1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgstr "(ikkje funne)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
210 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
214 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
215 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
218 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
219 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
220 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
221 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
222 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
223 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
224 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
225 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
226 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
227 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
229 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
230 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
231 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
232 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
233 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
236 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
237 " -p=? Pakkelageret.\n"
238 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
239 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
240 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
241 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
242 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
243 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
255 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
265 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
266 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Ikkje parvise argument"
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
295 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
298 " shell - Skalmodus\n"
299 " dump - Vis oppsettet\n"
302 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
303 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
304 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
306 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
321 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
331 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
336 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "men %s skal installerast"
341 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "men %s skal installerast"
346 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:839
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
391 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:883
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:912
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
424 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
428 #: cmdline/apt-get.cc:942
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:954
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:955
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:983
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1002
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1021
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1046
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1093
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1263
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1281
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
487 #: cmdline/apt-get.cc:1304
489 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1343
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497 "package %s can't satisfy version requirements"
499 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
500 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1349
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1372
511 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1387
516 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
519 #: cmdline/apt-get.cc:1392
520 msgid "Failed to process build dependencies"
521 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
525 msgid "Changelog for %s (%s)"
526 msgstr "Koplar til %s (%s)"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1583
529 msgid "Supported modules:"
530 msgstr "Støtta modular:"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1624
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
578 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
579 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
580 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
583 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
587 " update - Hent nye pakkelister.\n"
588 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
589 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
591 " remove - Fjern pakkar.\n"
592 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
593 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
594 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
595 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
596 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
597 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
598 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
601 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
602 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
603 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
604 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
605 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
606 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
607 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
608 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
609 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
610 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
611 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
612 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
613 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
614 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
615 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
616 " APT har superku-krefter.\n"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:35
620 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
621 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
623 #: cmdline/apt-helper.cc:52
624 msgid "Download Failed"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:65
629 "Usage: apt-helper [options] command\n"
630 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
635 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
637 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640 #: cmdline/apt-mark.cc:68
642 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
643 msgstr "men er ikkje installert"
645 #: cmdline/apt-mark.cc:74
647 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
648 msgstr "men %s skal installerast"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:76
652 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
653 msgstr "men %s skal installerast"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:241
657 msgid "%s was already set on hold.\n"
658 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:243
662 msgid "%s was already not hold.\n"
663 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
667 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
669 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
670 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
674 msgid "%s set on hold.\n"
675 msgstr "men %s skal installerast"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
679 msgid "Canceled hold on %s.\n"
680 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:345
683 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:392
688 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
691 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
695 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
696 " hold - Mark a package as held back\n"
697 " unhold - Unset a package set as held back\n"
698 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
699 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
700 " showhold - Print the list of package on hold\n"
703 " -h This help text.\n"
704 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
705 " -qq No output except for errors\n"
706 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708 " -c=? Read this configuration file\n"
709 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
715 "Usage: apt [options] command\n"
719 " list - list packages based on package names\n"
720 " search - search in package descriptions\n"
721 " show - show package details\n"
723 " update - update list of available packages\n"
725 " install - install packages\n"
726 " remove - remove packages\n"
728 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
729 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732 " edit-sources - edit the source information file\n"
735 #: methods/cdrom.cc:203
737 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
738 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
740 #: methods/cdrom.cc:212
742 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
743 "cannot be used to add new CD-ROMs"
745 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
746 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
748 #: methods/cdrom.cc:222
750 msgstr "Feil CD-plate"
752 #: methods/cdrom.cc:249
754 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
756 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
758 #: methods/cdrom.cc:254
760 msgid "Disk not found."
761 msgstr "Fann ikkje fila"
763 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
764 msgid "File not found"
765 msgstr "Fann ikkje fila"
767 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
768 #: methods/rred.cc:608
769 msgid "Failed to stat"
770 msgstr "Klarte ikkje få status"
772 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
773 msgid "Failed to set modification time"
774 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
776 #: methods/file.cc:48
777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781 #: methods/ftp.cc:177
785 #: methods/ftp.cc:183
786 msgid "Unable to determine the peer name"
787 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
789 #: methods/ftp.cc:188
790 msgid "Unable to determine the local name"
791 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
793 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
796 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
798 #: methods/ftp.cc:225
800 msgid "USER failed, server said: %s"
801 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
803 #: methods/ftp.cc:232
805 msgid "PASS failed, server said: %s"
806 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
808 #: methods/ftp.cc:252
810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
813 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
814 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
816 #: methods/ftp.cc:280
818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
821 #: methods/ftp.cc:306
823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
824 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
826 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
827 msgid "Connection timeout"
828 msgstr "Tidsavbrot på samband"
830 #: methods/ftp.cc:350
831 msgid "Server closed the connection"
832 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
834 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
840 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
841 msgid "A response overflowed the buffer."
