]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
218 "\n"
219 "Mga utos:\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
231 " ng pakete\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
237 "\n"
238 "Mga option:\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
250 #, fuzzy
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 msgid ""
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 "mount point."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 msgid ""
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 "\n"
285 "Commands:\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
297 "ng APT\n"
298 "\n"
299 "Mga utos:\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 "Mga option:\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr ""
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349 msgid ""
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 "instead."
352 msgstr ""
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:726
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
367 #, c-format
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:786
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "%s\n"
376 msgstr ""
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:843
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
392 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:882
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:891
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:896
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:902
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:920
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:950
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:962
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:963
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:991
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1010
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1029
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1054
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1101
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1271
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
481 "mahanap"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1289
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr ""
489 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
490 "mahanap"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1312
493 #, c-format
494 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 msgstr ""
496 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
497 "%s ay bagong-bago pa lamang."
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1351
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
506 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1357
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
515 "mahanap"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1380
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1395
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1400
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1591
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Suportadong mga Module:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1632
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
587 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
589 "\n"
590 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
591 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
592 "at install.\n"
593 "\n"
594 "Mga utos:\n"
595 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
596 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
597 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
598 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
599 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
600 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
601 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
603 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
604 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
605 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
606 "\n"
607 "Mga option:\n"
608 " -h Itong tulong na ito.\n"
609 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
610 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
611 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
612 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
613 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
614 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
615 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
616 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
617 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
618 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
619 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
620 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
622 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
623 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:35
626 #, fuzzy
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:53
631 msgid "Download Failed"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:66
635 msgid ""
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
640 "\n"
641 "Commands:\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 #, c-format
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690 msgstr ""
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
693 msgid ""
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695 "\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698 "\n"
699 "Commands:\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
707 "\n"
708 "Options:\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt.cc:47
720 msgid ""
721 "Usage: apt [options] command\n"
722 "\n"
723 "CLI for apt.\n"
724 "Basic commands: \n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
728 "\n"
729 " update - update list of available packages\n"
730 "\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
733 "\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
736 "packages\n"
737 "\n"
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
739 msgstr ""
740
741 #: methods/cdrom.cc:203
742 #, c-format
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
745
746 #: methods/cdrom.cc:212
747 msgid ""
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
750 msgstr ""
751 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
752 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
753
754 #: methods/cdrom.cc:222
755 msgid "Wrong CD-ROM"
756 msgstr "Maling CD"
757
758 #: methods/cdrom.cc:249
759 #, c-format
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
762
763 #: methods/cdrom.cc:254
764 msgid "Disk not found."
765 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
766
767 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
768 msgid "File not found"
769 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
770
771 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
772 #: methods/rred.cc:608
773 msgid "Failed to stat"
774 msgstr "Bigo ang pag-stat"
775
776 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
777 msgid "Failed to set modification time"
778 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
779
780 #: methods/file.cc:48
781 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
782 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
783
784 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
785 #: methods/ftp.cc:177
786 msgid "Logging in"
787 msgstr "Pumapasok"
788
789 #: methods/ftp.cc:183
790 msgid "Unable to determine the peer name"
791 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
792
793 #: methods/ftp.cc:188
794 msgid "Unable to determine the local name"
795 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
796
797 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
798 #, c-format
799 msgid "The server refused the connection and said: %s"
800 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:225
803 #, c-format
804 msgid "USER failed, server said: %s"
805 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
806
807 #: methods/ftp.cc:232
808 #, c-format
809 msgid "PASS failed, server said: %s"
810 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
811
812 #: methods/ftp.cc:252
813 msgid ""
814 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
815 "is empty."
816 msgstr ""
817 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
818 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
819
820 #: methods/ftp.cc:280
821 #, c-format
822 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:306
826 #, c-format
827 msgid "TYPE failed, server said: %s"
828 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
831 msgid "Connection timeout"
832 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
833
834 #: methods/ftp.cc:350
835 msgid "Server closed the connection"
836 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
837
838 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
841 msgid "Read error"
842 msgstr "Error sa pagbasa"
843
844 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
845 msgid "A response overflowed the buffer."
846 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
847
848 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
849 msgid "Protocol corruption"
850 msgstr "Sira ang protocol"
851
852 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
856 msgid "Write error"
857 msgstr "Error sa pagsulat"
858
859 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
860 msgid "Could not create a socket"
861 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
862
863 #: methods/ftp.cc:712
864 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
866
867 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
868 msgid "Failed"
869 msgstr "Bigo"
870
871 #: methods/ftp.cc:718
872 msgid "Could not connect passive socket."
