.cc:84
386 #, c-format
387 msgid "W: Unable to stat %s\n"
388 msgstr ""
389
390 #: ftparchive/writer.cc:135
391 msgid "E: "
392 msgstr "E: "
393
394 #: ftparchive/writer.cc:137
395 msgid "W: "
396 msgstr "W: "
397
398 #: ftparchive/writer.cc:144
399 msgid "E: Errors apply to file "
400 msgstr ""
401
402 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
403 #, c-format
404 msgid "Failed to resolve %s"
405 msgstr ""
406
407 #: ftparchive/writer.cc:173
408 msgid "Tree walking failed"
409 msgstr ""
410
411 #: ftparchive/writer.cc:198
412 #, c-format
413 msgid "Failed to open %s"
414 msgstr "فشل فتح %s"
415
416 #: ftparchive/writer.cc:257
417 #, c-format
418 msgid " DeLink %s [%s]\n"
419 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
420
421 #: ftparchive/writer.cc:265
422 #, c-format
423 msgid "Failed to readlink %s"
424 msgstr ""
425
426 #: ftparchive/writer.cc:269
427 #, c-format
428 msgid "Failed to unlink %s"
429 msgstr ""
430
431 #: ftparchive/writer.cc:276
432 #, c-format
433 msgid "*** Failed to link %s to %s"
434 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
435
436 #: ftparchive/writer.cc:286
437 #, c-format
438 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
439 msgstr ""
440
441 #: ftparchive/writer.cc:390
442 msgid "Archive had no package field"
443 msgstr ""
444
445 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
446 #, c-format
447 msgid " %s has no override entry\n"
448 msgstr ""
449
450 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
451 #, c-format
452 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
453 msgstr ""
454
455 #: ftparchive/writer.cc:623
456 #, c-format
457 msgid " %s has no source override entry\n"
458 msgstr ""
459
460 #: ftparchive/writer.cc:627
461 #, c-format
462 msgid " %s has no binary override entry either\n"
463 msgstr ""
464
465 #: ftparchive/contents.cc:317
466 #, c-format
467 msgid "Internal error, could not locate member %s"
468 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
469
470 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
471 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
472 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
473
474 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
475 #, c-format
476 msgid "Unable to open %s"
477 msgstr "تعذر فتح %s"
478
479 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
480 #, c-format
481 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
482 msgstr ""
483
484 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
485 #, c-format
486 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
487 msgstr ""
488
489 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
490 #, c-format
491 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
492 msgstr ""
493
494 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
495 #, c-format
496 msgid "Failed to read the override file %s"
497 msgstr ""
498
499 #: ftparchive/multicompress.cc:75
500 #, c-format
501 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
502 msgstr ""
503
504 #: ftparchive/multicompress.cc:105
505 #, c-format
506 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
507 msgstr ""
508
509 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
510 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
511 msgstr ""
512
513 #: ftparchive/multicompress.cc:198
514 msgid "Failed to create FILE*"
515 msgstr ""
516
517 #: ftparchive/multicompress.cc:201
518 msgid "Failed to fork"
519 msgstr ""
520
521 #: ftparchive/multicompress.cc:215
522 msgid "Compress child"
523 msgstr ""
524
525 #: ftparchive/multicompress.cc:238
526 #, c-format
527 msgid "Internal error, failed to create %s"
528 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
529
530 #: ftparchive/multicompress.cc:289
531 msgid "Failed to create subprocess IPC"
532 msgstr ""
533
534 #: ftparchive/multicompress.cc:324
535 msgid "Failed to exec compressor "
536 msgstr ""
537
538 #: ftparchive/multicompress.cc:363
539 msgid "decompressor"
540 msgstr ""
541
542 #: ftparchive/multicompress.cc:406
543 msgid "IO to subprocess/file failed"
544 msgstr ""
545
546 #: ftparchive/multicompress.cc:458
547 msgid "Failed to read while computing MD5"
548 msgstr ""
549
550 #: ftparchive/multicompress.cc:475
551 #, c-format
552 msgid "Problem unlinking %s"
553 msgstr ""
554
555 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
556 #, c-format
557 msgid "Failed to rename %s to %s"
558 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:121
561 msgid "Y"
562 msgstr "Y"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
565 #, c-format
566 msgid "Regex compilation error - %s"
567 msgstr ""
568
569 #: cmdline/apt-get.cc:238
570 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
571 msgstr ""
572
573 #: cmdline/apt-get.cc:328
574 #, c-format
575 msgid "but %s is installed"
576 msgstr "إلا أن %s مثبت"
577
578 #: cmdline/apt-get.cc:330
579 #, c-format
580 msgid "but %s is to be installed"
581 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:337
584 msgid "but it is not installable"
585 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
586
587 #: cmdline/apt-get.cc:339
588 msgid "but it is a virtual package"
589 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
590
591 #: cmdline/apt-get.cc:342
592 msgid "but it is not installed"
593 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
594
595 #: cmdline/apt-get.cc:342
596 msgid "but it is not going to be installed"
597 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
598
599 #: cmdline/apt-get.cc:347
600 msgid " or"
601 msgstr " أو"
602
603 #: cmdline/apt-get.cc:376
604 msgid "The following NEW packages will be installed:"
605 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:402
608 msgid "The following packages will be REMOVED:"
609 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
610
611 #: cmdline/apt-get.cc:424
612 msgid "The following packages have been kept back:"
613 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
614
615 #: cmdline/apt-get.cc:445
616 msgid "The following packages will be upgraded:"
617 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:466
620 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
621 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
622
623 #: cmdline/apt-get.cc:486
624 msgid "The following held packages will be changed:"
625 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:539
628 #, c-format
629 msgid "%s (due to %s) "
630 msgstr "%s (بسبب %s) "
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:547
633 msgid ""
634 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
635 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
636 msgstr ""
637 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
638 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:578
641 #, c-format
642 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
643 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:582
646 #, c-format
647 msgid "%lu reinstalled, "
648 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:584
651 #, c-format
652 msgid "%lu downgraded, "
653 msgstr "%lu مثبطة، "
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:586