842 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
844 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
845 msgid "Protocol corruption"
846 msgstr "Protokolløydeleggjing"
848 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
855 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
856 msgid "Could not create a socket"
857 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
859 #: methods/ftp.cc:712
860 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
861 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
863 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
867 #: methods/ftp.cc:718
868 msgid "Could not connect passive socket."
869 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
871 #: methods/ftp.cc:735
872 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
873 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
875 #: methods/ftp.cc:749
876 msgid "Could not bind a socket"
877 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
879 #: methods/ftp.cc:753
880 msgid "Could not listen on the socket"
881 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
883 #: methods/ftp.cc:760
884 msgid "Could not determine the socket's name"
885 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
887 #: methods/ftp.cc:792
888 msgid "Unable to send PORT command"
889 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
891 #: methods/ftp.cc:802
893 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
894 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
896 #: methods/ftp.cc:811
898 msgid "EPRT failed, server said: %s"
899 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
901 #: methods/ftp.cc:831
902 msgid "Data socket connect timed out"
903 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
905 #: methods/ftp.cc:838
906 msgid "Unable to accept connection"
907 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
909 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
910 msgid "Problem hashing file"
911 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
913 #: methods/ftp.cc:890
915 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
916 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
918 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
919 msgid "Data socket timed out"
920 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
922 #: methods/ftp.cc:935
924 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
925 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
927 #. Get the files information
928 #: methods/ftp.cc:1014
932 #: methods/ftp.cc:1128
933 msgid "Unable to invoke "
934 msgstr "Klarte ikkje starta "
936 #: methods/connect.cc:76
938 msgid "Connecting to %s (%s)"
939 msgstr "Koplar til %s (%s)"
941 #: methods/connect.cc:87
946 #: methods/connect.cc:94
948 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
949 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951 #: methods/connect.cc:100
953 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
954 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
956 #: methods/connect.cc:108
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
959 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
961 #: methods/connect.cc:126
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
966 #. We say this mainly because the pause here is for the
967 #. ssh connection that is still going
968 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
970 msgid "Connecting to %s"
971 msgstr "Koplar til %s"
973 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
975 msgid "Could not resolve '%s'"
976 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
978 #: methods/connect.cc:205
980 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
981 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
983 #: methods/connect.cc:209
985 msgid "System error resolving '%s:%s'"
986 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
988 #: methods/connect.cc:211
990 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
991 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
993 #: methods/connect.cc:258
995 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
996 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
998 #: methods/gpgv.cc:168
1000 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003 #: methods/gpgv.cc:172
1004 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1007 #: methods/gpgv.cc:174
1008 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1011 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1012 #: methods/gpgv.cc:180
1015 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1019 #: methods/gpgv.cc:184
1020 msgid "Unknown error executing gpgv"
1023 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1025 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1026 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1028 #: methods/gpgv.cc:231
1030 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1034 #: methods/gzip.cc:69
1035 msgid "Empty files can't be valid archives"
1038 #: methods/http.cc:508
1039 msgid "Error writing to the file"
1040 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1042 #: methods/http.cc:522
1043 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1044 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1046 #: methods/http.cc:524
1047 msgid "Error reading from server"
1048 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1050 #: methods/http.cc:560
1051 msgid "Error writing to file"
1052 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1054 #: methods/http.cc:620
1055 msgid "Select failed"
1056 msgstr "Utvalet mislukkast"
1058 #: methods/http.cc:625
1059 msgid "Connection timed out"
1060 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1062 #: methods/http.cc:648
1063 msgid "Error writing to output file"
1064 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1066 #: methods/server.cc:51
1067 msgid "Waiting for headers"
1068 msgstr "Ventar på hovud"
1070 #: methods/server.cc:109
1071 msgid "Bad header line"
1072 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1074 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1076 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1078 #: methods/server.cc:171
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1080 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1082 #: methods/server.cc:194
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1086 #: methods/server.cc:196
1087 msgid "This HTTP server has broken range support"
1088 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1090 #: methods/server.cc:220
1091 msgid "Unknown date format"
1092 msgstr "Ukjend datoformat"
1094 #: methods/server.cc:489
1095 msgid "Bad header data"
1096 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1098 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1099 msgid "Connection failed"
1100 msgstr "Sambandet mislukkast"
1102 #: methods/server.cc:654
1103 msgid "Internal error"
1104 msgstr "Intern feil"
1106 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1110 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1114 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1118 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1122 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1124 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1125 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1127 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1130 msgstr " [Arbeider]"
1132 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1135 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1137 "in the drive '%s' and press enter\n"
1139 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1141 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1144 msgid "Correcting dependencies..."
1145 msgstr "Rettar på krav ..."
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1149 msgstr " mislukkast."
