]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
WIP start randomizing
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
112 #, fuzzy
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikkje funne)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
210 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
215 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
216 "\n"
217 "Kommandoar:\n"
218 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
219 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
220 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
221 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
222 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
223 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
224 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
225 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
226 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
227 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
229 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
230 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
231 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
232 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
233 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
234 "\n"
235 "Val:\n"
236 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
237 " -p=? Pakkelageret.\n"
238 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
239 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
240 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
241 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
242 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
243 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 #, fuzzy
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr ""
253 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
254 " «%s»\n"
255 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
263 msgid ""
264 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
265 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
266 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 "mount point."
268 msgstr ""
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr ""
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Ikkje parvise argument"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
294 "\n"
295 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
296 "\n"
297 "Kommandoar:\n"
298 " shell - Skalmodus\n"
299 " dump - Vis oppsettet\n"
300 "\n"
301 "Val:\n"
302 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
303 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
304 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:245
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:330
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:367
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:423
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr ""
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:454
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "men %s skal installerast"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "men %s skal installerast"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347 msgid ""
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "instead."
350 msgstr ""
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
353 #, fuzzy
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:839
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
391 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:912
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:942
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:954
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:955
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr ""
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:983
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1002
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1021
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1046
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1093
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1263
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1281
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1304
488 #, c-format
489 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490 msgstr ""
491 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1343
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497 "package %s can't satisfy version requirements"
498 msgstr ""
499 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
500 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1349
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid ""
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506 "version"
507 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1372
510 #, c-format
511 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1387
515 #, c-format
516 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1392
520 msgid "Failed to process build dependencies"
521 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Changelog for %s (%s)"
526 msgstr "Koplar til %s (%s)"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1583
529 msgid "Supported modules:"
530 msgstr "Støtta modular:"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1624
533 #, fuzzy
534 msgid ""
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 "and install.\n"
542 "\n"
543 "Commands:\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 "\n"
560 "Options:\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 msgstr ""
578 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
579 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
580 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
581 "\n"
582 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
583 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
584 "«install».\n"
585 "\n"
586 "Kommandoar:\n"
587 " update - Hent nye pakkelister.\n"
588 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
589 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
590 "deb)).\n"
591 " remove - Fjern pakkar.\n"
592 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
593 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
594 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
595 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
596 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
597 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
598 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
599 "\n"
600 "Val:\n"
601 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
602 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
603 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
604 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
605 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
606 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
607 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
608 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
609 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
610 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
611 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
612 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
613 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
614 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
615 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
616 " APT har superku-krefter.\n"
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:35
619 #, fuzzy
620 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
621 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:52
624 msgid "Download Failed"
625 msgstr ""
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:65
628 msgid ""
629 "Usage: apt-helper [options] command\n"
630 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
631 "\n"
632 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
633 "\n"
634 "Commands:\n"
635 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
636 "\n"
637 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
638 msgstr ""
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:68
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
643 msgstr "men er ikkje installert"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:74
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
648 msgstr "men %s skal installerast"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:76
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
653 msgstr "men %s skal installerast"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:241
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already set on hold.\n"
658 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:243
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already not hold.\n"
663 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
667 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
668 #, c-format
669 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
670 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s set on hold.\n"
675 msgstr "men %s skal installerast"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Canceled hold on %s.\n"
680 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:345
683 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684 msgstr ""
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:392
687 msgid ""
688 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
689 "\n"
690 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
691 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692 "\n"
693 "Commands:\n"
694 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
695 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
696 " hold - Mark a package as held back\n"
697 " unhold - Unset a package set as held back\n"
698 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
699 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
700 " showhold - Print the list of package on hold\n"
701 "\n"
702 "Options:\n"
703 " -h This help text.\n"
704 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
705 " -qq No output except for errors\n"
706 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708 " -c=? Read this configuration file\n"
709 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
711 msgstr ""
712
713 #: cmdline/apt.cc:47
714 msgid ""
715 "Usage: apt [options] command\n"
716 "\n"
717 "CLI for apt.\n"
718 "Basic commands: \n"
719 " list - list packages based on package names\n"
720 " search - search in package descriptions\n"
721 " show - show package details\n"
722 "\n"
723 " update - update list of available packages\n"
724 "\n"
725 " install - install packages\n"
726 " remove - remove packages\n"
727 "\n"
728 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
729 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
730 "packages\n"
731 "\n"
732 " edit-sources - edit the source information file\n"
733 msgstr ""
734
735 #: methods/cdrom.cc:203
736 #, c-format
737 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
738 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
739
740 #: methods/cdrom.cc:212
741 msgid ""
742 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
743 "cannot be used to add new CD-ROMs"
744 msgstr ""
745 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
746 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
747
748 #: methods/cdrom.cc:222
749 msgid "Wrong CD-ROM"
750 msgstr "Feil CD-plate"
751
752 #: methods/cdrom.cc:249
753 #, c-format
754 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
755 msgstr ""
756 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
757
758 #: methods/cdrom.cc:254
759 #, fuzzy
760 msgid "Disk not found."
761 msgstr "Fann ikkje fila"
762
763 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
764 msgid "File not found"
765 msgstr "Fann ikkje fila"
766
767 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
768 #: methods/rred.cc:608
769 msgid "Failed to stat"
770 msgstr "Klarte ikkje få status"
771
772 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
773 msgid "Failed to set modification time"
774 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
775
776 #: methods/file.cc:48
777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
779
780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781 #: methods/ftp.cc:177
782 msgid "Logging in"
783 msgstr "Loggar inn"
784
785 #: methods/ftp.cc:183
786 msgid "Unable to determine the peer name"
787 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
788
789 #: methods/ftp.cc:188
790 msgid "Unable to determine the local name"
791 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
792
793 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
794 #, c-format
795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
796 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
797
798 #: methods/ftp.cc:225
799 #, c-format
800 msgid "USER failed, server said: %s"
801 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:232
804 #, c-format
805 msgid "PASS failed, server said: %s"
806 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:252
809 msgid ""
810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811 "is empty."
