]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hittades inte)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installerad: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta information från dem\n"
213 "\n"
214 "Kommandon:\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
229 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
230 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
232 "\n"
233 "Flaggor:\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
288 "\n"
289 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
290 "\n"
291 "Kommandon:\n"
292 " shell - Skalläge.\n"
293 " dump - Visa konfigurationen.\n"
294 "\n"
295 "Flaggor:\n"
296 " -h Denna hjälptext.\n"
297 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
298 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #: apt-private/private-install.cc:865
332 #, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 #, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
371 "på:\n"
372 "%s\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:791
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381 "Använd:\n"
382 "bzr get %s\n"
383 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:843
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
391 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
392 #, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:882
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:891
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:896
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:902
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:920
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:950
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:962
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:963
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:991
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1010
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1029
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1054
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1101
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1271
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
480 "hittas"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1289
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr ""
488 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
489 "hittas"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1312
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
496 "paketet %s är för nytt"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1351
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
505 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1357
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
514 "hittas"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1380
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1395
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1400
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
529
530 # Felmeddelande för misslyckad chdir
531 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1591
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Moduler som stöds:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1632
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
587 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
588 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
589 "\n"
590 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
591 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
592 "\n"
593 "Kommandon:\n"
594 " update - Hämta nya paketlistor\n"
595 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
596 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
597 " remove - Ta bort paket\n"
598 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
599 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
600 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
601 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
602 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
604 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
605 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
606 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
607 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
608 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
609 "\n"
610 "Flaggor:\n"
611 " -h Denna hjälptext.\n"
612 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
613 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
614 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
615 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
616 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
617 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
618 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
619 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
620 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
621 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
622 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
623 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
625 "för mer information och flaggor.\n"
626 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
629 #, fuzzy
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:53
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:66
638 msgid ""
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 "\n"
644 "Commands:\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 "\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "men det är inte installerat"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677 #, c-format
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 msgstr ""
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
696 msgid ""
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 "\n"
702 "Commands:\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 "\n"
711 "Options:\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 msgstr ""
721
722 #: cmdline/apt.cc:47
723 msgid ""
724 "Usage: apt [options] command\n"
725 "\n"
726 "CLI for apt.\n"
727 "Basic commands: \n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
731 "\n"
732 " update - update list of available packages\n"
733 "\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
736 "\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 "packages\n"
740 "\n"
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 msgstr ""
743
744 #: methods/cdrom.cc:203
745 #, c-format
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
748
749 #: methods/cdrom.cc:212
750 msgid ""
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
753 msgstr ""
754 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
755 "inte användas för att lägga till skivor"
756
757 #: methods/cdrom.cc:222
758 msgid "Wrong CD-ROM"
759 msgstr "Fel cd-rom"
760
761 #: methods/cdrom.cc:249
762 #, c-format
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
765
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Skivan hittades inte."
769
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Filen hittades inte"
773
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Kunde inte ta status"
778
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
782
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
786
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
789 msgid "Logging in"
790 msgstr "Loggar in"
791
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
795
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
799
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 #, c-format
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:225
806 #, c-format
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:232
811 #, c-format
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:252
816 msgid ""
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "is empty."
819 msgstr ""
820 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
821 "ProxyLogin är tom."
822
823 #: methods/ftp.cc:280
824 #, c-format
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:306
829 #, c-format
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
836
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Servern stängde anslutningen"
840
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
844 msgid "Read error"
845 msgstr "Läsfel"
846
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
850
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protokollet skadat"
854
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
859 msgid "Write error"
860 msgstr "Skrivfel"
861
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
865
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
869
870 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
871 msgid "Failed"
872 msgstr "Misslyckades"
873
874 #: methods/ftp.cc:718
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
877
878 #: methods/ftp.cc:735
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
881
882 #: methods/ftp.cc:749
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
885
886 #: methods/ftp.cc:753
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
889
890 #: methods/ftp.cc:760
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
893
894 #: methods/ftp.cc:792
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
897
898 #: methods/ftp.cc:802
899 #, c-format
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
902
903 #: methods/ftp.cc:811
904 #, c-format
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
907
908 #: methods/ftp.cc:831
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
911
912 #: methods/ftp.cc:838
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
915
916 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
919
920 #: methods/ftp.cc:890
921 #, c-format
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
924
925 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
928
929 #: methods/ftp.cc:935
930 #, c-format
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
933
934 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
935 #. Get the files information
936 #: methods/ftp.cc:1014
937 msgid "Query"
938 msgstr "Frågar"
939
940 #: methods/ftp.cc:1128
941 msgid "Unable to invoke "
942 msgstr "Kunde inte starta "
943
944 # Felmeddelande för misslyckad chdir
945 #: methods/connect.cc:76
946 #, c-format
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
949
950 #: methods/connect.cc:87
951 #, c-format
952 msgid "[IP: %s %s]"
953 msgstr "[IP: %s %s]"
954
955 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
956 #: methods/connect.cc:94
957 #, c-format
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
960
961 #: methods/connect.cc:100
962 #, c-format
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
965
966 #: methods/connect.cc:108
967 #, c-format
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
970
971 #: methods/connect.cc:126
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
975
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
979 #, c-format
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Ansluter till %s"
982
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984 #, c-format
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
987
988 #: methods/connect.cc:205
989 #, c-format
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
992
993 # Okänd felkod; %i = koden
994 #: methods/connect.cc:209
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "System error resolving '%s:%s'"
997 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
998
999 # Okänd felkod; %i = koden
1000 #: methods/connect.cc:211
1001 #, c-format
1002 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1004
1005 #: methods/connect.cc:258
1006 #, c-format
1007 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:168
1011 msgid ""
1012 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1013 msgstr ""
1014 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1015 "fingeravtryck?!"
