1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 msgstr "(hindi nahanap)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
145 msgstr " Nakaluklok: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
149 msgstr " Kandidato: "
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
358 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
362 #: cmdline/apt-get.cc:726
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
366 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
371 #: cmdline/apt-get.cc:786
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:843
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
392 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
397 #: cmdline/apt-get.cc:882
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:891
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:896
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:902
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:920
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
425 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
429 #: cmdline/apt-get.cc:950
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:962
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:963
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:991
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1010
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1029
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1054
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1101
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1271
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
483 #: cmdline/apt-get.cc:1289
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
492 #: cmdline/apt-get.cc:1312
494 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
496 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
497 "%s ay bagong-bago pa lamang."
499 #: cmdline/apt-get.cc:1351
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
505 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
506 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1357
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
517 #: cmdline/apt-get.cc:1380
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1395
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
527 #: cmdline/apt-get.cc:1400
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1591
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Suportadong mga Module:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1632
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
587 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
590 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
591 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
595 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
596 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
597 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
598 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
599 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
600 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
601 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
603 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
604 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
605 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
608 " -h Itong tulong na ito.\n"
609 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
610 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
611 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
612 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
613 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
614 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
615 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
616 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
617 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
618 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
619 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
620 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
622 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
623 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:35
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:53
631 msgid "Download Failed"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:66
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 "Usage: apt [options] command\n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
729 " update - update list of available packages\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
741 #: methods/cdrom.cc:203
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
746 #: methods/cdrom.cc:212
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
752 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
754 #: methods/cdrom.cc:222
758 #: methods/cdrom.cc:249
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
763 #: methods/cdrom.cc:254
764 msgid "Disk not found."
765 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
767 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
768 msgid "File not found"
769 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
771 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
772 #: methods/rred.cc:608
773 msgid "Failed to stat"
774 msgstr "Bigo ang pag-stat"
776 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
777 msgid "Failed to set modification time"
778 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
780 #: methods/file.cc:48
781 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
782 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
784 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
785 #: methods/ftp.cc:177
789 #: methods/ftp.cc:183
790 msgid "Unable to determine the peer name"
791 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
793 #: methods/ftp.cc:188
794 msgid "Unable to determine the local name"
795 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
797 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
799 msgid "The server refused the connection and said: %s"
800 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
802 #: methods/ftp.cc:225
804 msgid "USER failed, server said: %s"
805 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
807 #: methods/ftp.cc:232
809 msgid "PASS failed, server said: %s"
810 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
812 #: methods/ftp.cc:252
814 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
818 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
820 #: methods/ftp.cc:280
822 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
825 #: methods/ftp.cc:306
827 msgid "TYPE failed, server said: %s"
828 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
830 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
831 msgid "Connection timeout"
832 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
834 #: methods/ftp.cc:350
835 msgid "Server closed the connection"
836 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
838 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
842 msgstr "Error sa pagbasa"
844 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
845 msgid "A response overflowed the buffer."
846 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
848 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
849 msgid "Protocol corruption"
850 msgstr "Sira ang protocol"
852 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
857 msgstr "Error sa pagsulat"
859 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
860 msgid "Could not create a socket"
861 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
863 #: methods/ftp.cc:712
864 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
867 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
871 #: methods/ftp.cc:718
872 msgid "Could not connect passive socket."