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1152 msgid "Unable to correct dependencies"
1153 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1156 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1157 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1164 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1166 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1169 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1170 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1172 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1176 #: apt-private/private-download.cc:31
1177 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1178 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1180 #: apt-private/private-download.cc:35
1181 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1184 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1185 msgid "Some packages could not be authenticated"
1186 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1188 #: apt-private/private-download.cc:45
1189 msgid "Install these packages without verification?"
1190 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1192 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1193 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1194 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1196 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1198 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1199 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1201 #: apt-private/private-install.cc:81
1202 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1205 #: apt-private/private-install.cc:90
1206 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1207 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1209 #: apt-private/private-install.cc:109
1211 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1212 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1214 #: apt-private/private-install.cc:147
1215 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1218 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1219 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1220 #: apt-private/private-install.cc:154
1222 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1223 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1225 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1227 #: apt-private/private-install.cc:159
1229 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1230 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1232 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234 #: apt-private/private-install.cc:166
1236 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1237 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1239 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241 #: apt-private/private-install.cc:171
1243 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1244 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1246 #: apt-private/private-install.cc:199
1248 msgid "You don't have enough free space in %s."
1249 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1251 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1252 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1254 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1256 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1257 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1258 #: apt-private/private-install.cc:219
1259 msgid "Yes, do as I say!"
1260 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1262 #: apt-private/private-install.cc:221
1265 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1266 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1269 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1270 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1273 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1277 #: apt-private/private-install.cc:242
1278 msgid "Do you want to continue?"
1279 msgstr "Vil du halda fram?"
1281 #: apt-private/private-install.cc:312
1282 msgid "Some files failed to download"
1283 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1285 #: apt-private/private-install.cc:319
1287 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1290 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1293 #: apt-private/private-install.cc:323
1294 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1295 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1297 #: apt-private/private-install.cc:328
1298 msgid "Unable to correct missing packages."
1299 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1301 #: apt-private/private-install.cc:329
1302 msgid "Aborting install."
1303 msgstr "Avbryt installasjon."
1305 #: apt-private/private-install.cc:365
1307 "The following package disappeared from your system as\n"
1308 "all files have been overwritten by other packages:"
1310 "The following packages disappeared from your system as\n"
1311 "all files have been overwritten by other packages:"
1315 #: apt-private/private-install.cc:369
1316 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1319 #: apt-private/private-install.cc:390
1320 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1323 #: apt-private/private-install.cc:498
1325 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1326 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1330 #. if (Packages == 1)
1332 #. c1out << std::endl;
1334 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1335 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1336 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1339 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1340 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1341 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1343 #: apt-private/private-install.cc:505
1345 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1346 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1348 #: apt-private/private-install.cc:512
1351 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1353 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1355 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1356 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1358 #: apt-private/private-install.cc:516
1360 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1362 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1363 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1364 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1366 #: apt-private/private-install.cc:518
1367 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1368 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1372 #: apt-private/private-install.cc:612
1373 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1375 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1377 #: apt-private/private-install.cc:614
1379 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1382 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1385 #: apt-private/private-install.cc:627
1387 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1388 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1389 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1390 "or been moved out of Incoming."
1392 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1393 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1394 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1395 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1397 #: apt-private/private-install.cc:648
1398 msgid "Broken packages"
1399 msgstr "Øydelagde pakkar"
1401 #: apt-private/private-install.cc:701
1402 msgid "The following extra packages will be installed:"
1403 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1405 #: apt-private/private-install.cc:791
1406 msgid "Suggested packages:"
1407 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1409 #: apt-private/private-install.cc:792
1410 msgid "Recommended packages:"
1411 msgstr "Tilrådde pakkar"
1413 #: apt-private/private-list.cc:131
1417 #: apt-private/private-list.cc:164
1419 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1421 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1425 #: apt-private/private-main.cc:23
1427 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1428 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1429 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1430 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1433 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1434 #: apt-private/private-show.cc:89
1438 #: apt-private/private-output.cc:211
1440 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1441 msgstr " [Installert]"
1443 #: apt-private/private-output.cc:215
1445 msgid "[installed,local]"
1446 msgstr " [Installert]"
1448 #: apt-private/private-output.cc:218
1449 msgid "[installed,auto-removable]"
1452 #: apt-private/private-output.cc:220
1454 msgid "[installed,automatic]"
1455 msgstr " [Installert]"
1457 #: apt-private/private-output.cc:222
1460 msgstr " [Installert]"
1462 #: apt-private/private-output.cc:226
1464 msgid "[upgradable from: %s]"
1467 #: apt-private/private-output.cc:230
1468 msgid "[residual-config]"
1471 #: apt-private/private-output.cc:330
1472 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1473 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1475 #: apt-private/private-output.cc:420
1477 msgid "but %s is installed"
1478 msgstr "men %s er installert"
1480 #: apt-private/private-output.cc:422
1482 msgid "but %s is to be installed"
1483 msgstr "men %s skal installerast"
1485 #: apt-private/private-output.cc:429
1486 msgid "but it is not installable"
1487 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1489 #: apt-private/private-output.cc:431
1490 msgid "but it is a virtual package"
1491 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1493 #: apt-private/private-output.cc:434
1494 msgid "but it is not installed"
1495 msgstr "men er ikkje installert"
1497 #: apt-private/private-output.cc:434
1498 msgid "but it is not going to be installed"
1499 msgstr "men skal ikkje installerast"
1501 #: apt-private/private-output.cc:439
1505 #: apt-private/private-output.cc:468
1506 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1507 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1509 #: apt-private/private-output.cc:494
1510 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1511 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1513 #: apt-private/private-output.cc:516
1514 msgid "The following packages have been kept back:"
1515 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1517 #: apt-private/private-output.cc:537
1518 msgid "The following packages will be upgraded:"
1519 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1521 #: apt-private/private-output.cc:558
1522 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1523 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1525 #: apt-private/private-output.cc:578
1526 msgid "The following held packages will be changed:"
1527 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1529 #: apt-private/private-output.cc:633
1531 msgid "%s (due to %s) "
1532 msgstr "%s (fordi %s) "
1534 #: apt-private/private-output.cc:641