873 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
874
875 #: methods/ftp.cc:735
876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
878
879 #: methods/ftp.cc:749
880 msgid "Could not bind a socket"
881 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
882
883 #: methods/ftp.cc:753
884 msgid "Could not listen on the socket"
885 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
886
887 #: methods/ftp.cc:760
888 msgid "Could not determine the socket's name"
889 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
890
891 #: methods/ftp.cc:792
892 msgid "Unable to send PORT command"
893 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
894
895 #: methods/ftp.cc:802
896 #, c-format
897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
899
900 #: methods/ftp.cc:811
901 #, c-format
902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
903 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
904
905 #: methods/ftp.cc:831
906 msgid "Data socket connect timed out"
907 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
908
909 #: methods/ftp.cc:838
910 msgid "Unable to accept connection"
911 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
912
913 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
914 msgid "Problem hashing file"
915 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
916
917 #: methods/ftp.cc:890
918 #, c-format
919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
921
922 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
923 msgid "Data socket timed out"
924 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
925
926 #: methods/ftp.cc:935
927 #, c-format
928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
930
931 #. Get the files information
932 #: methods/ftp.cc:1014
933 msgid "Query"
934 msgstr "Tanong"
935
936 #: methods/ftp.cc:1128
937 msgid "Unable to invoke "
938 msgstr "Hindi ma-invoke "
939
940 #: methods/connect.cc:76
941 #, c-format
942 msgid "Connecting to %s (%s)"
943 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
944
945 #: methods/connect.cc:87
946 #, c-format
947 msgid "[IP: %s %s]"
948 msgstr "[IP: %s %s]"
949
950 #: methods/connect.cc:94
951 #, c-format
952 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
954
955 #: methods/connect.cc:100
956 #, c-format
957 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
959
960 #: methods/connect.cc:108
961 #, c-format
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
964
965 #: methods/connect.cc:126
966 #, c-format
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
969
970 #. We say this mainly because the pause here is for the
971 #. ssh connection that is still going
972 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
973 #, c-format
974 msgid "Connecting to %s"
975 msgstr "Kumokonekta sa %s"
976
977 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
978 #, c-format
979 msgid "Could not resolve '%s'"
980 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
981
982 #: methods/connect.cc:205
983 #, c-format
984 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
986
987 #: methods/connect.cc:209
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "System error resolving '%s:%s'"
990 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
991
992 #: methods/connect.cc:211
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
995 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
996
997 #: methods/connect.cc:258
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1000 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:168
1003 msgid ""
1004 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1005 msgstr ""
1006 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1007 "fingerprint?!"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:172
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:174
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1016 msgstr ""
1017 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1018
1019 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1020 #: methods/gpgv.cc:180
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1024 "authentication?)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:184
1028 msgid "Unknown error executing gpgv"
1029 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:231
1036 msgid ""
1037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1038 "available:\n"
1039 msgstr ""
1040 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1041 "available:\n"
1042
1043 #: methods/gzip.cc:69
1044 msgid "Empty files can't be valid archives"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: methods/http.cc:509
1048 msgid "Error writing to the file"
1049 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1050
1051 #: methods/http.cc:523
1052 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1053 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1054
1055 #: methods/http.cc:525
1056 msgid "Error reading from server"
1057 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1058
1059 #: methods/http.cc:561
1060 msgid "Error writing to file"
1061 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1062
1063 #: methods/http.cc:621
1064 msgid "Select failed"
1065 msgstr "Bigo ang pagpili"
1066
1067 #: methods/http.cc:626
1068 msgid "Connection timed out"
1069 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1070
1071 #: methods/http.cc:649
1072 msgid "Error writing to output file"
1073 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1074
1075 #: methods/server.cc:51
1076 msgid "Waiting for headers"
1077 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1078
1079 #: methods/server.cc:109
1080 msgid "Bad header line"
1081 msgstr "Maling linyang panimula"
1082
1083 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1084 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1085 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1086
1087 #: methods/server.cc:171
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1089 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1090
1091 #: methods/server.cc:194
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1093 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1094
1095 #: methods/server.cc:196
1096 msgid "This HTTP server has broken range support"
1097 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1098
1099 #: methods/server.cc:220
1100 msgid "Unknown date format"
1101 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1102
1103 #: methods/server.cc:489
1104 msgid "Bad header data"
1105 msgstr "Maling datos sa panimula"
1106
1107 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1108 msgid "Connection failed"
1109 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1110
1111 #: methods/server.cc:654
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "Internal na error"
1114
1115 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1116 msgid "Calculating upgrade... "
1117 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1118
1119 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1120 msgid "Done"
1121 msgstr "Tapos"
1122
1123 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1124 msgid "Sorting"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: apt-private/private-list.cc:131
1128 msgid "Listing"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: apt-private/private-list.cc:164
1132 #, c-format
1133 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1134 msgid_plural ""
1135 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1136 msgstr[0] ""
1137 msgstr[1] ""
1138
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1140 msgid "Correcting dependencies..."
1141 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1142
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1144 msgid " failed."
1145 msgstr " ay bigo."
1146
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1148 msgid "Unable to correct dependencies"
1149 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1152 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1153 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1154
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1156 msgid " Done"
1157 msgstr " Tapos"
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1160 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1161 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1162
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1164 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1165 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1166
1167 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1168 #: apt-private/private-show.cc:89
1169 msgid "unknown"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: apt-private/private-output.cc:233
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1175 msgstr " [Nakaluklok]"
1176
1177 #: apt-private/private-output.cc:237
1178 #, fuzzy
1179 msgid "[installed,local]"
1180 msgstr " [Nakaluklok]"
1181
1182 #: apt-private/private-output.cc:240
1183 msgid "[installed,auto-removable]"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: apt-private/private-output.cc:242
1187 #, fuzzy
1188 msgid "[installed,automatic]"
1189 msgstr " [Nakaluklok]"
1190
1191 #: apt-private/private-output.cc:244
1192 #, fuzzy
1193 msgid "[installed]"
1194 msgstr " [Nakaluklok]"
1195
1196 #: apt-private/private-output.cc:248
1197 #, c-format
1198 msgid "[upgradable from: %s]"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: apt-private/private-output.cc:252
1202 msgid "[residual-config]"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: apt-private/private-output.cc:434
1206 #, c-format
1207 msgid "but %s is installed"
1208 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1209
1210 #: apt-private/private-output.cc:436
1211 #, c-format
1212 msgid "but %s is to be installed"
1213 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1214
1215 #: apt-private/private-output.cc:443
1216 msgid "but it is not installable"
1217 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:445
1220 msgid "but it is a virtual package"
1221 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:448
1224 msgid "but it is not installed"
1225 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:448
1228 msgid "but it is not going to be installed"
1229 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:453
1232 msgid " or"
1233 msgstr " o"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1236 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1237 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:502
1240 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1241 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:528
1244 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1245 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:550
1248 msgid "The following packages have been kept back:"
1249 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:571
1252 msgid "The following packages will be upgraded:"
1253 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:592
1256 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1257 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:612
1260 msgid "The following held packages will be changed:"
1261 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:667
1264 #, c-format
1265 msgid "%s (due to %s) "
1266 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1267
1268 #: apt-private/private-output.cc:675
1269 msgid ""
1270 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1271 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1272 msgstr ""
1273 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1274 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:706
1277 #, c-format
1278 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1279 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:710
1282 #, c-format
1283 msgid "%lu reinstalled, "