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:172
1018 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1019 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:174
1022 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1023 msgstr ""
1024 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1025
1026 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1027 #: methods/gpgv.cc:180
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1031 "authentication?)"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:184
1035 msgid "Unknown error executing gpgv"
1036 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1039 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1040 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:231
1043 msgid ""
1044 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1045 "available:\n"
1046 msgstr ""
1047 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1048 "tillgänglig:\n"
1049
1050 #: methods/gzip.cc:69
1051 msgid "Empty files can't be valid archives"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: methods/http.cc:509
1055 msgid "Error writing to the file"
1056 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1057
1058 #: methods/http.cc:523
1059 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1061
1062 #: methods/http.cc:525
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Fel vid läsning från server"
1065
1066 #: methods/http.cc:561
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1069
1070 #: methods/http.cc:621
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1073
1074 #: methods/http.cc:626
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1077
1078 #: methods/http.cc:649
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1081
1082 #: methods/server.cc:51
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "Väntar på rubriker"
1085
1086 #: methods/server.cc:109
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1089
1090 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1093
1094 #: methods/server.cc:171
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1097
1098 #: methods/server.cc:194
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1101
1102 #: methods/server.cc:196
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1105
1106 #: methods/server.cc:220
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Okänt datumformat"
1109
1110 #: methods/server.cc:489
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1113
1114 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1117
1118 #: methods/server.cc:654
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Internt fel"
1121
1122 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1123 msgid "Calculating upgrade... "
1124 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1125
1126 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1127 msgid "Done"
1128 msgstr "Färdig"
1129
1130 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1131 msgid "Sorting"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: apt-private/private-list.cc:131
1135 msgid "Listing"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: apt-private/private-list.cc:164
1139 #, c-format
1140 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1141 msgid_plural ""
1142 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1143 msgstr[0] ""
1144 msgstr[1] ""
1145
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1147 msgid "Correcting dependencies..."
1148 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1149
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1151 msgid " failed."
1152 msgstr " misslyckades."
1153
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1155 msgid "Unable to correct dependencies"
1156 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1157
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1159 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1160 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1161
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1163 msgid " Done"
1164 msgstr " Färdig"
1165
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1167 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1168 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1169
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1171 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1172 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1173
1174 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1175 #: apt-private/private-show.cc:89
1176 msgid "unknown"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: apt-private/private-output.cc:233
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1182 msgstr " [Installerat]"
1183
1184 #: apt-private/private-output.cc:237
1185 #, fuzzy
1186 msgid "[installed,local]"
1187 msgstr " [Installerat]"
1188
1189 #: apt-private/private-output.cc:240
1190 msgid "[installed,auto-removable]"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: apt-private/private-output.cc:242
1194 #, fuzzy
1195 msgid "[installed,automatic]"
1196 msgstr " [Installerat]"
1197
1198 #: apt-private/private-output.cc:244
1199 #, fuzzy
1200 msgid "[installed]"
1201 msgstr " [Installerat]"
1202
1203 #: apt-private/private-output.cc:248
1204 #, c-format
1205 msgid "[upgradable from: %s]"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: apt-private/private-output.cc:252
1209 msgid "[residual-config]"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: apt-private/private-output.cc:434
1213 #, c-format
1214 msgid "but %s is installed"
1215 msgstr "men %s är installerat"
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:436
1218 #, c-format
1219 msgid "but %s is to be installed"
1220 msgstr "men %s kommer att installeras"
1221
1222 #: apt-private/private-output.cc:443
1223 msgid "but it is not installable"
1224 msgstr "men det kan inte installeras"
1225
1226 #: apt-private/private-output.cc:445
1227 msgid "but it is a virtual package"
1228 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1229
1230 #: apt-private/private-output.cc:448
1231 msgid "but it is not installed"
1232 msgstr "men det är inte installerat"
1233
1234 #: apt-private/private-output.cc:448
1235 msgid "but it is not going to be installed"
1236 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:453
1239 msgid " or"
1240 msgstr " eller"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1243 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1244 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:502
1247 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1248 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:528
1251 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1252 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:550
1255 msgid "The following packages have been kept back:"
1256 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:571
1259 msgid "The following packages will be upgraded:"
1260 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:592
1263 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1264 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:612
1267 msgid "The following held packages will be changed:"
1268 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:667
1271 #, c-format
1272 msgid "%s (due to %s) "
1273 msgstr "%s (på grund av %s) "
1274
1275 #: apt-private/private-output.cc:675
1276 msgid ""
1277 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1278 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1279 msgstr ""
1280 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1281 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1282
1283 #: apt-private/private-output.cc:706
1284 #, c-format
1285 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1286 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1287
1288 #: apt-private/private-output.cc:710
1289 #, c-format
1290 msgid "%lu reinstalled, "
1291 msgstr "%lu att installera om, "
1292
1293 #: apt-private/private-output.cc:712
1294 #, c-format
1295 msgid "%lu downgraded, "
1296 msgstr "%lu att nedgradera, "
1297
1298 #: apt-private/private-output.cc:714
1299 #, c-format
1300 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1301 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1302
1303 #: apt-private/private-output.cc:718
1304 #, c-format
1305 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1306 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1307
1308 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1309 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1310 #. The user has to answer with an input matching the
1311 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1312 #: apt-private/private-output.cc:740
1313 msgid "[Y/n]"
1314 msgstr "[J/n]"
1315
1316 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1317 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1318 #. The user has to answer with an input matching the
1319 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1320 #: apt-private/private-output.cc:746
1321 msgid "[y/N]"
1322 msgstr "[j/N]"
1323
1324 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1325 #: apt-private/private-output.cc:757
1326 msgid "Y"
1327 msgstr "J"
1328
1329 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1330 #: apt-private/private-output.cc:763
1331 msgid "N"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1335 #, c-format
1336 msgid "Regex compilation error - %s"
1337 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1338
1339 #: apt-private/private-update.cc:31
1340 msgid "The update command takes no arguments"
1341 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1342
1343 #: apt-private/private-update.cc:90
1344 #, c-format
1345 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1346 msgid_plural ""
1347 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1348 msgstr[0] ""
1349 msgstr[1] ""
1350
1351 #: apt-private/private-update.cc:94
1352 msgid "All packages are up to date."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: apt-private/private-show.cc:156
1356 #, c-format
1357 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1358 msgid_plural ""
1359 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1360 msgstr[0] ""
1361 msgstr[1] ""
1362
1363 #: apt-private/private-show.cc:163
1364 msgid "not a real package (virtual)"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:82
1368 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1369 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1370
1371 #: apt-private/private-install.cc:91
1372 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1373 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1374
1375 #: apt-private/private-install.cc:110
1376 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1377 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1378
1379 #: apt-private/private-install.cc:148
1380 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1381 msgstr ""
1382 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1383 "debian.org"
1384
1385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1387 #: apt-private/private-install.cc:155
1388 #, c-format
1389 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1390 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1391
1392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1394 #: apt-private/private-install.cc:160
1395 #, c-format
1396 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1397 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1398
1399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1401 #: apt-private/private-install.cc:167
1402 #, c-format
1403 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1404 msgstr ""
1405 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1406
1407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1409 #: apt-private/private-install.cc:172
1410 #, c-format
1411 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1412 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:200
1415 #, c-format
1416 msgid "You don't have enough free space in %s."