1537 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1538 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1540 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1541 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1543 #: apt-private/private-output.cc:672
1545 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1546 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1548 #: apt-private/private-output.cc:676
1550 msgid "%lu reinstalled, "
1551 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1553 #: apt-private/private-output.cc:678
1555 msgid "%lu downgraded, "
1556 msgstr "%lu nedgraderte, "
1558 #: apt-private/private-output.cc:680
1560 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1561 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1563 #: apt-private/private-output.cc:684
1565 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1566 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1568 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1569 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1570 #. The user has to answer with an input matching the
1571 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1572 #: apt-private/private-output.cc:706
1576 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1577 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1578 #. The user has to answer with an input matching the
1579 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1580 #: apt-private/private-output.cc:712
1584 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1585 #: apt-private/private-output.cc:723
1589 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1590 #: apt-private/private-output.cc:729
1594 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1596 msgid "Regex compilation error - %s"
1597 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1599 #: apt-private/private-search.cc:51
1600 msgid "Full Text Search"
1603 #: apt-private/private-show.cc:156
1605 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1607 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1611 #: apt-private/private-show.cc:163
1612 msgid "not a real package (virtual)"
1615 #: apt-private/private-sources.cc:58
1617 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1618 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1620 #: apt-private/private-sources.cc:70
1622 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1625 #: apt-private/private-update.cc:31
1626 msgid "The update command takes no arguments"
1627 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1629 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1630 msgid "Calculating upgrade... "
1631 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1633 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1635 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1636 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1638 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1642 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1643 #. Only warn if there is no sources.list file.
1644 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1645 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1646 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1647 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1650 msgid "Unable to read %s"
1651 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1653 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1654 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1655 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1656 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1658 msgid "Unable to change to %s"
1659 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1661 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1662 #. and provide a config option to define that default
1663 #: methods/mirror.cc:280
1665 msgid "No mirror file '%s' found "
1668 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1669 #. and provide a config option to define that default
1670 #: methods/mirror.cc:287
1672 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1673 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1675 #: methods/mirror.cc:315
1677 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1678 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1680 #: methods/mirror.cc:445
1682 msgid "[Mirror: %s]"
1685 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1686 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1687 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1689 #: methods/rsh.cc:343
1690 msgid "Connection closed prematurely"
1691 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1693 #: dselect/install:33
1694 msgid "Bad default setting!"
1695 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1697 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1698 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1699 msgid "Press enter to continue."
1700 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1702 #: dselect/install:92
1703 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1706 #: dselect/install:102
1708 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1709 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1711 #: dselect/install:103
1713 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1714 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1716 #: dselect/install:104
1717 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1718 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1720 #: dselect/install:105
1722 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1723 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1725 #: dselect/update:30
1726 msgid "Merging available information"
1727 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1729 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1731 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1733 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1734 "from debian packages\n"
1737 " -h This help text\n"
1738 " -t Set the temp dir\n"
1739 " -c=? Read this configuration file\n"
1740 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1742 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1744 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1745 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1748 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1749 " -t Vel mellombels katalog\n"
1750 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1751 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1755 msgid "Unable to mkstemp %s"
1756 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1758 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1760 msgid "Unable to write to %s"
1761 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1763 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1764 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1765 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1768 msgid "Package extension list is too long"
1769 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1775 msgid "Error processing directory %s"
1776 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1779 msgid "Source extension list is too long"
1780 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1783 msgid "Error writing header to contents file"
1784 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1788 msgid "Error processing contents %s"
1789 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1794 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1795 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1796 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1799 " generate config [groups]\n"
1802 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1803 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1804 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1806 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1807 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1808 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1809 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1811 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1812 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1814 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1815 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1816 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1817 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1819 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1820 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1823 " -h This help text\n"
1824 " --md5 Control MD5 generation\n"
1825 " -s=? Source override file\n"
1827 " -d=? Select the optional caching database\n"
1828 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1829 " --contents Control contents file generation\n"
1830 " -c=? Read this configuration file\n"
1831 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1833 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1834 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1835 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1837 " generate config [grupper]\n"
1840 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1841 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1842 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1844 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1845 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1846 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1847 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1849 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1850 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1852 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1853 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1854 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1855 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1856 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1857 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1858 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1861 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1862 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1863 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1865 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1866 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1867 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1868 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1869 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1871 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1872 msgid "No selections matched"
1873 msgstr "Ingen utval passa"
1875 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1877 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1878 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1882 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1883 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1887 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1888 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1892 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1893 "remove and re-create the database."