873 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
875 #: methods/ftp.cc:735
876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
879 #: methods/ftp.cc:749
880 msgid "Could not bind a socket"
881 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
883 #: methods/ftp.cc:753
884 msgid "Could not listen on the socket"
885 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
887 #: methods/ftp.cc:760
888 msgid "Could not determine the socket's name"
889 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
891 #: methods/ftp.cc:792
892 msgid "Unable to send PORT command"
893 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
895 #: methods/ftp.cc:802
897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
900 #: methods/ftp.cc:811
902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
903 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
905 #: methods/ftp.cc:831
906 msgid "Data socket connect timed out"
907 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
909 #: methods/ftp.cc:838
910 msgid "Unable to accept connection"
911 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
913 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
914 msgid "Problem hashing file"
915 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
917 #: methods/ftp.cc:890
919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
922 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
923 msgid "Data socket timed out"
924 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
926 #: methods/ftp.cc:935
928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
931 #. Get the files information
932 #: methods/ftp.cc:1014
936 #: methods/ftp.cc:1128
937 msgid "Unable to invoke "
938 msgstr "Hindi ma-invoke "
940 #: methods/connect.cc:76
942 msgid "Connecting to %s (%s)"
943 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
945 #: methods/connect.cc:87
950 #: methods/connect.cc:94
952 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 #: methods/connect.cc:100
957 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
960 #: methods/connect.cc:108
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
965 #: methods/connect.cc:126
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
970 #. We say this mainly because the pause here is for the
971 #. ssh connection that is still going
972 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
974 msgid "Connecting to %s"
975 msgstr "Kumokonekta sa %s"
977 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
979 msgid "Could not resolve '%s'"
980 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
982 #: methods/connect.cc:205
984 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
987 #: methods/connect.cc:209
989 msgid "System error resolving '%s:%s'"
990 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
992 #: methods/connect.cc:211
994 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
995 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
997 #: methods/connect.cc:258
999 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1000 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1002 #: methods/gpgv.cc:168
1004 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1009 #: methods/gpgv.cc:172
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1013 #: methods/gpgv.cc:174
1015 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1017 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1019 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1020 #: methods/gpgv.cc:180
1023 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1027 #: methods/gpgv.cc:184
1028 msgid "Unknown error executing gpgv"
1029 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1031 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1035 #: methods/gpgv.cc:231
1037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1040 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1043 #: methods/gzip.cc:69
1044 msgid "Empty files can't be valid archives"
1047 #: methods/http.cc:509
1048 msgid "Error writing to the file"
1049 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1051 #: methods/http.cc:523
1052 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1053 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1055 #: methods/http.cc:525
1056 msgid "Error reading from server"
1057 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1059 #: methods/http.cc:561
1060 msgid "Error writing to file"
1061 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1063 #: methods/http.cc:621
1064 msgid "Select failed"
1065 msgstr "Bigo ang pagpili"
1067 #: methods/http.cc:626
1068 msgid "Connection timed out"
1069 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1071 #: methods/http.cc:649
1072 msgid "Error writing to output file"
1073 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1075 #: methods/server.cc:51
1076 msgid "Waiting for headers"
1077 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1079 #: methods/server.cc:109
1080 msgid "Bad header line"
1081 msgstr "Maling linyang panimula"
1083 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1084 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1085 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1087 #: methods/server.cc:171
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1089 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1091 #: methods/server.cc:194
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1093 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1095 #: methods/server.cc:196
1096 msgid "This HTTP server has broken range support"
1097 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1099 #: methods/server.cc:220
1100 msgid "Unknown date format"
1101 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1103 #: methods/server.cc:489
1104 msgid "Bad header data"
1105 msgstr "Maling datos sa panimula"
1107 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1108 msgid "Connection failed"
1109 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1111 #: methods/server.cc:654
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "Internal na error"
1115 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1116 msgid "Calculating upgrade... "
1117 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1119 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1123 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1127 #: apt-private/private-list.cc:131
1131 #: apt-private/private-list.cc:164
1133 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1135 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1140 msgid "Correcting dependencies..."
1141 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1148 msgid "Unable to correct dependencies"
1149 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1152 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1153 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1160 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1161 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1164 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1165 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1167 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1168 #: apt-private/private-show.cc:89
1172 #: apt-private/private-output.cc:233
1174 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1175 msgstr " [Nakaluklok]"
1177 #: apt-private/private-output.cc:237
1179 msgid "[installed,local]"
1180 msgstr " [Nakaluklok]"
1182 #: apt-private/private-output.cc:240
1183 msgid "[installed,auto-removable]"
1186 #: apt-private/private-output.cc:242
1188 msgid "[installed,automatic]"
1189 msgstr " [Nakaluklok]"
1191 #: apt-private/private-output.cc:244
1194 msgstr " [Nakaluklok]"
1196 #: apt-private/private-output.cc:248
1198 msgid "[upgradable from: %s]"
1201 #: apt-private/private-output.cc:252
1202 msgid "[residual-config]"
1205 #: apt-private/private-output.cc:434
1207 msgid "but %s is installed"
1208 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1210 #: apt-private/private-output.cc:436
1212 msgid "but %s is to be installed"
1213 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1215 #: apt-private/private-output.cc:443
1216 msgid "but it is not installable"
1217 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1219 #: apt-private/private-output.cc:445
1220 msgid "but it is a virtual package"
1221 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1223 #: apt-private/private-output.cc:448
1224 msgid "but it is not installed"
1225 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1227 #: apt-private/private-output.cc:448
1228 msgid "but it is not going to be installed"
1229 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1231 #: apt-private/private-output.cc:453
1235 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1236 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1237 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1239 #: apt-private/private-output.cc:502
1240 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1241 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1243 #: apt-private/private-output.cc:528
1244 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1245 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1247 #: apt-private/private-output.cc:550