1284 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:712
1287 #, c-format
1288 msgid "%lu downgraded, "
1289 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1290
1291 #: apt-private/private-output.cc:714
1292 #, c-format
1293 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1294 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1295
1296 #: apt-private/private-output.cc:718
1297 #, c-format
1298 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1299 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1300
1301 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1302 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1303 #. The user has to answer with an input matching the
1304 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1305 #: apt-private/private-output.cc:740
1306 msgid "[Y/n]"
1307 msgstr "[O/h]"
1308
1309 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1310 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1311 #. The user has to answer with an input matching the
1312 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1313 #: apt-private/private-output.cc:746
1314 msgid "[y/N]"
1315 msgstr "[o/H]"
1316
1317 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1318 #: apt-private/private-output.cc:757
1319 msgid "Y"
1320 msgstr "O"
1321
1322 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1323 #: apt-private/private-output.cc:763
1324 msgid "N"
1325 msgstr "H"
1326
1327 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1328 #, c-format
1329 msgid "Regex compilation error - %s"
1330 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1331
1332 #: apt-private/private-update.cc:31
1333 msgid "The update command takes no arguments"
1334 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1335
1336 #: apt-private/private-update.cc:90
1337 #, c-format
1338 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1339 msgid_plural ""
1340 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1341 msgstr[0] ""
1342 msgstr[1] ""
1343
1344 #: apt-private/private-update.cc:94
1345 msgid "All packages are up to date."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: apt-private/private-show.cc:156
1349 #, c-format
1350 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1351 msgid_plural ""
1352 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1353 msgstr[0] ""
1354 msgstr[1] ""
1355
1356 #: apt-private/private-show.cc:163
1357 msgid "not a real package (virtual)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:82
1361 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1362 msgstr ""
1363 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1364
1365 #: apt-private/private-install.cc:91
1366 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1367 msgstr ""
1368 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:110
1371 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1372 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:148
1375 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1376 msgstr ""
1377 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1378 "org"
1379
1380 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1382 #: apt-private/private-install.cc:155
1383 #, c-format
1384 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1385 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1386
1387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1388 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1389 #: apt-private/private-install.cc:160
1390 #, c-format
1391 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1392 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1393
1394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1396 #: apt-private/private-install.cc:167
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1399 msgstr ""
1400 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1401
1402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1404 #: apt-private/private-install.cc:172
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1407 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1408
1409 #: apt-private/private-install.cc:200
1410 #, c-format
1411 msgid "You don't have enough free space in %s."
1412 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1415 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1416 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1419 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1420 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1421
1422 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1423 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1424 #: apt-private/private-install.cc:220
1425 msgid "Yes, do as I say!"
1426 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:222
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1432 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1433 " ?] "
1434 msgstr ""
1435 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1436 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1437 " ?] "
1438
1439 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1440 msgid "Abort."
1441 msgstr "Abort."
1442
1443 #: apt-private/private-install.cc:243
1444 msgid "Do you want to continue?"
1445 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1446
1447 #: apt-private/private-install.cc:313
1448 msgid "Some files failed to download"
1449 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1450
1451 #: apt-private/private-install.cc:320
1452 msgid ""
1453 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1454 "missing?"
1455 msgstr ""
1456 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1457 "subukang may --fix-missing?"
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:324
1460 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1461 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:329
1464 msgid "Unable to correct missing packages."
1465 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:330
1468 msgid "Aborting install."
1469 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:366
1472 msgid ""
1473 "The following package disappeared from your system as\n"
1474 "all files have been overwritten by other packages:"
1475 msgid_plural ""
1476 "The following packages disappeared from your system as\n"
1477 "all files have been overwritten by other packages:"
1478 msgstr[0] ""
1479 msgstr[1] ""
1480
1481 #: apt-private/private-install.cc:370
1482 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: apt-private/private-install.cc:391
1486 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: apt-private/private-install.cc:499
1490 msgid ""
1491 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1492 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1493 msgstr ""
1494
1495 #.
1496 #. if (Packages == 1)
1497 #. {
1498 #. c1out << std::endl;
1499 #. c1out <<
1500 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1501 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1502 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1503 #. }
1504 #.
1505 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1506 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1507 msgstr ""
1508 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1509
1510 #: apt-private/private-install.cc:506
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1513 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1514
1515 #: apt-private/private-install.cc:513
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1519 msgid_plural ""
1520 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1521 "required:"
1522 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1523 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1524
1525 #: apt-private/private-install.cc:517
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1528 msgid_plural ""
1529 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1530 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1531 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:519
1534 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1535 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1536 msgstr[0] ""
1537 msgstr[1] ""
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:612
1540 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1541 msgstr ""
1542 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1543
1544 #: apt-private/private-install.cc:614
1545 msgid ""
1546 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1547 "solution)."
1548 msgstr ""
1549 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1550 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1551
1552 #: apt-private/private-install.cc:638
1553 msgid ""
1554 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1555 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1556 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1557 "or been moved out of Incoming."
1558 msgstr ""
1559 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1560 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1561 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:659
1564 msgid "Broken packages"
1565 msgstr "Sirang mga pakete"
1566
1567 #: apt-private/private-install.cc:712
1568 msgid "The following extra packages will be installed:"
1569 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1570
1571 #: apt-private/private-install.cc:802
1572 msgid "Suggested packages:"
1573 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1574
1575 #: apt-private/private-install.cc:803
1576 msgid "Recommended packages:"
1577 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1578
1579 #: apt-private/private-install.cc:825
1580 #, c-format
1581 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1582 msgstr ""
1583 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:829
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1588 msgstr ""
1589 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1590
1591 #: apt-private/private-install.cc:841
1592 #, c-format
1593 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1594 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1595
1596 #: apt-private/private-install.cc:846
1597 #, c-format
1598 msgid "%s is already the newest version.\n"
1599 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1600
1601 #: apt-private/private-install.cc:894
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1604 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1605
1606 #: apt-private/private-install.cc:899
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1609 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1610
1611 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1612 #: apt-private/private-install.cc:941
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1615 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1616
1617 #: apt-private/private-install.cc:947
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1620 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1621
1622 #: apt-private/private-main.cc:32
1623 msgid ""
1624 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1625 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1626 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1627 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: apt-private/private-download.cc:36
1631 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1632 msgstr ""
1633 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1634
1635 #: apt-private/private-download.cc:40
1636 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1637 msgstr ""
1638 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1639
1640 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1641 msgid "Some packages could not be authenticated"
1642 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1643
1644 #: apt-private/private-download.cc:50
1645 msgid "Install these packages without verification?"