1417 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1420 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1421 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1422
1423 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1424 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1425 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1426
1427 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1428 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1429 #: apt-private/private-install.cc:220
1430 msgid "Yes, do as I say!"
1431 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:222
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1437 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1438 " ?] "
1439 msgstr ""
1440 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1441 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1442 " ?] "
1443
1444 # Visas då man svarar nej
1445 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1446 msgid "Abort."
1447 msgstr "Avbryter."
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:243
1450 msgid "Do you want to continue?"
1451 msgstr "Vill du fortsätta?"
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:313
1454 msgid "Some files failed to download"
1455 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:320
1458 msgid ""
1459 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1460 "missing?"
1461 msgstr ""
1462 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1463 "fix-missing."
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:324
1466 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1467 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:329
1470 msgid "Unable to correct missing packages."
1471 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:330
1474 msgid "Aborting install."
1475 msgstr "Avbryter installationen."
1476
1477 #: apt-private/private-install.cc:366
1478 msgid ""
1479 "The following package disappeared from your system as\n"
1480 "all files have been overwritten by other packages:"
1481 msgid_plural ""
1482 "The following packages disappeared from your system as\n"
1483 "all files have been overwritten by other packages:"
1484 msgstr[0] ""
1485 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1486 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1487 msgstr[1] ""
1488 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1489 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1490
1491 #: apt-private/private-install.cc:370
1492 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1493 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1494
1495 #: apt-private/private-install.cc:391
1496 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1497 msgstr ""
1498 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1499
1500 #: apt-private/private-install.cc:499
1501 msgid ""
1502 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1503 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1504 msgstr ""
1505 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1506 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1507
1508 #.
1509 #. if (Packages == 1)
1510 #. {
1511 #. c1out << std::endl;
1512 #. c1out <<
1513 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1514 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1515 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1516 #. }
1517 #.
1518 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1519 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1520 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:506
1523 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1524 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1525
1526 #: apt-private/private-install.cc:513
1527 msgid ""
1528 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1529 msgid_plural ""
1530 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1531 "required:"
1532 msgstr[0] ""
1533 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1534 msgstr[1] ""
1535 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1536
1537 #: apt-private/private-install.cc:517
1538 #, c-format
1539 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1540 msgid_plural ""
1541 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1542 msgstr[0] ""
1543 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1544 msgstr[1] ""
1545 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:519
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1550 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1551 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1552 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1553
1554 #: apt-private/private-install.cc:612
1555 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1556 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1557
1558 #: apt-private/private-install.cc:614
1559 msgid ""
1560 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1561 "solution)."
1562 msgstr ""
1563 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1564 "(eller ange en lösning)."
1565
1566 #: apt-private/private-install.cc:638
1567 msgid ""
1568 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1569 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1570 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1571 "or been moved out of Incoming."
1572 msgstr ""
1573 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1574 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1575 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1576 "ut från \"Incoming\"."
1577
1578 #: apt-private/private-install.cc:659
1579 msgid "Broken packages"
1580 msgstr "Trasiga paket"
1581
1582 #: apt-private/private-install.cc:712
1583 msgid "The following extra packages will be installed:"
1584 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1585
1586 #: apt-private/private-install.cc:802
1587 msgid "Suggested packages:"
1588 msgstr "Föreslagna paket:"
1589
1590 #: apt-private/private-install.cc:803
1591 msgid "Recommended packages:"
1592 msgstr "Rekommenderade paket:"
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:825
1595 #, c-format
1596 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1597 msgstr ""
1598 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1599
1600 #: apt-private/private-install.cc:829
1601 #, c-format
1602 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1603 msgstr ""
1604 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1605 "begärts.\n"
1606
1607 #: apt-private/private-install.cc:841
1608 #, c-format
1609 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1610 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1611
1612 #: apt-private/private-install.cc:846
1613 #, c-format
1614 msgid "%s is already the newest version.\n"
1615 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1616
1617 #: apt-private/private-install.cc:894
1618 #, c-format
1619 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1620 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1621
1622 #: apt-private/private-install.cc:899
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1625 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1626
1627 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1628 #: apt-private/private-install.cc:941
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1631 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1632
1633 #: apt-private/private-install.cc:947
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1636 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1637
1638 #: apt-private/private-main.cc:32
1639 msgid ""
1640 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1641 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1642 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1643 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1644 msgstr ""
1645 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1646 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1647 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1648 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1649
1650 #: apt-private/private-download.cc:36
1651 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1652 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1653
1654 #: apt-private/private-download.cc:40
1655 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1656 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1657
1658 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1659 msgid "Some packages could not be authenticated"
1660 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1661
1662 #: apt-private/private-download.cc:50
1663 msgid "Install these packages without verification?"
1664 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1665
1666 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1669 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1670
1671 #: apt-private/private-sources.cc:58
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1674 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1675
1676 #: apt-private/private-sources.cc:70
1677 #, c-format
1678 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: apt-private/private-search.cc:51
1682 msgid "Full Text Search"
1683 msgstr ""
1684
1685 # Måste vara tre bokstäver(?)
1686 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1687 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1688 msgid "Hit "
1689 msgstr "Bra "
1690
1691 # "Get:" = hämtar ny version
1692 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1693 msgid "Get:"
1694 msgstr "Läs:"
1695
1696 # "Ign" = hoppar över
1697 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1698 msgid "Ign "
1699 msgstr "Ign "
1700
1701 # "Err" = fel vid hämtning
1702 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1703 msgid "Err "
1704 msgstr "Fel "
1705
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1707 #, c-format
1708 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1709 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1710
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1712 #, c-format
1713 msgid " [Working]"
1714 msgstr " [Arbetar]"
1715
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1720 " '%s'\n"
1721 "in the drive '%s' and press enter\n"
1722 msgstr ""
1723 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1724 " \"%s\"\n"
1725 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1726
1727 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1728 #. Only warn if there is no sources.list file.