812 msgstr ""
813 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
814 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
815
816 #: methods/ftp.cc:280
817 #, c-format
818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:306
822 #, c-format
823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
824 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
827 msgid "Connection timeout"
828 msgstr "Tidsavbrot på samband"
829
830 #: methods/ftp.cc:350
831 msgid "Server closed the connection"
832 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
833
834 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
837 msgid "Read error"
838 msgstr "Lesefeil"
839
840 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
841 msgid "A response overflowed the buffer."
842 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
843
844 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
845 msgid "Protocol corruption"
846 msgstr "Protokolløydeleggjing"
847
848 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
852 msgid "Write error"
853 msgstr "Skrivefeil"
854
855 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
856 msgid "Could not create a socket"
857 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
858
859 #: methods/ftp.cc:712
860 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
861 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
862
863 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
864 msgid "Failed"
865 msgstr "Mislukkast"
866
867 #: methods/ftp.cc:718
868 msgid "Could not connect passive socket."
869 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
870
871 #: methods/ftp.cc:735
872 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
873 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
874
875 #: methods/ftp.cc:749
876 msgid "Could not bind a socket"
877 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
878
879 #: methods/ftp.cc:753
880 msgid "Could not listen on the socket"
881 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
882
883 #: methods/ftp.cc:760
884 msgid "Could not determine the socket's name"
885 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
886
887 #: methods/ftp.cc:792
888 msgid "Unable to send PORT command"
889 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
890
891 #: methods/ftp.cc:802
892 #, c-format
893 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
894 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
895
896 #: methods/ftp.cc:811
897 #, c-format
898 msgid "EPRT failed, server said: %s"
899 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
900
901 #: methods/ftp.cc:831
902 msgid "Data socket connect timed out"
903 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
904
905 #: methods/ftp.cc:838
906 msgid "Unable to accept connection"
907 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
908
909 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
910 msgid "Problem hashing file"
911 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
912
913 #: methods/ftp.cc:890
914 #, c-format
915 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
916 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
917
918 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
919 msgid "Data socket timed out"
920 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
921
922 #: methods/ftp.cc:935
923 #, c-format
924 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
925 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
926
927 #. Get the files information
928 #: methods/ftp.cc:1014
929 msgid "Query"
930 msgstr "Spørjing"
931
932 #: methods/ftp.cc:1128
933 msgid "Unable to invoke "
934 msgstr "Klarte ikkje starta "
935
936 #: methods/connect.cc:76
937 #, c-format
938 msgid "Connecting to %s (%s)"
939 msgstr "Koplar til %s (%s)"
940
941 #: methods/connect.cc:87
942 #, c-format
943 msgid "[IP: %s %s]"
944 msgstr "[IP: %s %s]"
945
946 #: methods/connect.cc:94
947 #, c-format
948 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
949 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950
951 #: methods/connect.cc:100
952 #, c-format
953 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
954 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
955
956 #: methods/connect.cc:108
957 #, c-format
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
959 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
960
961 #: methods/connect.cc:126
962 #, c-format
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
965
966 #. We say this mainly because the pause here is for the
967 #. ssh connection that is still going
968 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
969 #, c-format
970 msgid "Connecting to %s"
971 msgstr "Koplar til %s"
972
973 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
974 #, c-format
975 msgid "Could not resolve '%s'"
976 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
977
978 #: methods/connect.cc:205
979 #, c-format
980 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
981 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
982
983 #: methods/connect.cc:209
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "System error resolving '%s:%s'"
986 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
987
988 #: methods/connect.cc:211
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
991 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
992
993 #: methods/connect.cc:258
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
996 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
997
998 #: methods/gpgv.cc:168
999 msgid ""
1000 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:172
1004 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: methods/gpgv.cc:174
1008 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1012 #: methods/gpgv.cc:180
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1016 "authentication?)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:184
1020 msgid "Unknown error executing gpgv"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1024 #, fuzzy
1025 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1026 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:231
1029 msgid ""
1030 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1031 "available:\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/gzip.cc:69
1035 msgid "Empty files can't be valid archives"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: methods/http.cc:508
1039 msgid "Error writing to the file"
1040 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1041
1042 #: methods/http.cc:522
1043 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1044 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1045
1046 #: methods/http.cc:524
1047 msgid "Error reading from server"
1048 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1049
1050 #: methods/http.cc:560
1051 msgid "Error writing to file"
1052 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1053
1054 #: methods/http.cc:620
1055 msgid "Select failed"
1056 msgstr "Utvalet mislukkast"
1057
1058 #: methods/http.cc:625
1059 msgid "Connection timed out"
1060 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1061
1062 #: methods/http.cc:648
1063 msgid "Error writing to output file"
1064 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1065
1066 #: methods/server.cc:51
1067 msgid "Waiting for headers"
1068 msgstr "Ventar på hovud"
1069
1070 #: methods/server.cc:109
1071 msgid "Bad header line"
1072 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1073
1074 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1076 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1077
1078 #: methods/server.cc:171
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1080 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1081
1082 #: methods/server.cc:194
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1085
1086 #: methods/server.cc:196
1087 msgid "This HTTP server has broken range support"
1088 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1089
1090 #: methods/server.cc:220
1091 msgid "Unknown date format"
1092 msgstr "Ukjend datoformat"
1093
1094 #: methods/server.cc:489
1095 msgid "Bad header data"
1096 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1097
1098 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1099 msgid "Connection failed"
1100 msgstr "Sambandet mislukkast"
1101
1102 #: methods/server.cc:654
1103 msgid "Internal error"
1104 msgstr "Intern feil"
1105
1106 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1107 msgid "Hit "
1108 msgstr "Treff "
1109
1110 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1111 msgid "Get:"
1112 msgstr "Hent:"
1113
1114 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1115 msgid "Ign "
1116 msgstr "Ign "
1117
1118 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1119 msgid "Err "
1120 msgstr "Feil "
1121
1122 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1123 #, c-format
1124 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1125 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1126
1127 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1128 #, c-format
1129 msgid " [Working]"
1130 msgstr " [Arbeider]"
1131
1132 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1136 " '%s'\n"
1137 "in the drive '%s' and press enter\n"
1138 msgstr ""
1139 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1140 " «%s»\n"
1141 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1142
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1144 msgid "Correcting dependencies..."