656 #, c-format
657 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
658 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:590
661 #, c-format
662 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
663 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:664
666 msgid "Correcting dependencies..."
667 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:667
670 msgid " failed."
671 msgstr " فشل."
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:670
674 msgid "Unable to correct dependencies"
675 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:673
678 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
679 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:675
682 msgid " Done"
683 msgstr " تم"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:679
686 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
687 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:682
690 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
691 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:704
694 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
695 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:708
698 msgid "Authentication warning overridden.\n"
699 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:715
702 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
703 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:717
706 msgid "Some packages could not be authenticated"
707 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
710 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
711 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:770
714 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
715 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:779
718 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
719 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:790
722 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
723 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
726 msgid "Unable to lock the download directory"
727 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
730 #: apt-pkg/cachefile.cc:63 apt-pkg/cachefile.cc:65
731 msgid "The list of sources could not be read."
732 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:831
735 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
736 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:836
739 #, c-format
740 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
741 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:839
744 #, c-format
745 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
746 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:844
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
751 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:847
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
756 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
759 #, c-format
760 msgid "Couldn't determine free space in %s"
761 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:864
764 #, c-format
765 msgid "You don't have enough free space in %s."
766 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
769 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
770 msgstr ""
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:881
773 msgid "Yes, do as I say!"
774 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:883
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "You are about to do something potentially harmful.\n"
780 "To continue type in the phrase '%s'\n"
781 " ?] "
782 msgstr ""
783 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
784 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
785 " ؟] "
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
788 msgid "Abort."
789 msgstr "إجهاض."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:904
792 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
793 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
796 #: apt-pkg/algorithms.cc:1348
797 #, c-format
798 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
799 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:994
802 msgid "Some files failed to download"
803 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
806 msgid "Download complete and in download only mode"
807 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:1001
810 msgid ""
811 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
812 "missing?"
813 msgstr ""
814 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
815 "fix-missing؟"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:1005
818 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
819 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:1010
822 msgid "Unable to correct missing packages."
823 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:1011
826 msgid "Aborting install."
827 msgstr "إجهاض التثبيت."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:1045
830 #, c-format
831 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
832 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:1055
835 #, c-format
836 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
837 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:1073
840 #, c-format
841 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
842 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:1084
845 #, c-format
846 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
847 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:1096
850 msgid " [Installed]"
851 msgstr " [مُثبّتة]"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:1101
854 msgid "You should explicitly select one to install."
855 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:1106
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
861 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
862 "is only available from another source\n"
863 msgstr ""
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:1125
866 msgid "However the following packages replace it:"
867 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:1128
870 #, c-format
871 msgid "Package %s has no installation candidate"
872 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1148
875 #, c-format
876 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
877 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:1156
880 #, c-format
881 msgid "%s is already the newest version.\n"
882 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1185
885 #, c-format
886 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
887 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1187
890 #, c-format
891 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
892 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1193
895 #, c-format
896 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
897 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1330
900 msgid "The update command takes no arguments"
901 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1343
904 msgid "Unable to lock the list directory"
905 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 apt-pkg/algorithms.cc:1374
908 #: apt-pkg/algorithms.cc:1376
909 msgid ""
910 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
911 "used instead."