1729 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1730 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1731 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1732 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1733 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to read %s"
1736 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1737
1738 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1739 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1740 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1741 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1742 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1743 #, c-format
1744 msgid "Unable to change to %s"
1745 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1746
1747 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748 #. and provide a config option to define that default
1749 #: methods/mirror.cc:280
1750 #, c-format
1751 msgid "No mirror file '%s' found "
1752 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1753
1754 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755 #. and provide a config option to define that default
1756 #: methods/mirror.cc:287
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1759 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1760
1761 #: methods/mirror.cc:315
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1764 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1765
1766 #: methods/mirror.cc:445
1767 #, c-format
1768 msgid "[Mirror: %s]"
1769 msgstr "[Spegel: %s]"
1770
1771 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1772 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1773 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1774
1775 #: methods/rsh.cc:343
1776 msgid "Connection closed prematurely"
1777 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1778
1779 #: dselect/install:33
1780 msgid "Bad default setting!"
1781 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1782
1783 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1784 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1785 msgid "Press enter to continue."
1786 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1787
1788 #: dselect/install:92
1789 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1790 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1791
1792 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1793 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1794 # at only 80 characters per line, if possible.
1795 #: dselect/install:102
1796 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1797 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1798
1799 #: dselect/install:103
1800 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1801 msgstr ""
1802 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1803
1804 #: dselect/install:104
1805 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1806 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1807
1808 #: dselect/install:105
1809 msgid ""
1810 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1811 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1812
1813 #: dselect/update:30
1814 msgid "Merging available information"
1815 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1816
1817 #: apt-inst/filelist.cc:380
1818 msgid "DropNode called on still linked node"
1819 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1820
1821 #: apt-inst/filelist.cc:412
1822 msgid "Failed to locate the hash element!"
1823 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1824
1825 #: apt-inst/filelist.cc:459
1826 msgid "Failed to allocate diversion"
1827 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1828
1829 #: apt-inst/filelist.cc:464
1830 msgid "Internal error in AddDiversion"
1831 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1832
1833 #: apt-inst/filelist.cc:477
1834 #, c-format
1835 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1836 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1837
1838 #: apt-inst/filelist.cc:506
1839 #, c-format
1840 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1841 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1842
1843 #: apt-inst/filelist.cc:549
1844 #, c-format
1845 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1846 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1847
1848 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1849 #, c-format
1850 msgid "The path %s is too long"
1851 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1852
1853 #: apt-inst/extract.cc:132
1854 #, c-format
1855 msgid "Unpacking %s more than once"
1856 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1857
1858 #: apt-inst/extract.cc:142
1859 #, c-format
1860 msgid "The directory %s is diverted"
1861 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1862
1863 #: apt-inst/extract.cc:152
1864 #, c-format
1865 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1866 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1867
1868 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1869 msgid "The diversion path is too long"
1870 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1871
1872 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to stat %s"
1876 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1877
1878 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to rename %s to %s"
1881 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1882
1883 #: apt-inst/extract.cc:249
1884 #, c-format
1885 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1886 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1887
1888 #: apt-inst/extract.cc:289
1889 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1890 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1891
1892 #: apt-inst/extract.cc:293
1893 msgid "The path is too long"
1894 msgstr "Sökvägen är för lång"
1895
1896 #: apt-inst/extract.cc:421
1897 #, c-format
1898 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1899 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1900
1901 #: apt-inst/extract.cc:438
1902 #, c-format
1903 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1904 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1905
1906 #: apt-inst/extract.cc:498
1907 #, c-format
1908 msgid "Unable to stat %s"
1909 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1910
1911 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to write file %s"
1914 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1915
1916 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to close file %s"
1919 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1920
1921 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1922 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1923 #, c-format
1924 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1925 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1926
1927 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1928 #, c-format
1929 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1930 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1931
1932 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1933 msgid "Unparsable control file"
1934 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1935
1936 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1937 msgid "Invalid archive signature"
1938 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1939
1940 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1941 msgid "Error reading archive member header"
1942 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1943
1944 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1945 #, c-format
1946 msgid "Invalid archive member header %s"
1947 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1948
1949 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1950 msgid "Invalid archive member header"
1951 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1952
1953 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1954 msgid "Archive is too short"
1955 msgstr "Arkivet är för kort"
1956
1957 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1958 msgid "Failed to read the archive headers"
1959 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1960
1961 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1962 msgid "Failed to create pipes"
1963 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1964
1965 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1966 msgid "Failed to exec gzip "
1967 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1968
1969 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1970 msgid "Corrupted archive"
1971 msgstr "Skadat arkiv"
1972
1973 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1974 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1975 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1976
1977 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1978 #, c-format
1979 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1980 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1981
1982 #: apt-pkg/clean.cc:61
1983 #, c-format
1984 msgid "Unable to stat %s."
1985 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
1986
1987 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1988 #, c-format
1989 msgid "Progress: [%3i%%]"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1993 msgid "Running dpkg"
1994 msgstr "Kör dpkg"
1995
1996 #: apt-pkg/init.cc:146
1997 #, c-format
1998 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1999 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2000
2001 #
2002 #: apt-pkg/init.cc:162
2003 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2004 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2005
2006 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2007 #, c-format
2008 msgid "Wrote %i records.\n"
2009 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2010
2011 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2012 #, c-format
2013 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2014 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2015
2016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2017 #, c-format
2018 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2019 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2020
2021 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2022 #, c-format
2023 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2024 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2025
2026 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2027 #, c-format
2028 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2029 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2030
2031 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2032 #, c-format
2033 msgid "Hash mismatch for: %s"
2034 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2035
2036 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2037 #, c-format
2038 msgid "The method driver %s could not be found."
2039 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2040
2041 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Is the package %s installed?"
2044 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2045
2046 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2047 #, c-format
2048 msgid "Method %s did not start correctly"
2049 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2050
2051 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2052 #, c-format
2053 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2054 msgstr ""
2055 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2056
2057 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2058 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2059 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2060
2061 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2062 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2063 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2064
2065 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2066 msgid "The list of sources could not be read."