1145 msgstr "Rettar på krav ..."
1146
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1148 msgid " failed."
1149 msgstr " mislukkast."
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1152 msgid "Unable to correct dependencies"
1153 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1154
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1156 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1157 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1160 msgid " Done"
1161 msgstr " Ferdig"
1162
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1164 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1165 msgstr ""
1166 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1167
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1169 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1170 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1171
1172 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1173 msgid "Sorting"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: apt-private/private-download.cc:31
1177 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1178 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1179
1180 #: apt-private/private-download.cc:35
1181 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1185 msgid "Some packages could not be authenticated"
1186 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1187
1188 #: apt-private/private-download.cc:45
1189 msgid "Install these packages without verification?"
1190 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1191
1192 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1193 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1194 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1195
1196 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1197 #, c-format
1198 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1199 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:81
1202 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:90
1206 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1207 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:109
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1212 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:147
1215 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1216 msgstr ""
1217
1218 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1219 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1220 #: apt-private/private-install.cc:154
1221 #, c-format
1222 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1223 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1224
1225 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1227 #: apt-private/private-install.cc:159
1228 #, c-format
1229 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1230 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1231
1232 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234 #: apt-private/private-install.cc:166
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1237 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1238
1239 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241 #: apt-private/private-install.cc:171
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1244 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:199
1247 #, c-format
1248 msgid "You don't have enough free space in %s."
1249 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1252 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1253 msgstr ""
1254 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1255
1256 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1257 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1258 #: apt-private/private-install.cc:219
1259 msgid "Yes, do as I say!"
1260 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:221
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid ""
1265 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1266 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1267 " ?] "
1268 msgstr ""
1269 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1270 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1271 " ?] "
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1274 msgid "Abort."
1275 msgstr "Avbryt."
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:242
1278 msgid "Do you want to continue?"
1279 msgstr "Vil du halda fram?"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:312
1282 msgid "Some files failed to download"
1283 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:319
1286 msgid ""
1287 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1288 "missing?"
1289 msgstr ""
1290 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1291 "«--fix-missing»."
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:323
1294 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1295 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:328
1298 msgid "Unable to correct missing packages."
1299 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:329
1302 msgid "Aborting install."
1303 msgstr "Avbryt installasjon."
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:365
1306 msgid ""
1307 "The following package disappeared from your system as\n"
1308 "all files have been overwritten by other packages:"
1309 msgid_plural ""
1310 "The following packages disappeared from your system as\n"
1311 "all files have been overwritten by other packages:"
1312 msgstr[0] ""
1313 msgstr[1] ""
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:369
1316 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:390
1320 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:498
1324 msgid ""
1325 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1326 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1327 msgstr ""
1328
1329 #.
1330 #. if (Packages == 1)
1331 #. {
1332 #. c1out << std::endl;
1333 #. c1out <<
1334 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1335 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1336 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1337 #. }
1338 #.
1339 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1340 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1341 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:505
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1346 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:512
1349 #, fuzzy
1350 msgid ""
1351 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1352 msgid_plural ""
1353 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1354 "required:"
1355 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1356 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:516
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1361 msgid_plural ""
1362 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1363 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1364 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:518
1367 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1368 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1369 msgstr[0] ""
1370 msgstr[1] ""
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:612
1373 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1374 msgstr ""
1375 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:614
1378 msgid ""
1379 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1380 "solution)."
1381 msgstr ""
1382 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1383 "ei løysing)."
1384
1385 #: apt-private/private-install.cc:627
1386 msgid ""
1387 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1388 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1389 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1390 "or been moved out of Incoming."