912 msgstr ""
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1433
915 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
916 msgstr ""
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1465
919 #, fuzzy
920 msgid ""
921 "The following packages were automatically installed and are no longer "
922 "required:"
923 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1467
926 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
927 msgstr ""
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1472
930 msgid ""
931 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
932 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
933 msgstr ""
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
936 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
937 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1479
940 #, fuzzy
941 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
942 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1498
945 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
946 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1543
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Couldn't find task %s"
951 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
954 #, c-format
955 msgid "Couldn't find package %s"
956 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1665
959 #, c-format
960 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
961 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1695
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "%s set to manual installed.\n"
966 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1708
969 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
970 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1711
973 msgid ""
974 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
975 "solution)."
976 msgstr ""
977 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1723
980 msgid ""
981 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
982 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
983 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
984 "or been moved out of Incoming."
985 msgstr ""
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1731
988 msgid ""
989 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
990 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
991 "that package should be filed."
992 msgstr ""
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1739
995 msgid "Broken packages"
996 msgstr "حزم معطوبة"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1770
999 msgid "The following extra packages will be installed:"
1000 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1003 msgid "Suggested packages:"
1004 msgstr "الحزم المقترحة:"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1007 msgid "Recommended packages:"
1008 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1011 msgid "Calculating upgrade... "
1012 msgstr "حساب الترقية..."
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1015 #: methods/connect.cc:111
1016 msgid "Failed"
1017 msgstr "فشل"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1020 msgid "Done"
1021 msgstr "تمّ"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1024 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1028 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1029 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1032 #, c-format
1033 msgid "Unable to find a source package for %s"
1034 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1037 #, c-format
1038 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1039 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1042 #, c-format
1043 msgid "You don't have enough free space in %s"
1044 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1047 #, c-format
1048 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1049 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1052 #, c-format
1053 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1054 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1057 #, c-format
1058 msgid "Fetch source %s\n"
1059 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1062 msgid "Failed to fetch some archives."
1063 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1066 #, c-format
1067 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1071 #, c-format
1072 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1073 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1076 #, c-format
1077 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1081 #, c-format
1082 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1083 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1086 msgid "Child process failed"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1090 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1094 #, c-format
1095 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1099 #, c-format
1100 msgid "%s has no build depends.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1107 "found"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1114 "package %s can satisfy version requirements"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1128 #, c-format
1129 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1133 msgid "Failed to process build dependencies"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1137 msgid "Supported modules:"
1138 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1141 msgid ""
1142 "Usage: apt-get [options] command\n"
1143 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145 "\n"
1146 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1147 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1148 "and install.\n"
1149 "\n"
1150 "Commands:\n"
1151 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1152 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1153 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1154 " remove - Remove packages\n"
1155 " source - Download source archives\n"
1156 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1157 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1158 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1159 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1160 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1161 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1162 "\n"
1163 "Options:\n"
1164 " -h This help text.\n"
1165 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1166 " -qq No output except for errors\n"
1167 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1168 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1169 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1170 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1171 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1172 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1173 " -b Build the source package after fetching it\n"
1174 " -V Show verbose version numbers\n"
1175 " -c=? Read this configuration file\n"
1176 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1177 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1178 "pages for more information and options.\n"
1179 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1183 msgid "Hit "
1184 msgstr ""
1185
1186 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1187 msgid "Get:"
1188 msgstr "جلب:"
1189
1190 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1191 msgid "Ign "
1192 msgstr "تجاهل"
1193
1194 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1195 msgid "Err "
1196 msgstr "خطأ"
1197
1198 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1199 #, c-format
1200 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1201 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1202
1203 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1204 #, c-format
1205 msgid " [Working]"
1206 msgstr " [يعمل]"
1207
1208 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1212 " '%s'\n"
1213 "in the drive '%s' and press enter\n"
1214 msgstr ""
1215 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1216 " '%s'\n"
1217 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1220 msgid "Unknown package record!"
1221 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1222
1223 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1224 msgid ""
1225 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1226 "\n"
1227 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1228 "to indicate what kind of file it is.\n"
1229 "\n"
1230 "Options:\n"
1231 " -h This help text\n"
1232 " -s Use source file sorting\n"
1233 " -c=? Read this configuration file\n"
1234 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dselect/install:32
1238 msgid "Bad default setting!"
1239 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1240
1241 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1242 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1243 msgid "Press enter to continue."