1646 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1647
1648 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1651 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1652
1653 #: apt-private/private-sources.cc:58
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1656 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1657
1658 #: apt-private/private-sources.cc:70
1659 #, c-format
1660 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: apt-private/private-search.cc:51
1664 msgid "Full Text Search"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1668 msgid "Hit "
1669 msgstr "Tumama "
1670
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1672 msgid "Get:"
1673 msgstr "Kunin: "
1674
1675 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1676 msgid "Ign "
1677 msgstr "DiPansin "
1678
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1680 msgid "Err "
1681 msgstr "Err "
1682
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1684 #, c-format
1685 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1686 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1687
1688 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1689 #, c-format
1690 msgid " [Working]"
1691 msgstr " [May ginagawa]"
1692
1693 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1697 " '%s'\n"
1698 "in the drive '%s' and press enter\n"
1699 msgstr ""
1700 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1701 " '%s'\n"
1702 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1703
1704 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1705 #. Only warn if there is no sources.list file.
1706 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1707 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1708 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1709 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1710 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1711 #, c-format
1712 msgid "Unable to read %s"
1713 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1714
1715 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1716 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1717 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1718 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1719 #, c-format
1720 msgid "Unable to change to %s"
1721 msgstr "Di makalipat sa %s"
1722
1723 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1724 #. and provide a config option to define that default
1725 #: methods/mirror.cc:280
1726 #, c-format
1727 msgid "No mirror file '%s' found "
1728 msgstr ""
1729
1730 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1731 #. and provide a config option to define that default
1732 #: methods/mirror.cc:287
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1735 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1736
1737 #: methods/mirror.cc:315
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1740 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1741
1742 #: methods/mirror.cc:445
1743 #, c-format
1744 msgid "[Mirror: %s]"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1748 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1749 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1750
1751 #: methods/rsh.cc:343
1752 msgid "Connection closed prematurely"
1753 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1754
1755 #: dselect/install:33
1756 msgid "Bad default setting!"
1757 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1758
1759 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1760 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1761 msgid "Press enter to continue."
1762 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1763
1764 #: dselect/install:92
1765 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: dselect/install:102
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1771 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1772
1773 #: dselect/install:103
1774 #, fuzzy
1775 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1776 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1777
1778 #: dselect/install:104
1779 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1780 msgstr ""
1781 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1782
1783 #: dselect/install:105
1784 msgid ""
1785 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1786 msgstr ""
1787 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1788 "muli ang [I]luklok/Instol."
1789
1790 #: dselect/update:30
1791 msgid "Merging available information"
1792 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1793
1794 #: apt-inst/filelist.cc:380
1795 msgid "DropNode called on still linked node"
1796 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1797
1798 #: apt-inst/filelist.cc:412
1799 msgid "Failed to locate the hash element!"
1800 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1801
1802 #: apt-inst/filelist.cc:459
1803 msgid "Failed to allocate diversion"
1804 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1805
1806 #: apt-inst/filelist.cc:464
1807 msgid "Internal error in AddDiversion"
1808 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1809
1810 #: apt-inst/filelist.cc:477
1811 #, c-format
1812 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1813 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1814
1815 #: apt-inst/filelist.cc:506
1816 #, c-format
1817 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1818 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1819
1820 #: apt-inst/filelist.cc:549
1821 #, c-format
1822 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1823 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1824
1825 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1826 #, c-format
1827 msgid "The path %s is too long"
1828 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1829
1830 #: apt-inst/extract.cc:132
1831 #, c-format
1832 msgid "Unpacking %s more than once"
1833 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1834
1835 #: apt-inst/extract.cc:142
1836 #, c-format
1837 msgid "The directory %s is diverted"
1838 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1839
1840 #: apt-inst/extract.cc:152
1841 #, c-format
1842 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1843 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1844
1845 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1846 msgid "The diversion path is too long"
1847 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1848
1849 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1850 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to stat %s"
1853 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1854
1855 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to rename %s to %s"
1858 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1859
1860 #: apt-inst/extract.cc:249
1861 #, c-format
1862 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1863 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1864
1865 #: apt-inst/extract.cc:289
1866 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1867 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1868
1869 #: apt-inst/extract.cc:293
1870 msgid "The path is too long"
1871 msgstr "Sobrang haba ng path"
1872
1873 #: apt-inst/extract.cc:421
1874 #, c-format
1875 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1876 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1877
1878 #: apt-inst/extract.cc:438
1879 #, c-format
1880 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1881 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1882
1883 #: apt-inst/extract.cc:498
1884 #, c-format
1885 msgid "Unable to stat %s"
1886 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1887
1888 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to write file %s"
1891 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1892
1893 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to close file %s"
1896 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1897
1898 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1899 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1900 #, c-format
1901 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1902 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1903
1904 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1905 #, c-format
1906 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1907 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
1908
1909 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1910 msgid "Unparsable control file"
1911 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1912
1913 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1914 msgid "Invalid archive signature"
1915 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1916
1917 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1918 msgid "Error reading archive member header"
1919 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1920
1921 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Invalid archive member header %s"
1924 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1925
1926 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1927 msgid "Invalid archive member header"
1928 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1929
1930 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1931 msgid "Archive is too short"
1932 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1933
1934 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1935 msgid "Failed to read the archive headers"
1936 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1937
1938 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1939 msgid "Failed to create pipes"
1940 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1941
1942 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1943 msgid "Failed to exec gzip "
1944 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1945
1946 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1947 msgid "Corrupted archive"
1948 msgstr "Sirang arkibo"
1949
1950 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1951 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1952 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1953
1954 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1955 #, c-format
1956 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1957 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1958
1959 #: apt-pkg/clean.cc:61
1960 #, c-format
1961 msgid "Unable to stat %s."