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1898 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1899 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1902 #: apt-inst/extract.cc:216
1904 msgid "Failed to stat %s"
1905 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1908 msgid "Archive has no control record"
1909 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1912 msgid "Unable to get a cursor"
1913 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1915 #: ftparchive/writer.cc:91
1917 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1918 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1920 #: ftparchive/writer.cc:96
1922 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1923 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1925 #: ftparchive/writer.cc:152
1929 #: ftparchive/writer.cc:154
1933 #: ftparchive/writer.cc:161
1934 msgid "E: Errors apply to file "
1935 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1937 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1939 msgid "Failed to resolve %s"
1940 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1942 #: ftparchive/writer.cc:192
1943 msgid "Tree walking failed"
1944 msgstr "Treklatring mislukkast"
1946 #: ftparchive/writer.cc:219
1948 msgid "Failed to open %s"
1949 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1951 #: ftparchive/writer.cc:278
1953 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1954 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1956 #: ftparchive/writer.cc:286
1958 msgid "Failed to readlink %s"
1959 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1961 #: ftparchive/writer.cc:290
1963 msgid "Failed to unlink %s"
1964 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1966 #: ftparchive/writer.cc:298
1968 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1969 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1971 #: ftparchive/writer.cc:308
1973 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1974 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1976 #: ftparchive/writer.cc:413
1977 msgid "Archive had no package field"
1978 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1980 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1982 msgid " %s has no override entry\n"
1983 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1985 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1987 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1988 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1990 #: ftparchive/writer.cc:721
1992 msgid " %s has no source override entry\n"
1993 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1995 #: ftparchive/writer.cc:725
1997 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1998 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2000 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2001 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2002 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2004 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2006 msgid "Unable to open %s"
2007 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2011 #: ftparchive/override.cc:68
2013 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2014 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2016 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2018 msgid "Failed to read the override file %s"
2019 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2021 #: ftparchive/override.cc:166
2023 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2024 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2026 #: ftparchive/override.cc:178
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2029 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2031 #: ftparchive/override.cc:191
2033 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2034 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2038 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2039 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2043 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2044 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2047 msgid "Failed to create FILE*"
2048 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2051 msgid "Failed to fork"
2052 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2055 msgid "Compress child"
2056 msgstr "Komprimer barn"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2060 msgid "Internal error, failed to create %s"
2061 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2064 msgid "IO to subprocess/file failed"
2065 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2068 msgid "Failed to read while computing MD5"
2069 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2073 msgid "Problem unlinking %s"
2074 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2078 msgid "Failed to rename %s to %s"
2079 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2081 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2084 "Usage: apt-internal-solver\n"
2086 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2087 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2090 " -h This help text.\n"
2091 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2092 " -c=? Read this configuration file\n"
2093 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2095 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2097 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2098 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2101 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2102 " -t Vel mellombels katalog\n"
2103 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2104 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2106 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2107 msgid "Unknown package record!"
2108 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2110 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2112 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2114 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2115 "to indicate what kind of file it is.\n"
2118 " -h This help text\n"
2119 " -s Use source file sorting\n"
2120 " -c=? Read this configuration file\n"
2121 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2123 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2125 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2126 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2129 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2130 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2131 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2132 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2134 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2136 msgid "Failed to write file %s"
2137 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2139 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2141 msgid "Failed to close file %s"
2142 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2144 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2146 msgid "The path %s is too long"
2147 msgstr "Stigen %s er for lang"
2149 #: apt-inst/extract.cc:132
2151 msgid "Unpacking %s more than once"
2152 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2154 #: apt-inst/extract.cc:142
2156 msgid "The directory %s is diverted"
2157 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2159 #: apt-inst/extract.cc:152
2161 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2162 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2164 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2165 msgid "The diversion path is too long"
2166 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2168 #: apt-inst/extract.cc:249
2170 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2171 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2173 #: apt-inst/extract.cc:289
2174 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2175 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2177 #: apt-inst/extract.cc:293
2178 msgid "The path is too long"
2179 msgstr "Stigen er for lang"
2181 #: apt-inst/extract.cc:421
2183 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2184 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2186 #: apt-inst/extract.cc:438
2188 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2189 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2191 #: apt-inst/extract.cc:498
2193 msgid "Unable to stat %s"
2194 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2196 #: apt-inst/filelist.cc:380
2197 msgid "DropNode called on still linked node"
2198 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2200 #: apt-inst/filelist.cc:412
2201 msgid "Failed to locate the hash element!"