2067 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2068
2069 # Felmeddelande
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2071 msgid "Empty package cache"
2072 msgstr "Paketcachen är tom"
2073
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2075 msgid "The package cache file is corrupted"
2076 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2079 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2080 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2083 #, fuzzy
2084 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2085 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2088 #, c-format
2089 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2090 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2093 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2094 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2097 msgid "Depends"
2098 msgstr "Beroende av"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2101 msgid "PreDepends"
2102 msgstr "Förberoende av"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2105 msgid "Suggests"
2106 msgstr "Föreslår"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2109 msgid "Recommends"
2110 msgstr "Rekommenderar"
2111
2112 # "Konfliktar"?
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2114 msgid "Conflicts"
2115 msgstr "Står i konflikt med"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2118 msgid "Replaces"
2119 msgstr "Ersätter"
2120
2121 # "Föråldrar"?
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2123 msgid "Obsoletes"
2124 msgstr "Föråldrar"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2127 msgid "Breaks"
2128 msgstr "Gör sönder"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2131 msgid "Enhances"
2132 msgstr "Utökar"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2135 msgid "important"
2136 msgstr "viktigt"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2139 msgid "required"
2140 msgstr "nödvändigt"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2143 msgid "standard"
2144 msgstr "standard"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2147 msgid "optional"
2148 msgstr "valfri"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2151 msgid "extra"
2152 msgstr "extra"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2155 #, c-format
2156 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2157 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2160 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2161 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2162
2163 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2164 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2165 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2166 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2177 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2178
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2180 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2181 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2182
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2184 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2185 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2186
2187 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2188 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2189 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2190
2191 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2192 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2193 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2194
2195 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2196 #, c-format
2197 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2198 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2201 #, c-format
2202 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2203 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2204
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2207 msgid "Reading package lists"
2208 msgstr "Läser paketlistor"
2209
2210 # Bättre ord?
2211 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2212 msgid "Collecting File Provides"
2213 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2214
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2216 #, c-format
2217 msgid "Unable to write to %s"
2218 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2221 msgid "IO Error saving source cache"
2222 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2223
2224 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2225 msgid "Send scenario to solver"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2229 msgid "Send request to solver"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2233 msgid "Prepare for receiving solution"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2237 msgid "External solver failed without a proper error message"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2241 msgid "Execute external solver"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2245 #, c-format
2246 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2247 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2248
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2250 msgid "Hash Sum mismatch"
2251 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2252
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2254 msgid "Size mismatch"
2255 msgstr "Storleken stämmer inte"
2256
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Invalid file format"
2260 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2261
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2266 "or malformed file)"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2272 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2273
2274 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2275 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2276 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2277
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2282 "repository will not be applied."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2286 #, c-format
2287 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2288 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2289
2290 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2294 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2295 msgstr ""
2296 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2297 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2298 "%s\n"
2299
2300 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2301 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2302 #, c-format
2303 msgid "GPG error: %s: %s"
2304 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2305
2306 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2310 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2311 msgstr ""
2312 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2313 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2314
2315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2316 #, c-format
2317 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2324 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2325
2326 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2327 #, c-format
2328 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2329 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2330
2331 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2332 #, c-format
2333 msgid "List directory %spartial is missing."
2334 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2335
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2337 #, c-format
2338 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2339 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2340
2341 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2342 #, c-format
2343 msgid "Unable to lock directory %s"
2344 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2345
2346 #. only show the ETA if it makes sense
2347 #. two days
2348 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2349 #, c-format
2350 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2351 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2352
2353 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2354 #, c-format
2355 msgid "Retrieving file %li of %li"
2356 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2357
2358 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2359 #, fuzzy
2360 msgid ""
2361 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2362 "used instead."
2363 msgstr ""
2364 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2365 "använts istället."
2366
2367 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2368 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2369 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2370
2371 #: apt-pkg/policy.cc:83
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2375 "available in the sources"
2376 msgstr ""
2377
2378 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2379 #: apt-pkg/policy.cc:422
2380 #, c-format
2381 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2382 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2383
2384 #: apt-pkg/policy.cc:444
2385 #, c-format
2386 msgid "Did not understand pin type %s"
2387 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2388
2389 #: apt-pkg/policy.cc:452
2390 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2391 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2392
2393 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2397 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2398 msgstr ""
2399 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2400 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2401
2402 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Could not configure '%s'. "
2405 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2406
2407 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2411 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2412 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2413 msgstr ""
2414 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2415 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2416 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2417 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2420 #, c-format
2421 msgid "Line %u too long in source list %s."
2422 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2423
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2425 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2426 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2427
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2429 #, c-format
2430 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2431 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2434 msgid "Waiting for disc...\n"
2435 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2438 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2439 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2440
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2442 msgid "Identifying... "
2443 msgstr "Identifierar... "
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2446 #, c-format
2447 msgid "Stored label: %s\n"
2448 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2449
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2451 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2452 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2453
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2458 "%zu signatures\n"
2459 msgstr ""
2460 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2461 "signaturer\n"
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2464 msgid ""
2465 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2466 "wrong architecture?"
2467 msgstr ""
2468 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2469 "eller felaktig arkitektur?"
2470
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2472 #, c-format
2473 msgid "Found label '%s'\n"
2474 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2475
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2477 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2478 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2479
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "This disc is called: \n"
2484 "'%s'\n"
2485 msgstr ""
2486 "Denna skiva heter: \n"
2487 "\"%s\"\n"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2490 msgid "Copying package lists..."
2491 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2492
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2494 msgid "Writing new source list\n"
2495 msgstr "Skriver ny källista\n"
2496
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2498 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2499 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2500
2501 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2505 msgstr ""
2506 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2507
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2509 msgid ""
2510 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2511 "held packages."
2512 msgstr ""
2513 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2514 "tillbakahållna paket."