1244 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1245
1246 #: dselect/install:100
1247 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1248 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1249
1250 #: dselect/install:101
1251 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1252 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1253
1254 #: dselect/install:102
1255 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1256 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1257
1258 #: dselect/install:103
1259 msgid ""
1260 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1261 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1262
1263 #: dselect/update:30
1264 msgid "Merging available information"
1265 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1266
1267 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1268 msgid "Failed to create pipes"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1272 msgid "Failed to exec gzip "
1273 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1274
1275 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1276 msgid "Corrupted archive"
1277 msgstr "أرشيف فاسد"
1278
1279 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1280 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1281 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1282
1283 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1284 #, c-format
1285 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1289 msgid "Invalid archive signature"
1290 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1291
1292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1293 msgid "Error reading archive member header"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1297 msgid "Invalid archive member header"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1301 msgid "Archive is too short"
1302 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1303
1304 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1305 msgid "Failed to read the archive headers"
1306 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1307
1308 #: apt-inst/filelist.cc:384
1309 msgid "DropNode called on still linked node"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: apt-inst/filelist.cc:416
1313 msgid "Failed to locate the hash element!"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: apt-inst/filelist.cc:463
1317 msgid "Failed to allocate diversion"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: apt-inst/filelist.cc:468
1321 msgid "Internal error in AddDiversion"
1322 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1323
1324 #: apt-inst/filelist.cc:481
1325 #, c-format
1326 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: apt-inst/filelist.cc:510
1330 #, c-format
1331 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: apt-inst/filelist.cc:553
1335 #, c-format
1336 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1337 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1338
1339 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed to write file %s"
1342 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1343
1344 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to close file %s"
1347 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1348
1349 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1350 #, c-format
1351 msgid "The path %s is too long"
1352 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1353
1354 #: apt-inst/extract.cc:127
1355 #, c-format
1356 msgid "Unpacking %s more than once"
1357 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1358
1359 #: apt-inst/extract.cc:137
1360 #, c-format
1361 msgid "The directory %s is diverted"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: apt-inst/extract.cc:147
1365 #, c-format
1366 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1370 msgid "The diversion path is too long"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: apt-inst/extract.cc:243
1374 #, c-format
1375 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: apt-inst/extract.cc:283
1379 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: apt-inst/extract.cc:287
1383 msgid "The path is too long"
1384 msgstr "المسار طويل جداً"
1385
1386 #: apt-inst/extract.cc:417
1387 #, c-format
1388 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: apt-inst/extract.cc:434
1392 #, c-format
1393 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1397 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1398 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 apt-pkg/acquire.cc:419
1400 #: methods/mirror.cc:85
1401 #, c-format
1402 msgid "Unable to read %s"
1403 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1404
1405 #: apt-inst/extract.cc:494
1406 #, c-format
1407 msgid "Unable to stat %s"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1411 #, c-format
1412 msgid "Failed to remove %s"
1413 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1414
1415 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1416 #, c-format
1417 msgid "Unable to create %s"
1418 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1419
1420 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1421 #, c-format
1422 msgid "Failed to stat %sinfo"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1426 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. Build the status cache
1430 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1435 msgid "Reading package lists"
1436 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1437
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1441 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1442
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1445 msgid "Internal error getting a package name"
1446 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1447
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1449 msgid "Reading file listing"
1450 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1451
1452 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1456 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1457 "package!"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1461 #, c-format
1462 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1463 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1464
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1466 msgid "Internal error getting a node"
1467 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1468
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1470 #, c-format
1471 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1475 msgid "The diversion file is corrupted"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1480 #, c-format
1481 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1485 msgid "Internal error adding a diversion"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1489 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1498 #, c-format
1499 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1503 #, c-format
1504 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1508 #, c-format
1509 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1513 #, c-format
1514 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1518 #, c-format
1519 msgid "Couldn't change to %s"
1520 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1521
1522 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1523 msgid "Internal error, could not locate member"
1524 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1525
1526 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1527 msgid "Failed to locate a valid control file"
1528 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1529
1530 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1531 msgid "Unparsable control file"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: methods/cdrom.cc:114
1535 #, c-format
1536 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1537 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1538
1539 #: methods/cdrom.cc:123
1540 msgid ""
1541 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1542 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1543 msgstr ""
1544 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1545 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1546
1547 #: methods/cdrom.cc:131
1548 msgid "Wrong CD-ROM"
1549 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1550
1551 #: methods/cdrom.cc:166
1552 #, c-format
1553 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1554 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1555
1556 #: methods/cdrom.cc:171
1557 msgid "Disk not found."
1558 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1559
1560 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1561 msgid "File not found"
1562 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1563
1564 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1565 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1566 msgid "Failed to stat"
1567 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1568
1569 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1570 msgid "Failed to set modification time"
1571 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1572
1573 #: methods/file.cc:44
1574 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1575 msgstr ""
1576
1577 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1578 #: methods/ftp.cc:162
1579 msgid "Logging in"
1580 msgstr "تسجيل الدخول"
1581
1582 #: methods/ftp.cc:168
1583 msgid "Unable to determine the peer name"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: methods/ftp.cc:173
1587 msgid "Unable to determine the local name"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1591 #, c-format
1592 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1593 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1594
1595 #: methods/ftp.cc:210
1596 #, c-format
1597 msgid "USER failed, server said: %s"
1598 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1599
1600 #: methods/ftp.cc:217
1601 #, c-format
1602 msgid "PASS failed, server said: %s"
1603 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1604
1605 #: methods/ftp.cc:237
1606 msgid ""
1607 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1608 "is empty."