1962 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1963
1964 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1965 #, c-format
1966 msgid "Progress: [%3i%%]"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1970 msgid "Running dpkg"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: apt-pkg/init.cc:146
1974 #, c-format
1975 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1976 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1977
1978 #: apt-pkg/init.cc:162
1979 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1980 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1981
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1983 #, c-format
1984 msgid "Wrote %i records.\n"
1985 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1986
1987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1988 #, c-format
1989 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1990 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1991
1992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1993 #, c-format
1994 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1995 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1996
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1998 #, c-format
1999 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2000 msgstr ""
2001 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2002 "mismatch\n"
2003
2004 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2005 #, c-format
2006 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Hash mismatch for: %s"
2012 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2013
2014 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2015 #, c-format
2016 msgid "The method driver %s could not be found."
2017 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2018
2019 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Is the package %s installed?"
2022 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2023
2024 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2025 #, c-format
2026 msgid "Method %s did not start correctly"
2027 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2028
2029 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2030 #, c-format
2031 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2032 msgstr ""
2033 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2034
2035 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2036 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2037 msgstr ""
2038 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2039
2040 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2041 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2042 msgstr ""
2043 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2044 "ito"
2045
2046 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2047 msgid "The list of sources could not be read."
2048 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2049
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2051 msgid "Empty package cache"
2052 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2053
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2055 msgid "The package cache file is corrupted"
2056 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2059 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2060 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2063 #, fuzzy
2064 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2065 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2068 #, c-format
2069 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2070 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2073 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2074 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2077 msgid "Depends"
2078 msgstr "Dependensiya"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2081 msgid "PreDepends"
2082 msgstr "PreDepends"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2085 msgid "Suggests"
2086 msgstr "Mungkahi"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2089 msgid "Recommends"
2090 msgstr "Rekomendado"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2093 msgid "Conflicts"
2094 msgstr "Tunggali"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2097 msgid "Replaces"
2098 msgstr "Pumapalit"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2101 msgid "Obsoletes"
2102 msgstr "Linalaos"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2105 msgid "Breaks"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2109 msgid "Enhances"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2113 msgid "important"
2114 msgstr "importante"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2117 msgid "required"
2118 msgstr "kailangan"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2121 msgid "standard"
2122 msgstr "standard"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2125 msgid "optional"
2126 msgstr "optional"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2129 msgid "extra"
2130 msgstr "extra"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2133 #, c-format
2134 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2135 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2138 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2139 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2140
2141 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2142 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2144 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2145 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2146 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2147 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2150 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2151 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2154 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2157 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2158 msgstr ""
2159 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2162 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2163 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2168 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2171 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2172 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2175 #, c-format
2176 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2177 msgstr ""
2178 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2181 #, c-format
2182 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2183 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2184
2185 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2186 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2187 msgid "Reading package lists"
2188 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2191 msgid "Collecting File Provides"
2192 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2193
2194 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2195 #, c-format
2196 msgid "Unable to write to %s"
2197 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2198
2199 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2200 msgid "IO Error saving source cache"
2201 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2202
2203 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2204 msgid "Send scenario to solver"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2208 msgid "Send request to solver"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2212 msgid "Prepare for receiving solution"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2216 msgid "External solver failed without a proper error message"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2220 msgid "Execute external solver"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2224 #, c-format
2225 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2226 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Hash Sum mismatch"
2231 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2232
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2234 msgid "Size mismatch"
2235 msgstr "Di tugmang laki"
2236
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Invalid file format"
2240 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2241
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2246 "or malformed file)"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2252 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2253
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2255 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2256 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2257
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2262 "repository will not be applied."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2266 #, c-format
2267 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2274 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2279 #, c-format
2280 msgid "GPG error: %s: %s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2287 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2288 msgstr ""
2289 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2290 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2291
2292 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2293 #, c-format
2294 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2301 msgstr ""
2302 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2303 "paketeng %s."
2304
2305 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2306 #, c-format
2307 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2308 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2309
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "List directory %spartial is missing."
2313 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2314
2315 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2318 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2319
2320 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Unable to lock directory %s"
2323 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2324
2325 #. only show the ETA if it makes sense
2326 #. two days
2327 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2328 #, c-format
2329 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2330 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2331
2332 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2333 #, c-format
2334 msgid "Retrieving file %li of %li"
2335 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2336
2337 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2338 #, fuzzy
2339 msgid ""
2340 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2341 "used instead."
2342 msgstr ""
2343 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2344 "mga luma na lamang."
2345
2346 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2347 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2348 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2349
2350 #: apt-pkg/policy.cc:83
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2354 "available in the sources"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: apt-pkg/policy.cc:422
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2360 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2361
2362 #: apt-pkg/policy.cc:444
2363 #, c-format
2364 msgid "Did not understand pin type %s"
2365 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2366
2367 #: apt-pkg/policy.cc:452
2368 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2369 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2370
2371 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2375 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Could not configure '%s'. "
2381 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2382
2383 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2387 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2388 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2389 msgstr ""
2390 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2391 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2392 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2393 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2394
2395 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2396 #, c-format
2397 msgid "Line %u too long in source list %s."
2398 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2399
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2401 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2402 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2403
2404 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2405 #, c-format
2406 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2407 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2408
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2410 msgid "Waiting for disc...\n"
2411 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2412
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2414 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2415 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2416
2417 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2418 msgid "Identifying... "
2419 msgstr "Kinikilala..."