1391 msgstr ""
1392 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1393 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1394 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1395 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:648
1398 msgid "Broken packages"
1399 msgstr "Øydelagde pakkar"
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:701
1402 msgid "The following extra packages will be installed:"
1403 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1404
1405 #: apt-private/private-install.cc:791
1406 msgid "Suggested packages:"
1407 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1408
1409 #: apt-private/private-install.cc:792
1410 msgid "Recommended packages:"
1411 msgstr "Tilrådde pakkar"
1412
1413 #: apt-private/private-list.cc:131
1414 msgid "Listing"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: apt-private/private-list.cc:164
1418 #, c-format
1419 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1420 msgid_plural ""
1421 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1422 msgstr[0] ""
1423 msgstr[1] ""
1424
1425 #: apt-private/private-main.cc:23
1426 msgid ""
1427 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1428 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1429 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1430 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1434 #: apt-private/private-show.cc:89
1435 msgid "unknown"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:211
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1441 msgstr " [Installert]"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:215
1444 #, fuzzy
1445 msgid "[installed,local]"
1446 msgstr " [Installert]"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:218
1449 msgid "[installed,auto-removable]"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:220
1453 #, fuzzy
1454 msgid "[installed,automatic]"
1455 msgstr " [Installert]"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:222
1458 #, fuzzy
1459 msgid "[installed]"
1460 msgstr " [Installert]"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:226
1463 #, c-format
1464 msgid "[upgradable from: %s]"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:230
1468 msgid "[residual-config]"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:330
1472 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1473 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:420
1476 #, c-format
1477 msgid "but %s is installed"
1478 msgstr "men %s er installert"
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:422
1481 #, c-format
1482 msgid "but %s is to be installed"
1483 msgstr "men %s skal installerast"
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:429
1486 msgid "but it is not installable"
1487 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1488
1489 #: apt-private/private-output.cc:431
1490 msgid "but it is a virtual package"
1491 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:434
1494 msgid "but it is not installed"
1495 msgstr "men er ikkje installert"
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:434
1498 msgid "but it is not going to be installed"
1499 msgstr "men skal ikkje installerast"
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:439
1502 msgid " or"
1503 msgstr " eller"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:468
1506 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1507 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:494
1510 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1511 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:516
1514 msgid "The following packages have been kept back:"
1515 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:537
1518 msgid "The following packages will be upgraded:"
1519 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:558
1522 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1523 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:578
1526 msgid "The following held packages will be changed:"
1527 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:633
1530 #, c-format
1531 msgid "%s (due to %s) "
1532 msgstr "%s (fordi %s) "
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:641
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1538 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1539 msgstr ""
1540 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1541 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:672
1544 #, c-format
1545 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1546 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1547
1548 #: apt-private/private-output.cc:676
1549 #, c-format
1550 msgid "%lu reinstalled, "
1551 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:678
1554 #, c-format
1555 msgid "%lu downgraded, "
1556 msgstr "%lu nedgraderte, "
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:680
1559 #, c-format
1560 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1561 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:684
1564 #, c-format
1565 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1566 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1567
1568 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1569 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1570 #. The user has to answer with an input matching the
1571 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1572 #: apt-private/private-output.cc:706
1573 msgid "[Y/n]"
1574 msgstr "[J/n]"
1575
1576 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1577 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1578 #. The user has to answer with an input matching the
1579 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1580 #: apt-private/private-output.cc:712
1581 msgid "[y/N]"
1582 msgstr "[j/N]"
1583
1584 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1585 #: apt-private/private-output.cc:723
1586 msgid "Y"
1587 msgstr "J"
1588
1589 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1590 #: apt-private/private-output.cc:729
1591 msgid "N"
1592 msgstr "N"
1593
1594 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1595 #, c-format
1596 msgid "Regex compilation error - %s"
1597 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1598
1599 #: apt-private/private-search.cc:51
1600 msgid "Full Text Search"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: apt-private/private-show.cc:156
1604 #, c-format
1605 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1606 msgid_plural ""
1607 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1608 msgstr[0] ""
1609 msgstr[1] ""
1610
1611 #: apt-private/private-show.cc:163
1612 msgid "not a real package (virtual)"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: apt-private/private-sources.cc:58
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1618 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1619
1620 #: apt-private/private-sources.cc:70
1621 #, c-format
1622 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: apt-private/private-update.cc:31
1626 msgid "The update command takes no arguments"
1627 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1628
1629 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1630 msgid "Calculating upgrade... "
1631 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1632
1633 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1636 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1637
1638 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1639 msgid "Done"
1640 msgstr "Ferdig"
1641
1642 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1643 #. Only warn if there is no sources.list file.
1644 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1645 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1646 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1647 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to read %s"
1651 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1652
1653 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1654 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1655 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1656 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1657 #, c-format
1658 msgid "Unable to change to %s"
1659 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1660
1661 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1662 #. and provide a config option to define that default
1663 #: methods/mirror.cc:280
1664 #, c-format
1665 msgid "No mirror file '%s' found "
1666 msgstr ""
1667
1668 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1669 #. and provide a config option to define that default
1670 #: methods/mirror.cc:287
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1673 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1674
1675 #: methods/mirror.cc:315
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1678 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1679
1680 #: methods/mirror.cc:445
1681 #, c-format
1682 msgid "[Mirror: %s]"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1686 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1687 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1688
1689 #: methods/rsh.cc:343
1690 msgid "Connection closed prematurely"
1691 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1692
1693 #: dselect/install:33
1694 msgid "Bad default setting!"
1695 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1696
1697 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1698 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1699 msgid "Press enter to continue."