1248 msgid "The following packages have been kept back:"
1249 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1251 #: apt-private/private-output.cc:571
1252 msgid "The following packages will be upgraded:"
1253 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1255 #: apt-private/private-output.cc:592
1256 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1257 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1259 #: apt-private/private-output.cc:612
1260 msgid "The following held packages will be changed:"
1261 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1263 #: apt-private/private-output.cc:667
1265 msgid "%s (due to %s) "
1266 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1268 #: apt-private/private-output.cc:675
1270 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1271 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1273 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1274 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1276 #: apt-private/private-output.cc:706
1278 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1279 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1281 #: apt-private/private-output.cc:710
1283 msgid "%lu reinstalled, "
1284 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1286 #: apt-private/private-output.cc:712
1288 msgid "%lu downgraded, "
1289 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1291 #: apt-private/private-output.cc:714
1293 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1294 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1296 #: apt-private/private-output.cc:718
1298 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1299 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1301 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1302 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1303 #. The user has to answer with an input matching the
1304 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1305 #: apt-private/private-output.cc:740
1309 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1310 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1311 #. The user has to answer with an input matching the
1312 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1313 #: apt-private/private-output.cc:746
1317 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1318 #: apt-private/private-output.cc:757
1322 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1323 #: apt-private/private-output.cc:763
1327 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1329 msgid "Regex compilation error - %s"
1330 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1332 #: apt-private/private-update.cc:31
1333 msgid "The update command takes no arguments"
1334 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1336 #: apt-private/private-update.cc:90
1338 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1340 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1344 #: apt-private/private-update.cc:94
1345 msgid "All packages are up to date."
1348 #: apt-private/private-show.cc:156
1350 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1352 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1356 #: apt-private/private-show.cc:163
1357 msgid "not a real package (virtual)"
1360 #: apt-private/private-install.cc:82
1361 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1363 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1365 #: apt-private/private-install.cc:91
1366 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1368 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1370 #: apt-private/private-install.cc:110
1371 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1372 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1374 #: apt-private/private-install.cc:148
1375 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1377 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1380 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1382 #: apt-private/private-install.cc:155
1384 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1385 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1388 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1389 #: apt-private/private-install.cc:160
1391 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1392 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1396 #: apt-private/private-install.cc:167
1398 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1400 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1404 #: apt-private/private-install.cc:172
1406 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1407 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1409 #: apt-private/private-install.cc:200
1411 msgid "You don't have enough free space in %s."
1412 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1414 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1415 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1416 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1418 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1419 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1420 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1422 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1423 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1424 #: apt-private/private-install.cc:220
1425 msgid "Yes, do as I say!"
1426 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1428 #: apt-private/private-install.cc:222
1431 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1432 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1435 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1436 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1439 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1443 #: apt-private/private-install.cc:243
1444 msgid "Do you want to continue?"
1445 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1447 #: apt-private/private-install.cc:313
1448 msgid "Some files failed to download"
1449 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1451 #: apt-private/private-install.cc:320
1453 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1456 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1457 "subukang may --fix-missing?"
1459 #: apt-private/private-install.cc:324
1460 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1461 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1463 #: apt-private/private-install.cc:329
1464 msgid "Unable to correct missing packages."
1465 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1467 #: apt-private/private-install.cc:330
1468 msgid "Aborting install."
1469 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1471 #: apt-private/private-install.cc:366
1473 "The following package disappeared from your system as\n"
1474 "all files have been overwritten by other packages:"
1476 "The following packages disappeared from your system as\n"
1477 "all files have been overwritten by other packages:"
1481 #: apt-private/private-install.cc:370
1482 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1485 #: apt-private/private-install.cc:391
1486 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1489 #: apt-private/private-install.cc:499
1491 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1492 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1496 #. if (Packages == 1)
1498 #. c1out << std::endl;
1500 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1501 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1502 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1505 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1506 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1508 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1510 #: apt-private/private-install.cc:506
1512 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1513 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1515 #: apt-private/private-install.cc:513
1518 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1520 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1522 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1523 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1525 #: apt-private/private-install.cc:517
1527 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1529 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1530 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1531 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1533 #: apt-private/private-install.cc:519
1534 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1535 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1539 #: apt-private/private-install.cc:612
1540 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1542 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1544 #: apt-private/private-install.cc:614
1546 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1549 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1550 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1552 #: apt-private/private-install.cc:638
1554 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1555 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1556 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1557 "or been moved out of Incoming."