1609 msgstr ""
1610 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1611 "فارغ."
1612
1613 #: methods/ftp.cc:265
1614 #, c-format
1615 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1616 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1617
1618 #: methods/ftp.cc:291
1619 #, c-format
1620 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1621 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1622
1623 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1624 msgid "Connection timeout"
1625 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1626
1627 #: methods/ftp.cc:335
1628 msgid "Server closed the connection"
1629 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1630
1631 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538
1633 msgid "Read error"
1634 msgstr "خطأ في القراءة"
1635
1636 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1637 msgid "A response overflowed the buffer."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1641 msgid "Protocol corruption"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577
1646 msgid "Write error"
1647 msgstr "خطأ في الكتابة"
1648
1649 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1650 msgid "Could not create a socket"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: methods/ftp.cc:698
1654 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: methods/ftp.cc:704
1658 msgid "Could not connect passive socket."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: methods/ftp.cc:722
1662 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: methods/ftp.cc:736
1666 msgid "Could not bind a socket"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: methods/ftp.cc:740
1670 msgid "Could not listen on the socket"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: methods/ftp.cc:747
1674 msgid "Could not determine the socket's name"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: methods/ftp.cc:779
1678 msgid "Unable to send PORT command"
1679 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:789
1682 #, c-format
1683 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: methods/ftp.cc:798
1687 #, c-format
1688 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1689 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:818
1692 msgid "Data socket connect timed out"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: methods/ftp.cc:825
1696 msgid "Unable to accept connection"
1697 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1700 #: methods/http.cc:993
1701 msgid "Problem hashing file"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: methods/ftp.cc:877
1705 #, c-format
1706 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1707 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1710 msgid "Data socket timed out"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: methods/ftp.cc:922
1714 #, c-format
1715 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1716 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1717
1718 #. Get the files information
1719 #: methods/ftp.cc:997
1720 msgid "Query"
1721 msgstr "استعلام"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:1109
1724 msgid "Unable to invoke "
1725 msgstr ""
1726
1727 #: methods/connect.cc:64 methods/connect.cc:71
1728 #, c-format
1729 msgid "Connecting to %s (%s)"
1730 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1731
1732 #: methods/connect.cc:71 methods/connect.cc:82
1733 #, c-format
1734 msgid "[IP: %s %s]"
1735 msgstr "[IP: %s %s]"
1736
1737 #: methods/connect.cc:80 methods/connect.cc:89
1738 #, c-format
1739 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: methods/connect.cc:86 methods/connect.cc:95
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1745 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1746
1747 #: methods/connect.cc:93 methods/connect.cc:103
1748 #, c-format
1749 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1750 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1751
1752 #: methods/connect.cc:108 methods/connect.cc:118
1753 #, c-format
1754 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1755 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1756
1757 #. We say this mainly because the pause here is for the
1758 #. ssh connection that is still going
1759 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 methods/connect.cc:146
1760 #, c-format
1761 msgid "Connecting to %s"
1762 msgstr "الاتصال بـ%s"
1763
1764 #: methods/connect.cc:167 methods/connect.cc:164 methods/connect.cc:183
1765 #, c-format
1766 msgid "Could not resolve '%s'"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: methods/connect.cc:173 methods/connect.cc:189
1770 #, c-format
1771 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: methods/connect.cc:176 methods/connect.cc:192
1775 #, c-format
1776 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: methods/connect.cc:223 methods/connect.cc:239
1780 #, c-format
1781 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1782 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1783
1784 #: methods/gpgv.cc:65 methods/gpgv.cc:71
1785 #, c-format
1786 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: methods/gpgv.cc:101 methods/gpgv.cc:107
1790 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:223
1794 msgid ""
1795 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: methods/gpgv.cc:210 methods/gpgv.cc:228
1799 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: methods/gpgv.cc:214
1803 #, c-format
1804 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: methods/gpgv.cc:219 methods/gpgv.cc:237