1700 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1701
1702 #: dselect/install:92
1703 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: dselect/install:102
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1709 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1710
1711 #: dselect/install:103
1712 #, fuzzy
1713 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1714 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1715
1716 #: dselect/install:104
1717 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1718 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1719
1720 #: dselect/install:105
1721 msgid ""
1722 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1723 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1724
1725 #: dselect/update:30
1726 msgid "Merging available information"
1727 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1728
1729 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1730 msgid ""
1731 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1732 "\n"
1733 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1734 "from debian packages\n"
1735 "\n"
1736 "Options:\n"
1737 " -h This help text\n"
1738 " -t Set the temp dir\n"
1739 " -c=? Read this configuration file\n"
1740 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1741 msgstr ""
1742 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1743 "\n"
1744 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1745 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1746 "\n"
1747 "Val:\n"
1748 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1749 " -t Vel mellombels katalog\n"
1750 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1751 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1752
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Unable to mkstemp %s"
1756 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1757
1758 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to write to %s"
1761 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1762
1763 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1764 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1765 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1766
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1768 msgid "Package extension list is too long"
1769 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1770
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1774 #, c-format
1775 msgid "Error processing directory %s"
1776 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1777
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1779 msgid "Source extension list is too long"
1780 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1781
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1783 msgid "Error writing header to contents file"
1784 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1785
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1787 #, c-format
1788 msgid "Error processing contents %s"
1789 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1790
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1795 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1796 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1797 " contents path\n"
1798 " release path\n"
1799 " generate config [groups]\n"
1800 " clean config\n"
1801 "\n"
1802 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1803 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1804 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1805 "\n"
1806 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1807 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1808 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1809 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1810 "\n"
1811 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1812 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1813 "\n"
1814 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1815 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1816 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1817 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1818 "Debian archive:\n"
1819 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1820 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1821 "\n"
1822 "Options:\n"
1823 " -h This help text\n"
1824 " --md5 Control MD5 generation\n"
1825 " -s=? Source override file\n"
1826 " -q Quiet\n"
1827 " -d=? Select the optional caching database\n"
1828 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1829 " --contents Control contents file generation\n"
1830 " -c=? Read this configuration file\n"
1831 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1832 msgstr ""
1833 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1834 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1835 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1836 " contents sti\n"
1837 " generate config [grupper]\n"
1838 " clean config\n"
1839 "\n"
1840 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1841 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1842 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1843 "\n"
1844 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1845 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1846 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1847 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1848 "\n"
1849 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1850 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1851 "\n"
1852 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1853 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1854 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1855 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1856 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1857 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1858 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1859 "\n"
1860 "Val:\n"
1861 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1862 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1863 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1864 " -q Stille.\n"
1865 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1866 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1867 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1868 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1869 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1870
1871 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1872 msgid "No selections matched"
1873 msgstr "Ingen utval passa"
1874
1875 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1876 #, c-format
1877 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1878 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1879
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1881 #, c-format
1882 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1883 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1884
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1886 #, c-format
1887 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1888 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1891 msgid ""
1892 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1893 "remove and re-create the database."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1897 #, c-format
1898 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1899 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1902 #: apt-inst/extract.cc:216
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to stat %s"
1905 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1906
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1908 msgid "Archive has no control record"
1909 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1910
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1912 msgid "Unable to get a cursor"
1913 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:91
1916 #, c-format
1917 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1918 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:96
1921 #, c-format
1922 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1923 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:152
1926 msgid "E: "
1927 msgstr "F: "
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:154
1930 msgid "W: "
1931 msgstr "Å: "
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:161
1934 msgid "E: Errors apply to file "
1935 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to resolve %s"
1940 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:192
1943 msgid "Tree walking failed"
1944 msgstr "Treklatring mislukkast"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:219
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to open %s"
1949 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:278
1952 #, c-format
1953 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1954 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:286
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to readlink %s"
1959 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:290
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to unlink %s"
1964 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:298
1967 #, c-format
1968 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1969 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:308
1972 #, c-format
1973 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1974 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:413
1977 msgid "Archive had no package field"
1978 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1981 #, c-format
1982 msgid " %s has no override entry\n"
1983 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1986 #, c-format
1987 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1988 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:721
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid " %s has no source override entry\n"
1993 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:725
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1998 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1999
2000 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2001 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2002 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2003
2004 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2005 #, c-format
2006 msgid "Unable to open %s"
2007 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2008
2009 #. skip spaces
2010 #. find end of word
2011 #: ftparchive/override.cc:68
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2014 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to read the override file %s"
2019 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2020
2021 #: ftparchive/override.cc:166
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2024 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2025
2026 #: ftparchive/override.cc:178
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2029 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2030
2031 #: ftparchive/override.cc:191
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2034 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2035
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2037 #, c-format
2038 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2039 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2040
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2042 #, c-format
2043 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2044 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2047 msgid "Failed to create FILE*"
2048 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2051 msgid "Failed to fork"
2052 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2055 msgid "Compress child"
2056 msgstr "Komprimer barn"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2059 #, c-format
2060 msgid "Internal error, failed to create %s"
2061 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2064 msgid "IO to subprocess/file failed"
2065 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2066
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2068 msgid "Failed to read while computing MD5"
2069 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2072 #, c-format
2073 msgid "Problem unlinking %s"
2074 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to rename %s to %s"
2079 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2080
2081 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2082 #, fuzzy
2083 msgid ""
2084 "Usage: apt-internal-solver\n"
2085 "\n"
2086 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2087 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2088 "\n"
2089 "Options:\n"
2090 " -h This help text.\n"
2091 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2092 " -c=? Read this configuration file\n"
2093 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2094 msgstr ""
2095 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2096 "\n"
2097 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2098 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2099 "\n"
2100 "Val:\n"
2101 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2102 " -t Vel mellombels katalog\n"
2103 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2104 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2105
2106 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2107 msgid "Unknown package record!"