1559 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1560 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1561 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1563 #: apt-private/private-install.cc:659
1564 msgid "Broken packages"
1565 msgstr "Sirang mga pakete"
1567 #: apt-private/private-install.cc:712
1568 msgid "The following extra packages will be installed:"
1569 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1571 #: apt-private/private-install.cc:802
1572 msgid "Suggested packages:"
1573 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1575 #: apt-private/private-install.cc:803
1576 msgid "Recommended packages:"
1577 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1579 #: apt-private/private-install.cc:825
1581 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1583 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1585 #: apt-private/private-install.cc:829
1587 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1589 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1591 #: apt-private/private-install.cc:841
1593 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1594 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1596 #: apt-private/private-install.cc:846
1598 msgid "%s is already the newest version.\n"
1599 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1601 #: apt-private/private-install.cc:894
1603 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1604 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1606 #: apt-private/private-install.cc:899
1608 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1609 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1611 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1612 #: apt-private/private-install.cc:941
1614 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1615 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1617 #: apt-private/private-install.cc:947
1619 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1620 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1622 #: apt-private/private-main.cc:32
1624 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1625 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1626 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1627 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1630 #: apt-private/private-download.cc:36
1631 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1633 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1635 #: apt-private/private-download.cc:40
1636 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1638 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1640 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1641 msgid "Some packages could not be authenticated"
1642 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1644 #: apt-private/private-download.cc:50
1645 msgid "Install these packages without verification?"
1646 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1648 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1650 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1651 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1653 #: apt-private/private-sources.cc:58
1655 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1656 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1658 #: apt-private/private-sources.cc:70
1660 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1663 #: apt-private/private-search.cc:51
1664 msgid "Full Text Search"
1667 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1675 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1685 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1686 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1688 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1691 msgstr " [May ginagawa]"
1693 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1696 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1698 "in the drive '%s' and press enter\n"
1700 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1702 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1704 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1705 #. Only warn if there is no sources.list file.
1706 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1707 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1708 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1709 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1710 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1712 msgid "Unable to read %s"
1713 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1715 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1716 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1717 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1718 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1720 msgid "Unable to change to %s"
1721 msgstr "Di makalipat sa %s"
1723 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1724 #. and provide a config option to define that default
1725 #: methods/mirror.cc:280
1727 msgid "No mirror file '%s' found "
1730 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1731 #. and provide a config option to define that default
1732 #: methods/mirror.cc:287
1734 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1735 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1737 #: methods/mirror.cc:315
1739 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1740 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1742 #: methods/mirror.cc:445
1744 msgid "[Mirror: %s]"
1747 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1748 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1749 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1751 #: methods/rsh.cc:343
1752 msgid "Connection closed prematurely"
1753 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1755 #: dselect/install:33
1756 msgid "Bad default setting!"
1757 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1759 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1760 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1761 msgid "Press enter to continue."
1762 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1764 #: dselect/install:92
1765 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1768 #: dselect/install:102
1770 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1771 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1773 #: dselect/install:103
1775 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1776 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1778 #: dselect/install:104
1779 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1781 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1783 #: dselect/install:105
1785 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1787 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1788 "muli ang [I]luklok/Instol."
1790 #: dselect/update:30
1791 msgid "Merging available information"
1792 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1794 #: apt-inst/filelist.cc:380
1795 msgid "DropNode called on still linked node"
1796 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1798 #: apt-inst/filelist.cc:412
1799 msgid "Failed to locate the hash element!"