2202 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2204 #: apt-inst/filelist.cc:459
2205 msgid "Failed to allocate diversion"
2206 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2208 #: apt-inst/filelist.cc:464
2209 msgid "Internal error in AddDiversion"
2210 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2212 #: apt-inst/filelist.cc:477
2214 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2215 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2217 #: apt-inst/filelist.cc:506
2219 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2220 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2222 #: apt-inst/filelist.cc:549
2224 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2225 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2227 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2228 msgid "Invalid archive signature"
2229 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2231 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2232 msgid "Error reading archive member header"
2233 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2235 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2237 msgid "Invalid archive member header %s"
2238 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2240 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2241 msgid "Invalid archive member header"
2242 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2244 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2245 msgid "Archive is too short"
2246 msgstr "Arkivet er for kort"
2248 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2249 msgid "Failed to read the archive headers"
2250 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2252 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2253 msgid "Failed to create pipes"
2254 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2256 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2257 msgid "Failed to exec gzip "
2258 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2260 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2261 msgid "Corrupted archive"
2262 msgstr "Øydelagt arkiv"
2264 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2265 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2266 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2268 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2270 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2271 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2274 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2276 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2277 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2279 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2281 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2282 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2284 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2285 msgid "Unparsable control file"
2286 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2288 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2290 msgid "List directory %spartial is missing."
2291 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2293 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2295 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2296 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2298 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2300 msgid "Unable to lock directory %s"
2301 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2303 #. only show the ETA if it makes sense
2305 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2307 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2312 msgid "Retrieving file %li of %li"
2313 msgstr "Les filliste"
2315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2317 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2318 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2322 msgid "Hash Sum mismatch"
2323 msgstr "Feil MD5-sum"
2325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2326 msgid "Size mismatch"
2327 msgstr "Feil storleik"
2329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2331 msgid "Invalid file format"
2332 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2334 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2337 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2338 "or malformed file)"
2341 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2343 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2344 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2346 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2347 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2350 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2353 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2354 "repository will not be applied."
2357 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2359 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2362 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2365 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2366 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2369 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2370 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2372 msgid "GPG error: %s: %s"
2375 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2378 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2379 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2381 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2382 "(fordi arkitekturen manglar)."
2384 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2386 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2389 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2392 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2394 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2396 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2398 msgid "The method driver %s could not be found."
2399 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2401 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2403 msgid "Is the package %s installed?"
2406 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2408 msgid "Method %s did not start correctly"
2409 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2411 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2413 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2415 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2417 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2419 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2422 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2423 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2425 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2427 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2430 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2431 "som er haldne tilbake."
2433 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2434 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2436 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2438 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2439 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2440 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2442 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2443 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2445 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2447 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2448 msgid "The list of sources could not be read."
2449 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2451 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2453 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2454 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2456 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2458 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2459 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2461 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2463 msgid "Couldn't find task '%s'"
2464 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2466 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2468 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2469 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2471 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2473 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2474 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2476 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2478 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2481 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2484 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2488 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2490 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2493 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2495 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2498 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2500 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2505 msgid "Line %u too long in source list %s."
2506 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2510 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2511 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2514 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2515 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2518 msgid "Waiting for disc...\n"
2519 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2522 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2523 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2526 msgid "Identifying... "
2527 msgstr "Identifiserer ... "
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2531 msgid "Stored label: %s\n"
2532 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2535 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2536 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2541 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2543 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2547 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2548 "wrong architecture?"
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2553 msgid "Found label '%s'\n"
2554 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2556 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2557 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2558 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2563 "This disc is called: \n"
2566 "Disken vert kalla: \n"
2569 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2570 msgid "Copying package lists..."
2571 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2574 msgid "Writing new source list\n"
2575 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2578 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2579 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2581 #: apt-pkg/clean.cc:61
2583 msgid "Unable to stat %s."