2108 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2109
2110 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2111 msgid ""
2112 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2113 "\n"
2114 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2115 "to indicate what kind of file it is.\n"
2116 "\n"
2117 "Options:\n"
2118 " -h This help text\n"
2119 " -s Use source file sorting\n"
2120 " -c=? Read this configuration file\n"
2121 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2122 msgstr ""
2123 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2124 "\n"
2125 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2126 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2127 "\n"
2128 "Val:\n"
2129 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2130 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2131 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2132 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2133
2134 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Failed to write file %s"
2137 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2138
2139 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to close file %s"
2142 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2143
2144 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2145 #, c-format
2146 msgid "The path %s is too long"
2147 msgstr "Stigen %s er for lang"
2148
2149 #: apt-inst/extract.cc:132
2150 #, c-format
2151 msgid "Unpacking %s more than once"
2152 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2153
2154 #: apt-inst/extract.cc:142
2155 #, c-format
2156 msgid "The directory %s is diverted"
2157 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2158
2159 #: apt-inst/extract.cc:152
2160 #, c-format
2161 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2162 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2163
2164 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2165 msgid "The diversion path is too long"
2166 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2167
2168 #: apt-inst/extract.cc:249
2169 #, c-format
2170 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2171 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2172
2173 #: apt-inst/extract.cc:289
2174 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2175 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2176
2177 #: apt-inst/extract.cc:293
2178 msgid "The path is too long"
2179 msgstr "Stigen er for lang"
2180
2181 #: apt-inst/extract.cc:421
2182 #, c-format
2183 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2184 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2185
2186 #: apt-inst/extract.cc:438
2187 #, c-format
2188 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2189 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2190
2191 #: apt-inst/extract.cc:498
2192 #, c-format
2193 msgid "Unable to stat %s"
2194 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2195
2196 #: apt-inst/filelist.cc:380
2197 msgid "DropNode called on still linked node"
2198 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:412
2201 msgid "Failed to locate the hash element!"
2202 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:459
2205 msgid "Failed to allocate diversion"
2206 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:464
2209 msgid "Internal error in AddDiversion"
2210 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2211
2212 #: apt-inst/filelist.cc:477
2213 #, c-format
2214 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2215 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2216
2217 #: apt-inst/filelist.cc:506
2218 #, c-format
2219 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2220 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2221
2222 #: apt-inst/filelist.cc:549
2223 #, c-format
2224 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2225 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2226
2227 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2228 msgid "Invalid archive signature"
2229 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2230
2231 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2232 msgid "Error reading archive member header"
2233 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2234
2235 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Invalid archive member header %s"
2238 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2239
2240 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2241 msgid "Invalid archive member header"
2242 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2243
2244 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2245 msgid "Archive is too short"
2246 msgstr "Arkivet er for kort"
2247
2248 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2249 msgid "Failed to read the archive headers"
2250 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2251
2252 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2253 msgid "Failed to create pipes"
2254 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2255
2256 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2257 msgid "Failed to exec gzip "
2258 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2259
2260 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2261 msgid "Corrupted archive"
2262 msgstr "Øydelagt arkiv"
2263
2264 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2265 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2266 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2267
2268 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2269 #, c-format
2270 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2271 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2272
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2274 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2275 #, c-format
2276 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2277 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2278
2279 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2280 #, c-format
2281 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2282 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2283
2284 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2285 msgid "Unparsable control file"
2286 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2287
2288 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "List directory %spartial is missing."
2291 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2292
2293 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2296 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2297
2298 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Unable to lock directory %s"
2301 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2302
2303 #. only show the ETA if it makes sense
2304 #. two days
2305 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2306 #, c-format
2307 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "Retrieving file %li of %li"
2313 msgstr "Les filliste"
2314
2315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2316 #, c-format
2317 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2318 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2319
2320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Hash Sum mismatch"
2323 msgstr "Feil MD5-sum"
2324
2325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2326 msgid "Size mismatch"
2327 msgstr "Feil storleik"
2328
2329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Invalid file format"
2332 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2333
2334 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2338 "or malformed file)"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2344 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2345
2346 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2347 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2354 "repository will not be applied."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2358 #, c-format
2359 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2366 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2370 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2371 #, c-format
2372 msgid "GPG error: %s: %s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2379 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2380 msgstr ""
2381 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2382 "(fordi arkitekturen manglar)."
2383
2384 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2385 #, c-format
2386 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2393 msgstr ""
2394 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2395
2396 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2397 #, c-format
2398 msgid "The method driver %s could not be found."
2399 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2400
2401 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2402 #, c-format
2403 msgid "Is the package %s installed?"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2407 #, c-format
2408 msgid "Method %s did not start correctly"
2409 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2410
2411 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2414 msgstr ""
2415 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2416 " «%s»\n"
2417 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2418
2419 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2423 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2424
2425 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2426 msgid ""
2427 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2428 "held packages."
2429 msgstr ""
2430 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2431 "som er haldne tilbake."
2432
2433 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2434 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2435 msgstr ""
2436 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2437
2438 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2439 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2440 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2441
2442 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2443 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2444 msgstr ""
2445 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2446
2447 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2448 msgid "The list of sources could not be read."
2449 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2450
2451 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2452 #, c-format
2453 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2454 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2455
2456 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2457 #, c-format
2458 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2459 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2460
2461 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Couldn't find task '%s'"
2464 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2465
2466 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2469 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2470
2471 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2474 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2475
2476 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2477 #, c-format
2478 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2485 "neither of them"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2489 #, c-format
2490 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2494 #, c-format
2495 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2499 #, c-format
2500 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2504 #, c-format
2505 msgid "Line %u too long in source list %s."
2506 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2507
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2509 #, c-format
2510 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2511 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2512
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2514 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2515 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2518 msgid "Waiting for disc...\n"
2519 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2522 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2523 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2524
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2526 msgid "Identifying... "
2527 msgstr "Identifiserer ... "
2528
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2530 #, c-format
2531 msgid "Stored label: %s\n"
2532 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2535 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2536 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid ""
2541 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2542 "%zu signatures\n"
2543 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2544
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2546 msgid ""
2547 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2548 "wrong architecture?"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Found label '%s'\n"
2554 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2555
2556 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2557 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2558 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2559
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "This disc is called: \n"
2564 "'%s'\n"
2565 msgstr ""
2566 "Disken vert kalla: \n"
2567 "«%s»\n"
2568
2569 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2570 msgid "Copying package lists..."