1800 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1802 #: apt-inst/filelist.cc:459
1803 msgid "Failed to allocate diversion"
1804 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1806 #: apt-inst/filelist.cc:464
1807 msgid "Internal error in AddDiversion"
1808 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1810 #: apt-inst/filelist.cc:477
1812 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1813 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1815 #: apt-inst/filelist.cc:506
1817 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1818 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1820 #: apt-inst/filelist.cc:549
1822 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1823 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1825 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1827 msgid "The path %s is too long"
1828 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1830 #: apt-inst/extract.cc:132
1832 msgid "Unpacking %s more than once"
1833 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1835 #: apt-inst/extract.cc:142
1837 msgid "The directory %s is diverted"
1838 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1840 #: apt-inst/extract.cc:152
1842 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1843 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1845 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1846 msgid "The diversion path is too long"
1847 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1849 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1850 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1852 msgid "Failed to stat %s"
1853 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1855 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1857 msgid "Failed to rename %s to %s"
1858 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1860 #: apt-inst/extract.cc:249
1862 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1863 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1865 #: apt-inst/extract.cc:289
1866 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1867 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1869 #: apt-inst/extract.cc:293
1870 msgid "The path is too long"
1871 msgstr "Sobrang haba ng path"
1873 #: apt-inst/extract.cc:421
1875 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1876 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1878 #: apt-inst/extract.cc:438
1880 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1881 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1883 #: apt-inst/extract.cc:498
1885 msgid "Unable to stat %s"
1886 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1888 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1890 msgid "Failed to write file %s"
1891 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1893 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1895 msgid "Failed to close file %s"
1896 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1898 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1899 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1901 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1902 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1904 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1906 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1907 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
1909 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1910 msgid "Unparsable control file"
1911 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1913 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1914 msgid "Invalid archive signature"
1915 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1917 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1918 msgid "Error reading archive member header"
1919 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1921 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1923 msgid "Invalid archive member header %s"
1924 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1926 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1927 msgid "Invalid archive member header"
1928 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1930 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1931 msgid "Archive is too short"
1932 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1934 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1935 msgid "Failed to read the archive headers"
1936 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1938 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1939 msgid "Failed to create pipes"
1940 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1942 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1943 msgid "Failed to exec gzip "
1944 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1946 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1947 msgid "Corrupted archive"
1948 msgstr "Sirang arkibo"
1950 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1951 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1952 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1954 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1956 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1957 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1959 #: apt-pkg/clean.cc:61
1961 msgid "Unable to stat %s."
1962 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1964 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1966 msgid "Progress: [%3i%%]"
1969 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1970 msgid "Running dpkg"
1973 #: apt-pkg/init.cc:146
1975 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1976 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1978 #: apt-pkg/init.cc:162
1979 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1980 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1984 msgid "Wrote %i records.\n"
1985 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1989 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1990 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1994 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1995 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1999 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2001 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2004 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2006 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2009 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2011 msgid "Hash mismatch for: %s"
2012 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2014 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2016 msgid "The method driver %s could not be found."
2017 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2019 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2021 msgid "Is the package %s installed?"
2022 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2024 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2026 msgid "Method %s did not start correctly"
2027 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2029 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2031 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2033 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2035 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2036 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2038 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2040 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2041 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2043 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2046 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2047 msgid "The list of sources could not be read."
2048 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2051 msgid "Empty package cache"
2052 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2055 msgid "The package cache file is corrupted"
2056 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2059 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2060 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2064 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2065 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2069 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2070 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2073 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2074 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2078 msgstr "Dependensiya"
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2090 msgstr "Rekomendado"
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2132 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2134 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2135 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2138 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2139 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2141 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2142 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2144 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2145 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2146 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2147 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2150 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2151 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2153 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2154 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2156 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2157 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2159 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2161 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2162 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2163 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2167 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2168 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2171 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2172 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2176 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2178 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2182 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2183 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2185 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2186 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2187 msgid "Reading package lists"
2188 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2190 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2191 msgid "Collecting File Provides"
2192 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2194 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2196 msgid "Unable to write to %s"
2197 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2199 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2200 msgid "IO Error saving source cache"
2201 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2203 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2204 msgid "Send scenario to solver"
2207 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2208 msgid "Send request to solver"
2211 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2212 msgid "Prepare for receiving solution"
2215 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2216 msgid "External solver failed without a proper error message"
2219 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2220 msgid "Execute external solver"
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2225 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2226 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2230 msgid "Hash Sum mismatch"
2231 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2234 msgid "Size mismatch"
2235 msgstr "Di tugmang laki"
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2239 msgid "Invalid file format"
2240 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2245 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2246 "or malformed file)"
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2251 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2252 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2255 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2256 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2261 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2262 "repository will not be applied."
2265 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2267 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2273 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2274 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2277 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2280 msgid "GPG error: %s: %s"
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2286 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2287 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2289 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2290 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2292 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2294 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2297 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2300 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2302 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2305 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2307 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2308 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2312 msgid "List directory %spartial is missing."
2313 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2315 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2317 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2318 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2320 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2322 msgid "Unable to lock directory %s"
2323 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2325 #. only show the ETA if it makes sense
2327 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2329 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2330 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2332 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2334 msgid "Retrieving file %li of %li"
2335 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2337 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2340 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2343 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2344 "mga luma na lamang."