2420
2421 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2422 #, c-format
2423 msgid "Stored label: %s\n"
2424 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2425
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2427 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2428 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2429
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid ""
2433 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2434 "%zu signatures\n"
2435 msgstr ""
2436 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2437 "signature\n"
2438
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2440 msgid ""
2441 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2442 "wrong architecture?"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "Found label '%s'\n"
2448 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2449
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2451 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2452 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2453
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "This disc is called: \n"
2458 "'%s'\n"
2459 msgstr ""
2460 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2461 "'%s'\n"
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2464 msgid "Copying package lists..."
2465 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2466
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2468 msgid "Writing new source list\n"
2469 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2470
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2472 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2473 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2474
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2479 msgstr ""
2480 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2481 "para dito."
2482
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2484 msgid ""
2485 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2486 "held packages."
2487 msgstr ""
2488 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2489 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2490
2491 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2492 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2493 msgstr ""
2494 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2495
2496 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2497 msgid "Building dependency tree"
2498 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2499
2500 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2501 msgid "Candidate versions"
2502 msgstr "Bersyong Kandidato"
2503
2504 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2505 msgid "Dependency generation"
2506 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2507
2508 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Reading state information"
2511 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2512
2513 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Failed to open StateFile %s"
2516 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2517
2518 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2521 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2522
2523 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2524 #, c-format
2525 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2526 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2527
2528 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2529 #, c-format
2530 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2531 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2532
2533 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2534 #, c-format
2535 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2536 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2537
2538 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2539 #, c-format
2540 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2541 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2542
2543 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Couldn't find task '%s'"
2546 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2547
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2551 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2552
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2556 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2557
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2559 #, c-format
2560 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2567 "neither of them"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2571 #, c-format
2572 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2576 #, c-format
2577 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2581 #, c-format
2582 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Unable to parse Release file %s"
2588 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2589
2590 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "No sections in Release file %s"
2593 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2594
2595 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2596 #, c-format
2597 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2603 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2604
2605 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2608 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2613 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2618 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2623 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2628 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2633 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2638 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2641 #, c-format
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2643 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2646 #, c-format
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2648 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2651 #, c-format
2652 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2653 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2656 #, c-format
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2663 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2666 #, c-format
2667 msgid "Opening %s"
2668 msgstr "Binubuksan %s"
2669
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2671 #, c-format
2672 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2673 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2674
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2676 #, c-format
2677 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2678 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2679
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2683 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2684
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Installing %s"
2688 msgstr "Iniluklok ang %s"
2689
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2691 #, c-format
2692 msgid "Configuring %s"
2693 msgstr "Isasaayos ang %s"
2694
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2696 #, c-format
2697 msgid "Removing %s"
2698 msgstr "Tinatanggal ang %s"
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Completely removing %s"
2703 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2706 #, c-format
2707 msgid "Noting disappearance of %s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2711 #, c-format
2712 msgid "Running post-installation trigger %s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #. FIXME: use a better string after freeze
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Directory '%s' missing"
2719 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2720
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Could not open file '%s'"
2724 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2725
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2727 #, c-format
2728 msgid "Preparing %s"
2729 msgstr "Hinahanda ang %s"
2730
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2732 #, c-format
2733 msgid "Unpacking %s"
2734 msgstr "Binubuklat ang %s"
2735
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2737 #, c-format
2738 msgid "Preparing to configure %s"
2739 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2740
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2742 #, c-format
2743 msgid "Installed %s"
2744 msgstr "Iniluklok ang %s"
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2747 #, c-format
2748 msgid "Preparing for removal of %s"
2749 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2750
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2752 #, c-format
2753 msgid "Removed %s"
2754 msgstr "Tinanggal ang %s"
2755
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2757 #, c-format
2758 msgid "Preparing to completely remove %s"
2759 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2760
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2762 #, c-format
2763 msgid "Completely removed %s"
2764 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2765
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2767 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Can not write log (%s)"
2773 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2776 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2780 msgid "Is stdout a terminal?"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2784 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2788 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2789 msgstr ""
2790
2791 #. check if its not a follow up error
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2793 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2797 msgid ""
2798 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2799 "error from a previous failure."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2803 msgid ""
2804 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2805 "error"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2809 msgid ""
2810 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2811 "error"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2815 msgid ""
2816 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2817 "local system"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2821 msgid ""
2822 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2829 "it?"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2835 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2836
2837 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2838 #. dpkg --configure -a
2839 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2843 msgstr ""
2844
2845 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2846 msgid "Not locked"
2847 msgstr ""
2848
2849 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2850 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2851 #, c-format
2852 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2853 msgstr ""
2854
2855 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2856 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2857 #, c-format
2858 msgid "%lih %limin %lis"
2859 msgstr ""
2860
2861 #. min means minutes, s means seconds
2862 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2863 #, c-format
2864 msgid "%limin %lis"
2865 msgstr ""
2866
2867 #. s means seconds
2868 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2869 #, c-format
2870 msgid "%lis"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2874 #, c-format
2875 msgid "Selection %s not found"
2876 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2879 #, c-format
2880 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2881 msgstr ""
2882 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2885 #, c-format
2886 msgid "Could not open lock file %s"
2887 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2890 #, c-format
2891 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2892 msgstr ""
2893 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2894 "nfs"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2897 #, c-format
2898 msgid "Could not get lock %s"
2899 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2902 #, c-format
2903 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2907 #, c-format
2908 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2912 #, c-format
2913 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2923 #, c-format
2924 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2925 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2930 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2933 #, c-format
2934 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2935 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2938 #, c-format
2939 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2940 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2945 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2948 #, c-format
2949 msgid "Could not open file %s"
2950 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Could not open file descriptor %d"
2955 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2958 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2959 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2962 msgid "Failed to exec compressor "
2963 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2968 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2973 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Problem closing the file %s"
2978 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2983 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Problem unlinking the file %s"
2988 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2991 msgid "Problem syncing the file"
2992 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2995 #, c-format
2996 msgid "%c%s... Error!"