2571 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2572
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2574 msgid "Writing new source list\n"
2575 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2576
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2578 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2579 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2580
2581 #: apt-pkg/clean.cc:61
2582 #, c-format
2583 msgid "Unable to stat %s."
2584 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2585
2586 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2587 msgid "Building dependency tree"
2588 msgstr "Byggjer kravtre"
2589
2590 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2591 msgid "Candidate versions"
2592 msgstr "Kandidatversjonar"
2593
2594 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2595 msgid "Dependency generation"
2596 msgstr "Genererer kravforhold"
2597
2598 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Reading state information"
2601 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2602
2603 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Failed to open StateFile %s"
2606 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2607
2608 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2611 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2612
2613 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2614 msgid "Send scenario to solver"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2618 msgid "Send request to solver"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2622 msgid "Prepare for receiving solution"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2626 msgid "External solver failed without a proper error message"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2630 msgid "Execute external solver"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2634 #, c-format
2635 msgid "Wrote %i records.\n"
2636 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2637
2638 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2639 #, c-format
2640 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2641 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2642
2643 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2644 #, c-format
2645 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2646 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2647
2648 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2649 #, c-format
2650 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2651 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2652
2653 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2654 #, c-format
2655 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Hash mismatch for: %s"
2661 msgstr "Feil MD5-sum"
2662
2663 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "Unable to parse Release file %s"
2666 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2667
2668 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "No sections in Release file %s"
2671 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2672
2673 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2674 #, c-format
2675 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2681 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2682
2683 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2686 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2687
2688 #: apt-pkg/init.cc:145
2689 #, c-format
2690 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2691 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2692
2693 #: apt-pkg/init.cc:161
2694 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2695 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2696
2697 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2698 #, c-format
2699 msgid "Progress: [%3i%%]"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2703 msgid "Running dpkg"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2710 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Could not configure '%s'. "
2716 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2717
2718 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2722 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2723 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2724 msgstr ""
2725 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2726 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2727 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2728 "LoopBreak»."
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2731 msgid "Empty package cache"
2732 msgstr "Tomt pakkelager"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2735 msgid "The package cache file is corrupted"
2736 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2739 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2740 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2743 #, fuzzy
2744 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2745 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2748 #, c-format
2749 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2750 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2753 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2754 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2757 msgid "Depends"
2758 msgstr "Krav"
2759
2760 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2761 msgid "PreDepends"
2762 msgstr "Forkrav"
2763
2764 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2765 msgid "Suggests"
2766 msgstr "Forslag"
2767
2768 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2769 msgid "Recommends"
2770 msgstr "Tilrådingar"
2771
2772 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2773 msgid "Conflicts"
2774 msgstr "Konflikt"
2775
2776 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2777 msgid "Replaces"
2778 msgstr "Byter ut"
2779
2780 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2781 msgid "Obsoletes"
2782 msgstr "Foreldar"
2783
2784 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2785 msgid "Breaks"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2789 msgid "Enhances"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2793 msgid "important"
2794 msgstr "viktig"
2795
2796 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2797 msgid "required"
2798 msgstr "påkravd"
2799
2800 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2801 msgid "standard"
2802 msgstr "vanleg"
2803
2804 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2805 msgid "optional"
2806 msgstr "valfri"
2807
2808 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2809 msgid "extra"
2810 msgstr "tillegg"
2811
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2813 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2814 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2815
2816 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2817 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2820 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2824 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2829 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2830
2831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2832 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2833 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2834
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2836 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2837 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2838
2839 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2842 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2843
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2845 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2846 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2847
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2849 #, c-format
2850 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2851 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2852
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2854 #, c-format
2855 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2856 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2857
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2860 msgid "Reading package lists"
2861 msgstr "Les pakkelister"
2862
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2864 msgid "Collecting File Provides"
2865 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2866
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2868 msgid "IO Error saving source cache"
2869 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2870
2871 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2872 #, c-format
2873 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2874 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2875
2876 #: apt-pkg/policy.cc:83
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2880 "available in the sources"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: apt-pkg/policy.cc:422
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2886 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2887
2888 #: apt-pkg/policy.cc:444
2889 #, c-format
2890 msgid "Did not understand pin type %s"
2891 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2892
2893 #: apt-pkg/policy.cc:452
2894 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2895 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2896
2897 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2900 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2901
2902 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2905 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2906
2907 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2910 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2911
2912 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2915 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2916
2917 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2920 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2921
2922 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2925 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2926
2927 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2928 #, c-format
2929 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2930 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2931
2932 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2933 #, c-format
2934 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2935 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2936
2937 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2938 #, c-format
2939 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2940 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2941
2942 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2943 #, c-format
2944 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2945 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2946
2947 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2948 #, c-format
2949 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2950 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2951
2952 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2953 #, c-format
2954 msgid "Opening %s"
2955 msgstr "Opnar %s"
2956
2957 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2958 #, c-format
2959 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2960 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2961
2962 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2965 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2966
2967 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2970 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2971
2972 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2973 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2974 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2975
2976 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2977 #, c-format
2978 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2979 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2980
2981 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2984 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2985
2986 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2987 #, fuzzy
2988 msgid ""
2989 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2990 "used instead."
2991 msgstr ""
2992 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2993 "filer er brukte i staden."