1808 msgid "Unknown error executing gpgv"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: methods/gpgv.cc:250 methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1812 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: methods/gpgv.cc:257 methods/gpgv.cc:285
1816 msgid ""
1817 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1818 "available:\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: methods/gzip.cc:64
1822 #, c-format
1823 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: methods/gzip.cc:109
1827 #, c-format
1828 msgid "Read error from %s process"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: methods/http.cc:377 methods/http.cc:378
1832 msgid "Waiting for headers"
1833 msgstr "بانتظار الترويسات"
1834
1835 #: methods/http.cc:523 methods/http.cc:524
1836 #, c-format
1837 msgid "Got a single header line over %u chars"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: methods/http.cc:531 methods/http.cc:532
1841 msgid "Bad header line"
1842 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1843
1844 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 methods/http.cc:551
1845 #: methods/http.cc:558
1846 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1847 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1848
1849 #: methods/http.cc:586 methods/http.cc:587
1850 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1851 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1852
1853 #: methods/http.cc:601 methods/http.cc:602
1854 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1855 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1856
1857 #: methods/http.cc:603 methods/http.cc:604
1858 msgid "This HTTP server has broken range support"
1859 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1860
1861 #: methods/http.cc:627 methods/http.cc:628
1862 msgid "Unknown date format"
1863 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1864
1865 #: methods/http.cc:774 methods/http.cc:781
1866 msgid "Select failed"
1867 msgstr "فشل التحديد"
1868
1869 #: methods/http.cc:779 methods/http.cc:786
1870 msgid "Connection timed out"
1871 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1872
1873 #: methods/http.cc:802 methods/http.cc:809
1874 msgid "Error writing to output file"
1875 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1876
1877 #: methods/http.cc:833 methods/http.cc:840
1878 msgid "Error writing to file"
1879 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1880
1881 #: methods/http.cc:861 methods/http.cc:868
1882 msgid "Error writing to the file"
1883 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1884
1885 #: methods/http.cc:875 methods/http.cc:882
1886 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1887 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1888
1889 #: methods/http.cc:877 methods/http.cc:884
1890 msgid "Error reading from server"
1891 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1892
1893 #: methods/http.cc:1104 methods/http.cc:1143
1894 msgid "Bad header data"
1895 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1896
1897 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 methods/http.cc:1160
1898 #: methods/http.cc:1215
1899 msgid "Connection failed"
1900 msgstr "فشل الاتصال"
1901
1902 #: methods/http.cc:1228 methods/http.cc:1307
1903 msgid "Internal error"
1904 msgstr "خطأ داخلي"
1905
1906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
1907 msgid "Can't mmap an empty file"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
1911 #, c-format
1912 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
1916 #, c-format
1917 msgid "Selection %s not found"
1918 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1919
1920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
1921 #, c-format
1922 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1923 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1924
1925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
1926 #, c-format
1927 msgid "Opening configuration file %s"
1928 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1929
1930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Line %d too long (max %u)"
1933 msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
1934
1935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
1936 #, c-format
1937 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
1941 #, c-format
1942 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
1946 #, c-format
1947 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
1951 #, c-format
1952 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
1956 #, c-format
1957 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
1962 #, c-format
1963 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
1967 #, c-format
1968 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
1972 #, c-format
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
1977 #, c-format
1978 msgid "%c%s... Error!"
1979 msgstr "%c%s... خطأ!"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
1982 #, c-format
1983 msgid "%c%s... Done"
1984 msgstr "%c%s... تمّ"
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
1987 #, c-format
1988 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1989 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
1992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
1993 #, c-format
1994 msgid "Command line option %s is not understood"
1995 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
1998 #, c-format
1999 msgid "Command line option %s is not boolean"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2003 #, c-format
2004 msgid "Option %s requires an argument."