2346 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2347 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2348 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2350 #: apt-pkg/policy.cc:83
2353 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2354 "available in the sources"
2357 #: apt-pkg/policy.cc:422
2359 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2360 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2362 #: apt-pkg/policy.cc:444
2364 msgid "Did not understand pin type %s"
2365 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2367 #: apt-pkg/policy.cc:452
2368 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2369 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2371 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2374 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2375 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2378 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2380 msgid "Could not configure '%s'. "
2381 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2383 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2386 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2387 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2388 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2390 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2391 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2392 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2393 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2395 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2397 msgid "Line %u too long in source list %s."
2398 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2401 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2402 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2404 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2406 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2407 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2410 msgid "Waiting for disc...\n"
2411 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2414 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2415 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2417 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2418 msgid "Identifying... "
2419 msgstr "Kinikilala..."
2421 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2423 msgid "Stored label: %s\n"
2424 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2427 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2428 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2433 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2436 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2441 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2442 "wrong architecture?"
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2447 msgid "Found label '%s'\n"
2448 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2451 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2452 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2457 "This disc is called: \n"
2460 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2464 msgid "Copying package lists..."
2465 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2468 msgid "Writing new source list\n"
2469 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2472 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2473 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2478 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2480 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2485 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2488 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2489 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2491 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2492 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2494 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2496 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2497 msgid "Building dependency tree"
2498 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2500 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2501 msgid "Candidate versions"
2502 msgstr "Bersyong Kandidato"
2504 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2505 msgid "Dependency generation"
2506 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2508 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2510 msgid "Reading state information"
2511 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2513 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2515 msgid "Failed to open StateFile %s"
2516 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2518 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2520 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2521 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2523 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2525 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2526 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2528 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2530 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2531 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2533 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2535 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2536 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2538 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2540 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2541 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2543 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2545 msgid "Couldn't find task '%s'"
2546 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2550 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2551 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2555 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2556 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2560 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2566 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2570 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2572 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2575 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2577 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2580 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2582 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2585 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2587 msgid "Unable to parse Release file %s"
2588 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2590 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2592 msgid "No sections in Release file %s"
2593 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2595 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2597 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2600 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2602 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2603 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2605 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2607 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2608 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2612 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2613 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2618 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2623 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2628 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2633 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2638 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2643 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2648 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2652 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2653 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2663 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2668 msgstr "Binubuksan %s"
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2672 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2673 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2677 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2678 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2682 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2683 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2687 msgid "Installing %s"
2688 msgstr "Iniluklok ang %s"
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2692 msgid "Configuring %s"
2693 msgstr "Isasaayos ang %s"
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2698 msgstr "Tinatanggal ang %s"
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2702 msgid "Completely removing %s"
2703 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2707 msgid "Noting disappearance of %s"
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2712 msgid "Running post-installation trigger %s"
2715 #. FIXME: use a better string after freeze
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2718 msgid "Directory '%s' missing"
2719 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2723 msgid "Could not open file '%s'"
2724 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2728 msgid "Preparing %s"
2729 msgstr "Hinahanda ang %s"
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2733 msgid "Unpacking %s"
2734 msgstr "Binubuklat ang %s"
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2738 msgid "Preparing to configure %s"
2739 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2743 msgid "Installed %s"
2744 msgstr "Iniluklok ang %s"
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2748 msgid "Preparing for removal of %s"
2749 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2754 msgstr "Tinanggal ang %s"
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2758 msgid "Preparing to completely remove %s"
2759 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2763 msgid "Completely removed %s"
2764 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2767 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2772 msgid "Can not write log (%s)"
2773 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2776 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2780 msgid "Is stdout a terminal?"
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2784 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2788 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2791 #. check if its not a follow up error
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2793 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2798 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2799 "error from a previous failure."
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2804 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2810 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2816 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2822 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2825 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2828 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2832 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2834 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2835 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2837 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2838 #. dpkg --configure -a
2839 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2842 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2845 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2849 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2850 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2852 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2855 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2856 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2858 msgid "%lih %limin %lis"
2861 #. min means minutes, s means seconds
2862 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2868 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2873 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2875 msgid "Selection %s not found"
2876 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2880 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2882 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2886 msgid "Could not open lock file %s"
2887 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2891 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2893 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2898 msgid "Could not get lock %s"
2899 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2903 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2908 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2913 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2919 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2924 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2925 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2929 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2930 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2934 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2935 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2939 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2940 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2944 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2945 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2949 msgid "Could not open file %s"
2950 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2954 msgid "Could not open file descriptor %d"
2955 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2958 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2959 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2962 msgid "Failed to exec compressor "
2963 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2967 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2968 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2972 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2973 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2977 msgid "Problem closing the file %s"
2978 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2982 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2983 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2987 msgid "Problem unlinking the file %s"
2988 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2991 msgid "Problem syncing the file"
2992 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2994 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2996 msgid "%c%s... Error!"