2515
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2517 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2518 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2519
2520 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2521 msgid "Building dependency tree"
2522 msgstr "Bygger beroendeträd"
2523
2524 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2525 msgid "Candidate versions"
2526 msgstr "Kandiderande versioner"
2527
2528 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2529 msgid "Dependency generation"
2530 msgstr "Beroendegenerering"
2531
2532 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2533 msgid "Reading state information"
2534 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2535
2536 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2537 #, c-format
2538 msgid "Failed to open StateFile %s"
2539 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2540
2541 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2542 #, c-format
2543 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2544 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2545
2546 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2547 #, c-format
2548 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2549 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2550
2551 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2552 #, c-format
2553 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2554 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2555
2556 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2557 #, c-format
2558 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2559 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2560
2561 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2562 #, c-format
2563 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2564 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2565
2566 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2567 #, c-format
2568 msgid "Couldn't find task '%s'"
2569 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2570
2571 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2572 #, c-format
2573 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2574 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2575
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2579 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2580
2581 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2582 #, c-format
2583 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2584 msgstr ""
2585 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2586
2587 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2591 "neither of them"
2592 msgstr ""
2593 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2594 "eftersom det inte har någon av dem"
2595
2596 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2597 #, c-format
2598 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2599 msgstr ""
2600 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2601 "virtuellt"
2602
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2604 #, c-format
2605 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2606 msgstr ""
2607 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2608 "kandidat"
2609
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2611 #, c-format
2612 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2613 msgstr ""
2614 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2615 "installerat"
2616
2617 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2618 #, c-format
2619 msgid "Unable to parse Release file %s"
2620 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2621
2622 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2623 #, c-format
2624 msgid "No sections in Release file %s"
2625 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2626
2627 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2628 #, c-format
2629 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2630 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2631
2632 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2633 #, c-format
2634 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2635 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
2636
2637 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2638 #, c-format
2639 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2640 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
2641
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2645 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2648 #, c-format
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2650 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2651
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2653 #, c-format
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2655 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2656
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2658 #, c-format
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2660 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2661
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2663 #, c-format
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2665 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2666
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2668 #, c-format
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2670 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2671
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2673 #, c-format
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2675 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2676
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2678 #, c-format
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2680 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2681
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2683 #, c-format
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2685 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2686
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2688 #, c-format
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2690 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2693 #, c-format
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2695 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2696
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2698 #, c-format
2699 msgid "Opening %s"
2700 msgstr "Öppnar %s"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2703 #, c-format
2704 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2705 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2708 #, c-format
2709 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2710 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2715 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2716
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2718 #, c-format
2719 msgid "Installing %s"
2720 msgstr "Installerar %s"
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2723 #, c-format
2724 msgid "Configuring %s"
2725 msgstr "Konfigurerar %s"
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2728 #, c-format
2729 msgid "Removing %s"
2730 msgstr "Tar bort %s"
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2733 #, c-format
2734 msgid "Completely removing %s"
2735 msgstr "Tar bort hela %s"
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2738 #, c-format
2739 msgid "Noting disappearance of %s"
2740 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2743 #, c-format
2744 msgid "Running post-installation trigger %s"
2745 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2746
2747 #. FIXME: use a better string after freeze
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2749 #, c-format
2750 msgid "Directory '%s' missing"
2751 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2754 #, c-format
2755 msgid "Could not open file '%s'"
2756 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2759 #, c-format
2760 msgid "Preparing %s"
2761 msgstr "Förbereder %s"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2764 #, c-format
2765 msgid "Unpacking %s"
2766 msgstr "Packar upp %s"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2769 #, c-format
2770 msgid "Preparing to configure %s"
2771 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2774 #, c-format
2775 msgid "Installed %s"
2776 msgstr "Installerade %s"
2777
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2779 #, c-format
2780 msgid "Preparing for removal of %s"
2781 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2784 #, c-format
2785 msgid "Removed %s"
2786 msgstr "Tog bort %s"
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2789 #, c-format
2790 msgid "Preparing to completely remove %s"
2791 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2794 #, c-format
2795 msgid "Completely removed %s"
2796 msgstr "Tog bort hela %s"
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2799 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Can not write log (%s)"
2805 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2808 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2812 msgid "Is stdout a terminal?"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2816 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2820 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2821 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
2822
2823 #. check if its not a follow up error
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2825 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2826 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
2827
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2829 msgid ""
2830 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2831 "error from a previous failure."
2832 msgstr ""
2833 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
2834 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2837 msgid ""
2838 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2839 "error"
2840 msgstr ""
2841 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2842 "diskutrymmet är slut"
2843
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2845 msgid ""
2846 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2847 "error"
2848 msgstr ""
2849 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
2850 "är slut"
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2853 #, fuzzy
2854 msgid ""
2855 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2856 "local system"
2857 msgstr ""
2858 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2859 "diskutrymmet är slut"
2860
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2862 msgid ""
2863 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2864 msgstr ""
2865 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
2866 "fel för dpkg"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2872 "it?"
2873 msgstr ""
2874 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
2875
2876 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2879 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
2880
2881 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2882 #. dpkg --configure -a
2883 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2887 msgstr ""
2888 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
2889
2890 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2891 msgid "Not locked"
2892 msgstr "Inte låst"
2893
2894 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2895 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2896 #, c-format
2897 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2898 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2899
2900 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2901 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2902 #, c-format
2903 msgid "%lih %limin %lis"
2904 msgstr "%lih %limin %lis"
2905
2906 #. min means minutes, s means seconds
2907 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2908 #, c-format
2909 msgid "%limin %lis"
2910 msgstr "%limin %lis"
2911
2912 #. s means seconds
2913 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2914 #, c-format
2915 msgid "%lis"
2916 msgstr "%lis"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2919 #, c-format
2920 msgid "Selection %s not found"
2921 msgstr "Valet %s hittades inte"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2924 #, c-format
2925 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2926 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2929 #, c-format
2930 msgid "Could not open lock file %s"
2931 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2934 #, c-format
2935 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2936 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2939 #, c-format
2940 msgid "Could not get lock %s"
2941 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2944 #, c-format
2945 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2949 #, c-format
2950 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2954 #, c-format
2955 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2965 #, c-format
2966 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2967 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2970 #, c-format
2971 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2972 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2975 #, c-format
2976 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2977 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2980 #, c-format
2981 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2982 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2985 #, c-format
2986 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2987 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2990 #, c-format
2991 msgid "Could not open file %s"
2992 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2995 #, c-format
2996 msgid "Could not open file descriptor %d"
2997 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3000 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3001 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3004 msgid "Failed to exec compressor "
3005 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3010 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3015 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3018 #, c-format
3019 msgid "Problem closing the file %s"
3020 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3023 #, c-format
3024 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3025 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3028 #, c-format
3029 msgid "Problem unlinking the file %s"
3030 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3033 msgid "Problem syncing the file"
3034 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3037 #, c-format
3038 msgid "%c%s... Error!"