2005 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2008 #, c-format
2009 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2013 #, c-format
2014 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2018 #, c-format
2019 msgid "Option '%s' is too long"
2020 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2023 #, c-format
2024 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2028 #, c-format
2029 msgid "Invalid operation %s"
2030 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2033 #, c-format
2034 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2038 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 apt-pkg/acquire.cc:425
2039 #: apt-pkg/acquire.cc:450 methods/mirror.cc:91
2040 #, c-format
2041 msgid "Unable to change to %s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2045 msgid "Failed to stat the cdrom"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2049 #, c-format
2050 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2054 #, c-format
2055 msgid "Could not open lock file %s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2059 #, c-format
2060 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2064 #, c-format
2065 msgid "Could not get lock %s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2069 #, c-format
2070 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2074 #, c-format
2075 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2079 #, c-format
2080 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2084 #, c-format
2085 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2089 #, c-format
2090 msgid "Could not open file %s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2094 #, c-format
2095 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2099 #, c-format
2100 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2104 msgid "Problem closing the file"
2105 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2108 msgid "Problem unlinking the file"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2112 msgid "Problem syncing the file"
2113 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2116 msgid "Empty package cache"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2120 msgid "The package cache file is corrupted"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2124 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2128 #, c-format
2129 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2133 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2137 msgid "Depends"
2138 msgstr "يعتمد"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2141 msgid "PreDepends"
2142 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2145 msgid "Suggests"
2146 msgstr "يستحسن"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2149 msgid "Recommends"
2150 msgstr "يقترح"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2153 msgid "Conflicts"
2154 msgstr "يعارض"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2157 msgid "Replaces"
2158 msgstr "يستبدل"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2161 msgid "Obsoletes"
2162 msgstr "يُلغي"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2165 msgid "Breaks"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2169 msgid "important"
2170 msgstr "مهم"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2173 msgid "required"
2174 msgstr "مطلوب"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2177 msgid "standard"
2178 msgstr "قياسي"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2181 msgid "optional"
2182 msgstr "اختياري"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2185 msgid "extra"
2186 msgstr "إضافي"
2187
2188 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2189 msgid "Building dependency tree"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2193 msgid "Candidate versions"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2197 msgid "Dependency generation"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Reading state information"
2203 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2204
2205 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "Failed to open StateFile %s"
2208 msgstr "فشل فتح %s"
2209
2210 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2213 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2214
2215 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2216 #, c-format
2217 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2221 #, c-format
2222 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2226 #, c-format
2227 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2231 #, c-format
2232 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2236 #, c-format
2237 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2241 #, c-format
2242 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2246 #, c-format
2247 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2251 #, c-format
2252 msgid "Opening %s"
2253 msgstr "فتح %s"
2254
2255 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2256 #, c-format
2257 msgid "Line %u too long in source list %s."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2261 #, c-format
2262 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2266 #, c-format
2267 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2271 #, c-format
2272 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2279 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2280 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2284 #, c-format
2285 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: apt-pkg/algorithms.cc:247 apt-pkg/algorithms.cc:248
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 apt-pkg/algorithms.cc:1107
2295 msgid ""
2296 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2297 "held packages."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 apt-pkg/algorithms.cc:1109
2301 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:59 apt-pkg/acquire.cc:60
2305 #, c-format
2306 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:63 apt-pkg/acquire.cc:64
2310 #, c-format
2311 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2312 msgstr ""
2313
2314 #. only show the ETA if it makes sense
2315 #. two days
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:827 apt-pkg/acquire.cc:829
2317 #, c-format
2318 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:829 apt-pkg/acquire.cc:831
2322 #, c-format
2323 msgid "Retrieving file %li of %li"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2327 #, c-format
2328 msgid "The method driver %s could not be found."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2332 #, c-format
2333 msgid "Method %s did not start correctly"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2337 #, c-format
2338 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2339 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2340
2341 #: apt-pkg/init.cc:124 apt-pkg/init.cc:125
2342 #, c-format
2343 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2344 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2345
2346 #: apt-pkg/init.cc:140 apt-pkg/init.cc:141
2347 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: apt-pkg/clean.cc:57
2351 #, c-format
2352 msgid "Unable to stat %s."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2356 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: apt-pkg/cachefile.cc:69 apt-pkg/cachefile.cc:71
2360 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:75
2364 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2365 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2366
2367 #: apt-pkg/policy.cc:267
2368 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: apt-pkg/policy.cc:289
2372 #, c-format
2373 msgid "Did not understand pin type %s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: apt-pkg/policy.cc:297
2377 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2381 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2385 #, c-format
2386 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2387 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2390 #, c-format
2391 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2392 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2397 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2400 #, c-format
2401 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2402 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2405 #, c-format
2406 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2407 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2410 #, c-format
2411 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2412 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2415 #, c-format
2416 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2417 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2420 #, c-format
2421 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2422 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2427 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2430 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2434 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2438 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2442 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2446 #, c-format
2447 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2451 #, c-format
2452 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2456 #, c-format
2457 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2461 #, c-format
2462 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2466 msgid "Collecting File Provides"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2471 msgid "IO Error saving source cache"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 apt-pkg/acquire-item.cc:134
2475 #, c-format
2476 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2477 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 apt-pkg/acquire-item.cc:451
2480 msgid "MD5Sum mismatch"
2481 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc:707 apt-pkg/acquire-item.cc:1478
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Hash Sum mismatch"
2487 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 apt-pkg/acquire-item.cc:1170
2490 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2497 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 apt-pkg/acquire-item.cc:1342
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2504 "manually fix this package."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 apt-pkg/acquire-item.cc:1383
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 apt-pkg/acquire-item.cc:1470
2514 msgid "Size mismatch"
2515 msgstr "الحجم غير متطابق"
2516
2517 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2518 #, c-format
2519 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2526 "Mounting CD-ROM\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2530 msgid "Identifying.. "
2531 msgstr "جاري التعرف..."