2584 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2586 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2587 msgid "Building dependency tree"
2588 msgstr "Byggjer kravtre"
2590 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2591 msgid "Candidate versions"
2592 msgstr "Kandidatversjonar"
2594 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2595 msgid "Dependency generation"
2596 msgstr "Genererer kravforhold"
2598 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2600 msgid "Reading state information"
2601 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2603 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2605 msgid "Failed to open StateFile %s"
2606 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2608 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2610 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2611 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2613 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2614 msgid "Send scenario to solver"
2617 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2618 msgid "Send request to solver"
2621 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2622 msgid "Prepare for receiving solution"
2625 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2626 msgid "External solver failed without a proper error message"
2629 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2630 msgid "Execute external solver"
2633 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2635 msgid "Wrote %i records.\n"
2636 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2638 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2640 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2641 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2643 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2645 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2646 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2648 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2650 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2651 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2653 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2655 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2658 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2660 msgid "Hash mismatch for: %s"
2661 msgstr "Feil MD5-sum"
2663 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2665 msgid "Unable to parse Release file %s"
2666 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2668 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2670 msgid "No sections in Release file %s"
2671 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2673 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2675 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2678 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2680 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2681 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2683 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2685 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2686 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2688 #: apt-pkg/init.cc:145
2690 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2691 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2693 #: apt-pkg/init.cc:161
2694 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2695 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2697 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2699 msgid "Progress: [%3i%%]"
2702 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2703 msgid "Running dpkg"
2706 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2709 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2710 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2713 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2715 msgid "Could not configure '%s'. "
2716 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2718 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2721 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2722 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2723 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2725 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2726 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2727 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2731 msgid "Empty package cache"
2732 msgstr "Tomt pakkelager"
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2735 msgid "The package cache file is corrupted"
2736 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2738 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2739 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2740 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2742 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2744 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2745 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2747 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2749 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2750 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2752 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2753 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2754 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2756 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2760 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2764 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2768 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2770 msgstr "Tilrådingar"
2772 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2776 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2780 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2784 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2788 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2792 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2796 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2800 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2804 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2808 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2813 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2814 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2816 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2817 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2820 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2824 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2828 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2829 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2832 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2833 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2836 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2837 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2839 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2841 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2842 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2845 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2846 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2850 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2851 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2855 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2856 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2860 msgid "Reading package lists"
2861 msgstr "Les pakkelister"
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2864 msgid "Collecting File Provides"
2865 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2868 msgid "IO Error saving source cache"
2869 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2871 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2873 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2874 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2876 #: apt-pkg/policy.cc:83
2879 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2880 "available in the sources"
2883 #: apt-pkg/policy.cc:422
2885 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2886 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2888 #: apt-pkg/policy.cc:444
2890 msgid "Did not understand pin type %s"
2891 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2893 #: apt-pkg/policy.cc:452
2894 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2895 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2897 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2899 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2900 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2902 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2904 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2905 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2907 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2909 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2910 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2912 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2914 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2915 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2917 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2919 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2920 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2922 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2924 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2925 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2927 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2929 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2930 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2932 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2934 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2935 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2937 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2939 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2940 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2942 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2944 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2945 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2947 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2949 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2950 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2952 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2957 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2959 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2960 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2962 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2964 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2965 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2967 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2969 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2970 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2972 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2973 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2974 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2976 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2978 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2979 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2981 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2983 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2984 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2986 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2989 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2992 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2993 "filer er brukte i staden."
2995 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2997 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2998 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3000 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3002 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3003 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
3005 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3006 msgid "Failed to stat the cdrom"
3007 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
3009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3011 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3012 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
3014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3017 msgid "Command line option %s is not understood"
3018 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
3020 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3022 msgid "Command line option %s is not boolean"
3023 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
3025 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3027 msgid "Option %s requires an argument."
3028 msgstr "Valet %s krev eit argument."
3030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3032 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3033 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3037 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3038 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3042 msgid "Option '%s' is too long"
3043 msgstr "Valet «%s» er for langt"
3045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3047 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3048 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3052 msgid "Invalid operation %s"
3053 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3057 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3058 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
3060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3062 msgid "Opening configuration file %s"
3063 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3067 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3068 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
3070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3072 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3073 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
3075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3077 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3078 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3082 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3083 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3087 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3088 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3092 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3093 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3097 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3098 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3102 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3103 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3107 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3108 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3112 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3113 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3117 msgid "Could not open lock file %s"
3118 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3122 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3123 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3127 msgid "Could not get lock %s"
3128 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3132 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3137 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3142 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3148 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3153 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3154 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3158 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3159 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3163 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3164 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
3166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3168 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3169 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3173 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3174 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3178 msgid "Could not open file %s"
3179 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3183 msgid "Could not open file descriptor %d"
3184 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3187 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3188 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3191 msgid "Failed to exec compressor "
3192 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3196 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3197 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3201 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3202 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3206 msgid "Problem closing the file %s"
3207 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3211 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3212 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3216 msgid "Problem unlinking the file %s"
3217 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
3219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3220 msgid "Problem syncing the file"
3221 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3223 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3224 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3226 msgid "No keyring installed in %s."