2997 msgstr "%c%s... Error!"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3000 #, c-format
3001 msgid "%c%s... Done"
3002 msgstr "%c%s... Tapos"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3005 msgid "..."
3006 msgstr ""
3007
3008 #. Print the spinner
3009 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "%c%s... %u%%"
3012 msgstr "%c%s... Tapos"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3015 msgid "Can't mmap an empty file"
3016 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3021 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3026 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Unable to close mmap"
3031 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Unable to synchronize mmap"
3036 msgstr "Hindi ma-invoke "
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3039 #, c-format
3040 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3041 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Failed to truncate file"
3046 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3052 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3059 "reached."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3063 msgid ""
3064 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3068 #, c-format
3069 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3070 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3073 msgid "Failed to stat the cdrom"
3074 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3077 #, c-format
3078 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3079 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3082 #, c-format
3083 msgid "Opening configuration file %s"
3084 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3087 #, c-format
3088 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3089 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3092 #, c-format
3093 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3094 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3097 #, c-format
3098 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3099 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3102 #, c-format
3103 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3104 msgstr ""
3105 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3108 #, c-format
3109 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3110 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3113 #, c-format
3114 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3115 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3118 #, c-format
3119 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3120 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3125 msgstr ""
3126 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3129 #, c-format
3130 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3131 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3132
3133 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3134 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "No keyring installed in %s."
3137 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3140 #, c-format
3141 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3142 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3146 #, c-format
3147 msgid "Command line option %s is not understood"
3148 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3151 #, c-format
3152 msgid "Command line option %s is not boolean"
3153 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3156 #, c-format
3157 msgid "Option %s requires an argument."
3158 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3161 #, c-format
3162 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3163 msgstr ""
3164 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3165 "=<halaga>."
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3168 #, c-format
3169 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3170 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3173 #, c-format
3174 msgid "Option '%s' is too long"
3175 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3178 #, c-format
3179 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3180 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3183 #, c-format
3184 msgid "Invalid operation %s"
3185 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3186
3187 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3188 msgid ""
3189 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3190 "\n"
3191 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3192 "from debian packages\n"
3193 "\n"
3194 "Options:\n"
3195 " -h This help text\n"
3196 " -t Set the temp dir\n"
3197 " -c=? Read this configuration file\n"
3198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3199 msgstr ""
3200 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3201 "\n"
3202 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3203 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3204 "\n"
3205 "Mga opsyon:\n"
3206 " -h Itong tulong na ito\n"
3207 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3208 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3209 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3210
3211 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "Unable to mkstemp %s"
3214 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3215
3216 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3217 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3218 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3219
3220 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3221 msgid "Package extension list is too long"
3222 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3223
3224 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3225 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3226 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3227 #, c-format
3228 msgid "Error processing directory %s"
3229 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3230
3231 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3232 msgid "Source extension list is too long"
3233 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3234
3235 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3236 msgid "Error writing header to contents file"
3237 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3238
3239 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3240 #, c-format
3241 msgid "Error processing contents %s"
3242 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3243
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3245 msgid ""
3246 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3247 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3248 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3249 " contents path\n"
3250 " release path\n"
3251 " generate config [groups]\n"
3252 " clean config\n"
3253 "\n"
3254 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3255 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3256 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3257 "\n"
3258 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3259 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3260 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3261 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3262 "\n"
3263 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3264 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3265 "\n"
3266 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3267 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3268 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3269 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3270 "Debian archive:\n"
3271 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3272 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3273 "\n"
3274 "Options:\n"
3275 " -h This help text\n"
3276 " --md5 Control MD5 generation\n"
3277 " -s=? Source override file\n"
3278 " -q Quiet\n"
3279 " -d=? Select the optional caching database\n"
3280 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3281 " --contents Control contents file generation\n"
3282 " -c=? Read this configuration file\n"
3283 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3284 msgstr ""
3285 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3286 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3287 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3288 " contents path\n"
3289 " release path\n"
3290 " generate config [mga grupo]\n"
3291 " clean config\n"
3292 "\n"
3293 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3294 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3295 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3296 "\n"
3297 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3298 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3299 "field\n"
3300 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3301 "Suportado\n"
3302 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3303 "Section.\n"
3304 "\n"
3305 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3306 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3307 "ang talaksang override ng src\n"
3308 "\n"
3309 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3310 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3311 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3312 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3313 "mayroon.\n"
3314 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3315 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3316 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3317 "\n"
3318 "Mga option:\n"
3319 " -h Itong tulong na ito\n"
3320 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3321 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3322 " -q Tahimik\n"
3323 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3324 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3325 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3326 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3327 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3328
3329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3330 msgid "No selections matched"
3331 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3332
3333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3334 #, c-format
3335 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3336 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3337
3338 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3339 #, c-format
3340 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3341 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3342
3343 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3344 #, c-format
3345 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3346 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3347
3348 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3349 #, fuzzy
3350 msgid ""
3351 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3352 "remove and re-create the database."