2532
2533 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2534 #, c-format
2535 msgid "Stored label: %s\n"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2541 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2542
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2544 #, c-format
2545 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2549 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2550 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2551
2552 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2553 msgid "Waiting for disc...\n"
2554 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2555
2556 #. Mount the new CDROM
2557 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2558 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2559 msgstr "تركيب القرص...\n"
2560
2561 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2562 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2569 "signatures\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2573 #, c-format
2574 msgid "Found label '%s'\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2578 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2579 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2580
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "This disc is called: \n"
2585 "'%s'\n"
2586 msgstr ""
2587 "هذا القرص مسمى: \n"
2588 "'%s'\n"
2589
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2591 msgid "Copying package lists..."
2592 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2593
2594 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2595 msgid "Writing new source list\n"
2596 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2597
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2599 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2603 #, c-format
2604 msgid "Wrote %i records.\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 apt-pkg/indexcopy.cc:834
2608 #, c-format
2609 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2613 #, c-format
2614 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2618 #, c-format
2619 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:532
2623 #, c-format
2624 msgid "Directory '%s' missing"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:621
2628 #, c-format
2629 msgid "Preparing %s"
2630 msgstr "تحضير %s"
2631
2632 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622
2633 #, c-format
2634 msgid "Unpacking %s"
2635 msgstr "فتح %s"
2636
2637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2638 #, c-format
2639 msgid "Preparing to configure %s"
2640 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2641
2642 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2643 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2644 #, c-format
2645 msgid "Configuring %s"
2646 msgstr "تهيئة %s"
2647
2648 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2649 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:630 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:631
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Processing triggers for %s"
2652 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2653
2654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2655 #, c-format
2656 msgid "Installed %s"
2657 msgstr "تم تثبيت %s"
2658
2659 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:638
2661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:640 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2662 #, c-format
2663 msgid "Preparing for removal of %s"
2664 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2665
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2667 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2668 #, c-format
2669 msgid "Removing %s"
2670 msgstr "إزالة %s"
2671
2672 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:644
2673 #, c-format
2674 msgid "Removed %s"
2675 msgstr "تم إزالة %s"
2676
2677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2678 #, c-format
2679 msgid "Preparing to completely remove %s"
2680 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2681
2682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2683 #, c-format
2684 msgid "Completely removed %s"
2685 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2686
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:805
2688 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: methods/rred.cc:219
2692 msgid "Could not patch file"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: methods/rsh.cc:330
2696 msgid "Connection closed prematurely"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: methods/gpgv.cc:232
2700 #, c-format
2701 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: methods/http.cc:978 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Failed to truncate file"
2707 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2708
2709 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2713 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2714 msgstr ""
2715
2716 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2717 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2718 #, c-format
2719 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2720 msgstr ""
2721
2722 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2723 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2724 #, c-format
2725 msgid "%lih %limin %lis"
2726 msgstr ""
2727
2728 #. min means minutes, s means seconds
2729 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2730 #, c-format
2731 msgid "%limin %lis"
2732 msgstr ""
2733
2734 #. s means seconds
2735 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2736 #, c-format
2737 msgid "%lis"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2744 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1253
2748 #, c-format
2749 msgid "GPG error: %s: %s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Unable to parse Release file %s"
2755 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2756
2757 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "No sections in Release file %s"
2760 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2761
2762 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2763 #, c-format
2764 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2771 "zu signatures\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Installing %s"
2777 msgstr "تم تثبيت %s"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
2780 #, c-format
2781 msgid "Running post-installation trigger %s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
2785 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2786 msgstr ""
2787
2788 #. check if its not a follow up error
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
2790 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
2794 msgid ""
2795 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2796 "error from a previous failure."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
2800 msgid ""
2801 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2802 "error"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
2806 msgid ""
2807 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2808 "error"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2815 "it?"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2821 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2822
2823 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2824 msgid ""
2825 "dpkg was interrupted, you must manually run 'sudo dpkg --configure -a' to "
2826 "correct the problem. "
2827 msgstr ""
2828
2829 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2830 msgid "Not locked"
2831 msgstr ""
2832
2833 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2834 #. and provide a config option to define that default
2835 #: methods/mirror.cc:172
2836 #, c-format
2837 msgid "No mirror file '%s' found "
2838 msgstr ""
2839
2840 #, fuzzy
2841 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2842 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2843
2844 #, fuzzy
2845 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2846 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2847
2848 #, fuzzy
2849 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2850 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2851
2852 #, fuzzy
2853 #~ msgid "openpty failed\n"
2854 #~ msgstr "فشل التحديد"
2855
2856 #~ msgid "File date has changed %s"
2857 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"