3039 msgstr "%c%s... Fel!"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3042 #, c-format
3043 msgid "%c%s... Done"
3044 msgstr "%c%s... Färdig"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3047 msgid "..."
3048 msgstr ""
3049
3050 #. Print the spinner
3051 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "%c%s... %u%%"
3054 msgstr "%c%s... Färdig"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3057 msgid "Can't mmap an empty file"
3058 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3061 #, c-format
3062 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3063 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3068 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3071 msgid "Unable to close mmap"
3072 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3075 msgid "Unable to synchronize mmap"
3076 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3079 #, c-format
3080 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3081 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3084 msgid "Failed to truncate file"
3085 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3091 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3092 msgstr ""
3093 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3094 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3100 "reached."
3101 msgstr ""
3102 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3103 "uppnåtts."
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3106 msgid ""
3107 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3108 msgstr ""
3109 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3110 "av användaren."
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3113 #, c-format
3114 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3115 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3118 msgid "Failed to stat the cdrom"
3119 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3122 #, c-format
3123 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3124 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3127 #, c-format
3128 msgid "Opening configuration file %s"
3129 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3132 #, c-format
3133 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3134 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3137 #, c-format
3138 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3139 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3142 #, c-format
3143 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3144 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3147 #, c-format
3148 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3149 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3152 #, c-format
3153 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3154 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3157 #, c-format
3158 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3159 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3162 #, c-format
3163 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3164 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3167 #, c-format
3168 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3169 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3172 #, c-format
3173 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3174 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3175
3176 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3177 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3178 #, c-format
3179 msgid "No keyring installed in %s."
3180 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3183 #, c-format
3184 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3185 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3189 #, c-format
3190 msgid "Command line option %s is not understood"
3191 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3194 #, c-format
3195 msgid "Command line option %s is not boolean"
3196 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3199 #, c-format
3200 msgid "Option %s requires an argument."
3201 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3204 #, c-format
3205 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3206 msgstr ""
3207 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3210 #, c-format
3211 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3212 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3215 #, c-format
3216 msgid "Option '%s' is too long"
3217 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3220 #, c-format
3221 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3222 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3225 #, c-format
3226 msgid "Invalid operation %s"
3227 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3228
3229 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3230 msgid ""
3231 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3232 "\n"
3233 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3234 "from debian packages\n"
3235 "\n"
3236 "Options:\n"
3237 " -h This help text\n"
3238 " -t Set the temp dir\n"
3239 " -c=? Read this configuration file\n"
3240 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3241 msgstr ""
3242 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3243 "\n"
3244 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3245 "och mallinformation från paket\n"
3246 "\n"
3247 "Flaggor:\n"
3248 " -h Denna hjälptext.\n"
3249 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3250 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3251 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3252
3253 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Unable to mkstemp %s"
3256 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3257
3258 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3259 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3260 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3261
3262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3263 msgid "Package extension list is too long"
3264 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3265
3266 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3269 #, c-format
3270 msgid "Error processing directory %s"
3271 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3272
3273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3274 msgid "Source extension list is too long"
3275 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3276
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3278 msgid "Error writing header to contents file"
3279 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3280
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3282 #, c-format
3283 msgid "Error processing contents %s"
3284 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3285
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3287 msgid ""
3288 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3289 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3290 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3291 " contents path\n"
3292 " release path\n"
3293 " generate config [groups]\n"
3294 " clean config\n"
3295 "\n"
3296 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3297 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3298 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3299 "\n"
3300 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3301 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3302 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3303 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3304 "\n"
3305 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3306 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3307 "\n"
3308 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3309 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3310 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3311 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3312 "Debian archive:\n"
3313 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3314 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3315 "\n"
3316 "Options:\n"
3317 " -h This help text\n"
3318 " --md5 Control MD5 generation\n"
3319 " -s=? Source override file\n"
3320 " -q Quiet\n"
3321 " -d=? Select the optional caching database\n"
3322 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3323 " --contents Control contents file generation\n"
3324 " -c=? Read this configuration file\n"
3325 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3326 msgstr ""
3327 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3328 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3329 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3330 " contents sökväg\n"
3331 " release sökväg\n"
3332 " generate konfiguration [grupper]\n"
3333 " clean konfiguration\n"
3334 "\n"
3335 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3336 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3337 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3338 "\n"
3339 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3340 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3341 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
3342 "och Section.\n"
3343 "\n"
3344 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3345 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3346 "override-fil för källkoden.\n"
3347 "\n"
3348 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
3349 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3350 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
3351 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3352 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3355 "\n"
3356 "Flaggor:\n"
3357 " -h Denna hjälptext\n"
3358 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3359 " -s=? Källkods-override-fil\n"
3360 " -q Tyst\n"
3361 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3362 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
3363 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3364 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3365 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3366
3367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3368 msgid "No selections matched"
3369 msgstr "Inga val träffades"
3370
3371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3372 #, c-format
3373 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3374 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
3375
3376 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3377 #, c-format
3378 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3379 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3380
3381 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3382 #, c-format
3383 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3384 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3385
3386 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3387 msgid ""
3388 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3389 "remove and re-create the database."
3390 msgstr ""
3391 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3392 "från en äldre version av apt."
3393
3394 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3395 #, c-format
3396 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3397 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3398
3399 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Failed to read .dsc"
3402 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3403
3404 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3405 msgid "Archive has no control record"
3406 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3407
3408 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3409 msgid "Unable to get a cursor"
3410 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3411
3412 #: ftparchive/writer.cc:91
3413 #, c-format
3414 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3415 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3416
3417 #: ftparchive/writer.cc:96
3418 #, c-format
3419 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3420 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:152
3423 msgid "E: "
3424 msgstr "F: "
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:154
3427 msgid "W: "
3428 msgstr "V: "
3429
3430 #: ftparchive/writer.cc:161
3431 msgid "E: Errors apply to file "
3432 msgstr "F: Felen gäller filen "
3433
3434 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to resolve %s"
3437 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3438
3439 # ???