3227 msgstr "Avbryt installasjon."
3229 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3230 msgid "Can't mmap an empty file"
3231 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3233 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3235 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3236 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3238 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3240 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3241 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3243 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3245 msgid "Unable to close mmap"
3246 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3250 msgid "Unable to synchronize mmap"
3251 msgstr "Klarte ikkje starta "
3253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3255 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3256 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3260 msgid "Failed to truncate file"
3261 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3266 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3267 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3273 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3279 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3282 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3284 msgid "%c%s... Error!"
3285 msgstr "%c%s ... Feil"
3287 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3289 msgid "%c%s... Done"
3290 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3292 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3296 #. Print the spinner
3297 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3299 msgid "%c%s... %u%%"
3300 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3302 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3303 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3305 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3308 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3309 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3311 msgid "%lih %limin %lis"
3314 #. min means minutes, s means seconds
3315 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3326 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3328 msgid "Selection %s not found"
3329 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3331 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3334 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3338 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3340 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3341 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3343 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3344 #. dpkg --configure -a
3345 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3348 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3351 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3357 msgid "Installing %s"
3358 msgstr " Installert: "
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3362 msgid "Configuring %s"
3363 msgstr "Koplar til %s"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3372 msgid "Completely removing %s"
3373 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3377 msgid "Noting disappearance of %s"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3382 msgid "Running post-installation trigger %s"
3385 #. FIXME: use a better string after freeze
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3388 msgid "Directory '%s' missing"
3389 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3393 msgid "Could not open file '%s'"
3394 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3398 msgid "Preparing %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3403 msgid "Unpacking %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3408 msgid "Preparing to configure %s"
3409 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3413 msgid "Installed %s"
3414 msgstr " Installert: "
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3418 msgid "Preparing for removal of %s"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3424 msgstr "Tilrådingar"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3428 msgid "Preparing to completely remove %s"
3429 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3433 msgid "Completely removed %s"
3434 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3437 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3442 msgid "Can not write log (%s)"
3443 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3446 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3450 msgid "Is stdout a terminal?"
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3454 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3458 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3461 #. check if its not a follow up error
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3463 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3468 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3469 "error from a previous failure."
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3474 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3480 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3486 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3492 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3495 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3496 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3499 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3500 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3502 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3503 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3506 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3507 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3510 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3511 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3513 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3514 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3517 #~ msgid " [Not candidate version]"
3518 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3520 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3521 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3524 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3525 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3526 #~ "is only available from another source\n"
3528 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3529 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3530 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3532 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3533 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3536 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3537 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3540 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3541 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3544 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3545 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3548 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3549 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3551 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3553 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3554 #~ "oppgradering.\n"
3557 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3559 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3560 #~ "oppgradering.\n"
3562 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3564 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3566 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3567 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3570 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3571 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3574 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3575 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3578 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3580 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3582 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3583 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3586 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3587 #~ "need to manually fix this package."
3589 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3593 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3594 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3596 #~ msgid "Failed to remove %s"
3597 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3599 #~ msgid "Unable to create %s"
3600 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3602 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3603 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3605 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3607 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3609 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3610 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3612 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3613 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3615 #~ msgid "Reading file listing"
3616 #~ msgstr "Les filliste"
3619 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3620 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3623 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3624 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3625 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3627 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3628 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3630 #~ msgid "Internal error getting a node"
3631 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3633 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3634 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3636 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3637 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3639 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3640 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3642 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3643 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3645 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3646 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3648 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3649 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3651 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3652 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3654 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3655 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3657 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3658 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3660 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3661 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3663 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3664 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3666 #~ msgid "Read error from %s process"
3667 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3669 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3670 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3672 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3673 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3675 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3676 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3678 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3679 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3681 #~ msgid "decompressor"
3682 #~ msgstr "dekomprimering"
3684 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3685 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3687 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3688 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3691 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3694 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3698 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3701 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3704 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3708 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3711 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3715 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3718 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3721 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3723 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3724 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3727 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3729 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3730 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3733 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3734 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3737 #~ msgid "Could not patch file"
3738 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3740 #~ msgid " %4i %s\n"
3741 #~ msgstr " %4i %s\n"
3744 #~ msgstr "%4i %s\n"
3747 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3748 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3751 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3752 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3753 #~ "that package should be filed."
3755 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3756 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3760 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3761 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3764 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3765 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3768 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3769 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3772 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3773 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3776 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3777 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3781 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3782 #~ "%i signatures\n"
3783 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3786 #~ msgid "openpty failed\n"
3787 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3789 #~ msgid "File date has changed %s"
3790 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3792 #~ msgid "Reading file list"
3793 #~ msgstr "Les filliste"
3796 #~ msgid "Could not execute "
3797 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3799 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3800 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"