2997 msgstr "%c%s... Error!"
2999 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3001 msgid "%c%s... Done"
3002 msgstr "%c%s... Tapos"
3004 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3008 #. Print the spinner
3009 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3011 msgid "%c%s... %u%%"
3012 msgstr "%c%s... Tapos"
3014 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3015 msgid "Can't mmap an empty file"
3016 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3020 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3021 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3023 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3025 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3026 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3030 msgid "Unable to close mmap"
3031 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3033 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3035 msgid "Unable to synchronize mmap"
3036 msgstr "Hindi ma-invoke "
3038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3040 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3041 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3045 msgid "Failed to truncate file"
3046 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3051 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3052 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3058 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3064 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3067 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3069 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3070 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3072 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3073 msgid "Failed to stat the cdrom"
3074 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3078 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3079 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3083 msgid "Opening configuration file %s"
3084 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3088 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3089 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3093 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3094 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3098 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3099 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3103 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3105 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3109 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3110 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3114 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3115 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3119 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3120 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3124 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3126 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3130 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3131 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3133 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3134 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3136 msgid "No keyring installed in %s."
3137 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3141 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3142 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3147 msgid "Command line option %s is not understood"
3148 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3152 msgid "Command line option %s is not boolean"
3153 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3157 msgid "Option %s requires an argument."
3158 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3162 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3164 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3169 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3170 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3174 msgid "Option '%s' is too long"
3175 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3179 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3180 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3184 msgid "Invalid operation %s"
3185 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3187 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3189 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3191 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3192 "from debian packages\n"
3195 " -h This help text\n"
3196 " -t Set the temp dir\n"
3197 " -c=? Read this configuration file\n"
3198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3200 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3202 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3203 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3206 " -h Itong tulong na ito\n"
3207 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3208 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3209 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3211 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3213 msgid "Unable to mkstemp %s"
3214 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3216 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3217 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3218 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3220 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3221 msgid "Package extension list is too long"
3222 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3224 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3225 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3226 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3228 msgid "Error processing directory %s"
3229 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3231 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3232 msgid "Source extension list is too long"
3233 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3235 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3236 msgid "Error writing header to contents file"
3237 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3239 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3241 msgid "Error processing contents %s"
3242 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3246 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3247 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3248 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3251 " generate config [groups]\n"
3254 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3255 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3256 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3258 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3259 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3260 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3261 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3263 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3264 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3266 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3267 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3268 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3269 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3271 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3272 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3275 " -h This help text\n"
3276 " --md5 Control MD5 generation\n"
3277 " -s=? Source override file\n"
3279 " -d=? Select the optional caching database\n"
3280 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3281 " --contents Control contents file generation\n"
3282 " -c=? Read this configuration file\n"
3283 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3285 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3286 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3287 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3290 " generate config [mga grupo]\n"
3293 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3294 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3295 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3297 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3298 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3300 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3302 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3305 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3306 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3307 "ang talaksang override ng src\n"
3309 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3310 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3311 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3312 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3314 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3315 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3316 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3319 " -h Itong tulong na ito\n"
3320 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3321 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3323 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3324 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3325 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3326 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3327 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3330 msgid "No selections matched"
3331 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3335 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3336 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3338 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3340 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3341 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3343 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3345 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3346 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3348 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3351 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3352 "remove and re-create the database."