3440 #: ftparchive/writer.cc:192
3441 msgid "Tree walking failed"
3442 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3443
3444 #: ftparchive/writer.cc:219
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to open %s"
3447 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3448
3449 #: ftparchive/writer.cc:278
3450 #, c-format
3451 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3452 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3453
3454 #: ftparchive/writer.cc:286
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to readlink %s"
3457 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:290
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to unlink %s"
3462 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:298
3465 #, c-format
3466 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3467 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:308
3470 #, c-format
3471 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3472 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3473
3474 # Fält vid namn "Package"
3475 #: ftparchive/writer.cc:417
3476 msgid "Archive had no package field"
3477 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3478
3479 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3480 #, c-format
3481 msgid " %s has no override entry\n"
3482 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
3483
3484 # parametrar: paket, ny, gammal
3485 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3486 #, c-format
3487 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3488 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3489
3490 #: ftparchive/writer.cc:706
3491 #, c-format
3492 msgid " %s has no source override entry\n"
3493 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3494
3495 #: ftparchive/writer.cc:710
3496 #, c-format
3497 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3498 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3499
3500 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3501 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3502 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3503
3504 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3505 #, c-format
3506 msgid "Unable to open %s"
3507 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3508
3509 # parametrar: filnamn, radnummer
3510 #. skip spaces
3511 #. find end of word
3512 #: ftparchive/override.cc:68
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3515 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3516
3517 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to read the override file %s"
3520 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3521
3522 # parametrar: filnamn, radnummer
3523 #: ftparchive/override.cc:166
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3526 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3527
3528 #: ftparchive/override.cc:178
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3531 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3532
3533 #: ftparchive/override.cc:191
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3536 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3537
3538 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3539 #, c-format
3540 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3541 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
3542
3543 # ???
3544 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3545 #, c-format
3546 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3547 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3548
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3550 msgid "Failed to create FILE*"
3551 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3552
3553 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3554 msgid "Failed to fork"
3555 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3556
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3558 msgid "Compress child"
3559 msgstr "Barnprocess för komprimering"
3560
3561 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3562 #, c-format
3563 msgid "Internal error, failed to create %s"
3564 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3565
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3567 msgid "IO to subprocess/file failed"
3568 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3569
3570 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3571 msgid "Failed to read while computing MD5"
3572 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3573
3574 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3575 #, c-format
3576 msgid "Problem unlinking %s"
3577 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3578
3579 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3580 #, fuzzy
3581 msgid ""
3582 "Usage: apt-internal-solver\n"
3583 "\n"
3584 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3585 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3586 "\n"
3587 "Options:\n"
3588 " -h This help text.\n"
3589 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3590 " -c=? Read this configuration file\n"
3591 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3592 msgstr ""
3593 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3594 "\n"
3595 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3596 "och mallinformation från paket\n"
3597 "\n"
3598 "Flaggor:\n"
3599 " -h Denna hjälptext.\n"
3600 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3601 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3602 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3603
3604 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3605 msgid "Unknown package record!"
3606 msgstr "Okänd paketpost!"
3607
3608 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3609 msgid ""
3610 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3611 "\n"
3612 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3613 "to indicate what kind of file it is.\n"
3614 "\n"
3615 "Options:\n"
3616 " -h This help text\n"
3617 " -s Use source file sorting\n"
3618 " -c=? Read this configuration file\n"
3619 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3620 msgstr ""
3621 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
3622 "\n"
3623 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3624 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3625 "\n"
3626 "Flaggor:\n"
3627 " -h Denna hjälptext.\n"
3628 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3629 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3630 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3634 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3635
3636 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3637 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3641 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3644 #~ "Monterar cd-rom\n"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3648 #~ "seems to be corrupt."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3651 #~ "verkar vara skadad."
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3655 #~ "seems to be corrupt."
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3658 #~ "verkar vara skadad."
3659
3660 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3661 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3662
3663 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3665
3666 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3667 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3668
3669 #~ msgid " [Not candidate version]"
3670 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3671
3672 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3673 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3677 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3678 #~ "is only available from another source\n"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3681 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3682 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3683
3684 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3685 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3686
3687 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3688 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3689
3690 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3691 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3692
3693 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3694 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3695
3696 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3697 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3698
3699 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3702
3703 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3704 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3708 #~ "need to manually fix this package."
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3711 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3712
3713 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3716 #~ "monterad?)\n"
3717
3718 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3719 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3720
3721 #~ msgid "Failed to remove %s"
3722 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3723
3724 #~ msgid "Unable to create %s"
3725 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3726
3727 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3728 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3729
3730 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3731 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3732
3733 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3734 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3735 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3736
3737 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3738 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3739
3740 #~ msgid "Reading file listing"
3741 #~ msgstr "Läser fillista"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3745 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3746 #~ "package!"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3749 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3750 #~ "av paketet!"
3751
3752 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3753 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3754
3755 #~ msgid "Internal error getting a node"
3756 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3757
3758 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3759 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3760
3761 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3762 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3763
3764 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3765 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3766
3767 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3768 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3769
3770 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3771 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3772
3773 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3774 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3775
3776 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3777 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3778
3779 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3780 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3781
3782 # chdir
3783 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3784 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3785
3786 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3787 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3788
3789 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3790 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3791
3792 # %s = programnamn
3793 #~ msgid "Read error from %s process"
3794 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3795
3796 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3797 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3798
3799 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3800 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3801
3802 # parametrar: filnamn, radnummer
3803 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3804 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3805
3806 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3807 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3808
3809 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3810 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3811
3812 #~ msgid "decompressor"
3813 #~ msgstr "uppackare"
3814
3815 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3816 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3817
3818 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3819 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3823 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3826 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3827
3828 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3830 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3831
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3833 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3834
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3836 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3837
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3839 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3840
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3842 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3843
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3845 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3846
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3848 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3851 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3852
3853 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3855 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3856
3857 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3858 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3859
3860 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3861 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3862
3863 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3864 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3865
3866 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3867 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3868
3869 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3870 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3871
3872 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3875
3876 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3877 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3878
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3880 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3881
3882 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3883 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3884
3885 #~ msgid "Could not patch file"
3886 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3887
3888 #~ msgid " %4i %s\n"
3889 #~ msgstr " %4i %s\n"