3353 msgstr ""
3354 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3355 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3356
3357 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3358 #, c-format
3359 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3360 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3361
3362 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Failed to read .dsc"
3365 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3366
3367 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3368 msgid "Archive has no control record"
3369 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3370
3371 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3372 msgid "Unable to get a cursor"
3373 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3374
3375 #: ftparchive/writer.cc:91
3376 #, c-format
3377 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3378 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc:96
3381 #, c-format
3382 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3383 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3384
3385 #: ftparchive/writer.cc:152
3386 msgid "E: "
3387 msgstr "E: "
3388
3389 #: ftparchive/writer.cc:154
3390 msgid "W: "
3391 msgstr "W: "
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc:161
3394 msgid "E: Errors apply to file "
3395 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3396
3397 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to resolve %s"
3400 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3401
3402 #: ftparchive/writer.cc:192
3403 msgid "Tree walking failed"
3404 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3405
3406 #: ftparchive/writer.cc:219
3407 #, c-format
3408 msgid "Failed to open %s"
3409 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3410
3411 #: ftparchive/writer.cc:278
3412 #, c-format
3413 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3414 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3415
3416 #: ftparchive/writer.cc:286
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to readlink %s"
3419 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3420
3421 #: ftparchive/writer.cc:290
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to unlink %s"
3424 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:298
3427 #, c-format
3428 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3429 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:308
3432 #, c-format
3433 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3434 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3435
3436 #: ftparchive/writer.cc:417
3437 msgid "Archive had no package field"
3438 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3441 #, c-format
3442 msgid " %s has no override entry\n"
3443 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3444
3445 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3446 #, c-format
3447 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3448 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:706
3451 #, c-format
3452 msgid " %s has no source override entry\n"
3453 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3454
3455 #: ftparchive/writer.cc:710
3456 #, c-format
3457 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3458 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3459
3460 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3461 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3462 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3463
3464 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3465 #, c-format
3466 msgid "Unable to open %s"
3467 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3468
3469 #. skip spaces
3470 #. find end of word
3471 #: ftparchive/override.cc:68
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3474 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3475
3476 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to read the override file %s"
3479 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3480
3481 #: ftparchive/override.cc:166
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3484 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3485
3486 #: ftparchive/override.cc:178
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3489 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3490
3491 #: ftparchive/override.cc:191
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3494 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3495
3496 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3497 #, c-format
3498 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3499 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3500
3501 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3502 #, c-format
3503 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3504 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3505
3506 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3507 msgid "Failed to create FILE*"
3508 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3509
3510 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3511 msgid "Failed to fork"
3512 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3513
3514 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3515 msgid "Compress child"
3516 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3517
3518 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3519 #, c-format
3520 msgid "Internal error, failed to create %s"
3521 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3522
3523 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3524 msgid "IO to subprocess/file failed"
3525 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3526
3527 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3528 msgid "Failed to read while computing MD5"
3529 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3530
3531 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3532 #, c-format
3533 msgid "Problem unlinking %s"
3534 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3535
3536 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3537 #, fuzzy
3538 msgid ""
3539 "Usage: apt-internal-solver\n"
3540 "\n"
3541 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3542 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3543 "\n"
3544 "Options:\n"
3545 " -h This help text.\n"
3546 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3547 " -c=? Read this configuration file\n"
3548 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3549 msgstr ""
3550 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3551 "\n"
3552 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3553 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3554 "\n"
3555 "Mga opsyon:\n"
3556 " -h Itong tulong na ito\n"
3557 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3558 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3559 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3560
3561 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3562 msgid "Unknown package record!"
3563 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3564
3565 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3566 msgid ""
3567 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3568 "\n"
3569 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3570 "to indicate what kind of file it is.\n"
3571 "\n"
3572 "Options:\n"
3573 " -h This help text\n"
3574 " -s Use source file sorting\n"
3575 " -c=? Read this configuration file\n"
3576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3577 msgstr ""
3578 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3579 "\n"
3580 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3581 "pakete.\n"
3582 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3583 "\n"
3584 "Mga option:\n"
3585 " -h Itong tulong na ito\n"
3586 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3587 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3588 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3592 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3593
3594 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3595 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3599 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3602 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3606 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3610 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3611
3612 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3613 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid " [Not candidate version]"
3617 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3618
3619 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3620 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3624 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3625 #~ "is only available from another source\n"
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3628 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3629 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3630
3631 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3632 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3636 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3640 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3646
3647 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3648 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3652 #~ "need to manually fix this package."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3655 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3659 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3660
3661 #~ msgid "Failed to remove %s"
3662 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3663
3664 #~ msgid "Unable to create %s"
3665 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3666
3667 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3668 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3669
3670 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3671 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3672
3673 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3674 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3675
3676 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3677 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3678
3679 #~ msgid "Reading file listing"
3680 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3684 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3685 #~ "package!"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3688 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3689 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3690
3691 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3692 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3693
3694 #~ msgid "Internal error getting a node"
3695 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3696
3697 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3698 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3699
3700 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3701 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3702
3703 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3704 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3705
3706 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3707 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3708
3709 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3710 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3711
3712 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3713 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3714
3715 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3716 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3717
3718 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3719 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3720
3721 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3722 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3723
3724 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3725 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3726
3727 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3728 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3729
3730 #~ msgid "Read error from %s process"
3731 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3732
3733 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3734 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3735
3736 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3737 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3738
3739 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3740 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3741
3742 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3743 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3744
3745 #~ msgid "decompressor"
3746 #~ msgstr "taga-decompress"
3747
3748 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3749 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3750
3751 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3752 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3753
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3755 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3756
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3758 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3762 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3763
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3765 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3766
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3768 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3772 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3773
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3775 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3779 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3780
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3782 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3783
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3785 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3786
3787 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3788 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3789
3790 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3793 #~ "Lalabas."
3794
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3796 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3797
3798 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3799 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3800
3801 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3802 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3803
3804 #~ msgid "Could not patch file"
3805 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3806
3807 #~ msgid " %4i %s\n"
3808 #~ msgstr " %4i %s\n"
3809
3810 #~ msgid "%4i %s\n"
3811 #~ msgstr "%4i %s\n"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3815 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3819 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3820 #~ "that package should be filed."
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3823 #~ "ay\n"
3824 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3825 #~ "pakete na ito."
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3829 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3833 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3837 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3841 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3845 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3850 #~ "%i signatures\n"
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3853 #~ "signature\n"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "openpty failed\n"
3857 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3858
3859 #~ msgid "File date has changed %s"
3860 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3861
3862 #~ msgid "Reading file list"
3863 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3864
3865 #~ msgid "Could not execute "
3866 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3867
3868 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3869 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3870
3871 #~ msgid "Removed with config %s"
3872 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3873
3874 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"