3354 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3355 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3357 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3359 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3360 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3362 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3364 msgid "Failed to read .dsc"
3365 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3367 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3368 msgid "Archive has no control record"
3369 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3371 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3372 msgid "Unable to get a cursor"
3373 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3375 #: ftparchive/writer.cc:91
3377 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3378 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3380 #: ftparchive/writer.cc:96
3382 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3383 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3385 #: ftparchive/writer.cc:152
3389 #: ftparchive/writer.cc:154
3393 #: ftparchive/writer.cc:161
3394 msgid "E: Errors apply to file "
3395 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3397 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3399 msgid "Failed to resolve %s"
3400 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3402 #: ftparchive/writer.cc:192
3403 msgid "Tree walking failed"
3404 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3406 #: ftparchive/writer.cc:219
3408 msgid "Failed to open %s"
3409 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3411 #: ftparchive/writer.cc:278
3413 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3414 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3416 #: ftparchive/writer.cc:286
3418 msgid "Failed to readlink %s"
3419 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3421 #: ftparchive/writer.cc:290
3423 msgid "Failed to unlink %s"
3424 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3426 #: ftparchive/writer.cc:298
3428 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3429 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3431 #: ftparchive/writer.cc:308
3433 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3434 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3436 #: ftparchive/writer.cc:417
3437 msgid "Archive had no package field"
3438 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3440 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3442 msgid " %s has no override entry\n"
3443 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3445 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3447 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3448 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3450 #: ftparchive/writer.cc:706
3452 msgid " %s has no source override entry\n"
3453 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3455 #: ftparchive/writer.cc:710
3457 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3458 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3460 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3461 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3462 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3464 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3466 msgid "Unable to open %s"
3467 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3471 #: ftparchive/override.cc:68
3473 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3474 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3476 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3478 msgid "Failed to read the override file %s"
3479 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3481 #: ftparchive/override.cc:166
3483 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3484 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3486 #: ftparchive/override.cc:178
3488 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3489 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3491 #: ftparchive/override.cc:191
3493 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3494 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3496 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3498 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3499 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3501 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3503 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3504 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3506 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3507 msgid "Failed to create FILE*"
3508 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3510 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3511 msgid "Failed to fork"
3512 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3514 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3515 msgid "Compress child"
3516 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3518 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3520 msgid "Internal error, failed to create %s"
3521 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3523 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3524 msgid "IO to subprocess/file failed"
3525 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3527 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3528 msgid "Failed to read while computing MD5"
3529 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3531 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3533 msgid "Problem unlinking %s"
3534 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3536 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3539 "Usage: apt-internal-solver\n"
3541 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3542 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3545 " -h This help text.\n"
3546 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3547 " -c=? Read this configuration file\n"
3548 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3550 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3552 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3553 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3556 " -h Itong tulong na ito\n"
3557 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3558 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3559 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3561 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3562 msgid "Unknown package record!"
3563 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3565 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3567 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3569 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3570 "to indicate what kind of file it is.\n"
3573 " -h This help text\n"
3574 " -s Use source file sorting\n"
3575 " -c=? Read this configuration file\n"
3576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3578 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3580 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3582 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3585 " -h Itong tulong na ito\n"
3586 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3587 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3588 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3591 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3592 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3594 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3595 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3598 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3599 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3601 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3602 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3605 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3606 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3609 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3610 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3612 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3613 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3616 #~ msgid " [Not candidate version]"
3617 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3619 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3620 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3623 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3624 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3625 #~ "is only available from another source\n"
3627 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3628 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3629 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3631 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3632 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3635 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3636 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3639 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3640 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3643 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3645 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3647 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3648 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3651 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3652 #~ "need to manually fix this package."
3654 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3655 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3658 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3659 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3661 #~ msgid "Failed to remove %s"
3662 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3664 #~ msgid "Unable to create %s"
3665 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3667 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3668 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3670 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3671 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3673 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3674 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3676 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3677 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3679 #~ msgid "Reading file listing"
3680 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3683 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3684 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3687 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3688 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3689 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3691 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3692 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3694 #~ msgid "Internal error getting a node"
3695 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3697 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3698 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3700 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3701 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3703 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3704 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3706 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3707 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3709 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3710 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3712 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3713 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3715 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3716 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3718 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3719 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3721 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3722 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3724 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3725 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3727 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3728 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3730 #~ msgid "Read error from %s process"
3731 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3733 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3734 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3736 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3737 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3739 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3740 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3742 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3743 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3745 #~ msgid "decompressor"
3746 #~ msgstr "taga-decompress"
3748 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3749 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3751 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3752 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3755 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3758 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3762 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3765 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3768 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3772 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3775 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3779 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3782 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3785 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3787 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3788 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3790 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3792 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3796 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3798 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3799 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3801 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3802 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3804 #~ msgid "Could not patch file"
3805 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3807 #~ msgid " %4i %s\n"
3808 #~ msgstr " %4i %s\n"
3811 #~ msgstr "%4i %s\n"
3814 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3815 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3818 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3819 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3820 #~ "that package should be filed."
3822 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3824 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3828 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3829 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3832 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3833 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3836 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3837 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3840 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3841 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3844 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3845 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3849 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3850 #~ "%i signatures\n"
3852 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3856 #~ msgid "openpty failed\n"
3857 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3859 #~ msgid "File date has changed %s"
3860 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3862 #~ msgid "Reading file list"
3863 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3865 #~ msgid "Could not execute "
3866 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3868 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3869 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3871 #~ msgid "Removed with config %s"
3872 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3874 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3876 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"