2994
2995 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2996 #, c-format
2997 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2998 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3001 #, c-format
3002 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3003 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3006 msgid "Failed to stat the cdrom"
3007 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3010 #, c-format
3011 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3012 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3016 #, c-format
3017 msgid "Command line option %s is not understood"
3018 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3021 #, c-format
3022 msgid "Command line option %s is not boolean"
3023 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3026 #, c-format
3027 msgid "Option %s requires an argument."
3028 msgstr "Valet %s krev eit argument."
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3031 #, c-format
3032 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3033 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3036 #, c-format
3037 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3038 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3041 #, c-format
3042 msgid "Option '%s' is too long"
3043 msgstr "Valet «%s» er for langt"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3046 #, c-format
3047 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3048 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3051 #, c-format
3052 msgid "Invalid operation %s"
3053 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3056 #, c-format
3057 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3058 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3061 #, c-format
3062 msgid "Opening configuration file %s"
3063 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3066 #, c-format
3067 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3068 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3071 #, c-format
3072 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3073 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3076 #, c-format
3077 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3078 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3081 #, c-format
3082 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3083 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3086 #, c-format
3087 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3088 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3091 #, c-format
3092 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3093 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3096 #, c-format
3097 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3098 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3103 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3106 #, c-format
3107 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3108 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3111 #, c-format
3112 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3113 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3116 #, c-format
3117 msgid "Could not open lock file %s"
3118 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3121 #, c-format
3122 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3123 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3126 #, c-format
3127 msgid "Could not get lock %s"
3128 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3131 #, c-format
3132 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3136 #, c-format
3137 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3141 #, c-format
3142 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3152 #, c-format
3153 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3154 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3159 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3162 #, c-format
3163 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3164 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3167 #, c-format
3168 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3169 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3174 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3177 #, c-format
3178 msgid "Could not open file %s"
3179 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "Could not open file descriptor %d"
3184 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3187 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3188 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3191 msgid "Failed to exec compressor "
3192 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3197 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3202 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "Problem closing the file %s"
3207 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3212 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "Problem unlinking the file %s"
3217 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3220 msgid "Problem syncing the file"
3221 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3222
3223 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3224 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "No keyring installed in %s."
3227 msgstr "Avbryt installasjon."
3228
3229 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3230 msgid "Can't mmap an empty file"
3231 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3236 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3241 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Unable to close mmap"
3246 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3247
3248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Unable to synchronize mmap"
3251 msgstr "Klarte ikkje starta "
3252
3253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3254 #, c-format
3255 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3256 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Failed to truncate file"
3261 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3267 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3274 "reached."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3278 msgid ""
3279 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3283 #, c-format
3284 msgid "%c%s... Error!"
3285 msgstr "%c%s ... Feil"
3286
3287 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3288 #, c-format
3289 msgid "%c%s... Done"
3290 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3291
3292 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3293 msgid "..."
3294 msgstr ""
3295
3296 #. Print the spinner
3297 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "%c%s... %u%%"
3300 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3301
3302 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3303 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3304 #, c-format
3305 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3309 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3310 #, c-format
3311 msgid "%lih %limin %lis"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. min means minutes, s means seconds
3315 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3316 #, c-format
3317 msgid "%limin %lis"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. s means seconds
3321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3322 #, c-format
3323 msgid "%lis"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3327 #, c-format
3328 msgid "Selection %s not found"
3329 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3335 "it?"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3341 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3342
3343 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3344 #. dpkg --configure -a
3345 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3352 msgid "Not locked"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Installing %s"
3358 msgstr " Installert: "
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Configuring %s"
3363 msgstr "Koplar til %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Removing %s"
3368 msgstr "Opnar %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Completely removing %s"
3373 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3376 #, c-format
3377 msgid "Noting disappearance of %s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3381 #, c-format
3382 msgid "Running post-installation trigger %s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. FIXME: use a better string after freeze
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Directory '%s' missing"
3389 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Could not open file '%s'"
3394 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Preparing %s"
3399 msgstr "Opnar %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Unpacking %s"
3404 msgstr "Opnar %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Preparing to configure %s"
3409 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Installed %s"
3414 msgstr " Installert: "
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3417 #, c-format
3418 msgid "Preparing for removal of %s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Removed %s"
3424 msgstr "Tilrådingar"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Preparing to completely remove %s"
3429 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Completely removed %s"
3434 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3437 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Can not write log (%s)"
3443 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3446 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3450 msgid "Is stdout a terminal?"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3454 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3458 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. check if its not a follow up error
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3463 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3467 msgid ""
3468 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3469 "error from a previous failure."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3473 msgid ""
3474 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3475 "error"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3479 msgid ""
3480 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3481 "error"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3485 msgid ""
3486 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3487 "local system"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3491 msgid ""
3492 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3493 msgstr ""
3494
3495 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3496 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3500 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3503 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3504
3505 #, fuzzy
3506 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3507 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3508
3509 #, fuzzy
3510 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3511 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3512
3513 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3514 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3515
3516 #, fuzzy
3517 #~ msgid " [Not candidate version]"
3518 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3519
3520 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3521 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3525 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3526 #~ "is only available from another source\n"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3529 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3530 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3531
3532 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3533 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3534
3535 #, fuzzy
3536 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3537 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3541 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3545 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3549 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3550
3551 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3554 #~ "oppgradering.\n"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3560 #~ "oppgradering.\n"
3561
3562 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3565
3566 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3567 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3568
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3571 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3575 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3581
3582 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3583 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3587 #~ "need to manually fix this package."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3590 #~ "sjølv."
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3594 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3595
3596 #~ msgid "Failed to remove %s"
3597 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3598
3599 #~ msgid "Unable to create %s"
3600 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3601
3602 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3603 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3604
3605 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3608
3609 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3610 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3611
3612 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3613 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3614
3615 #~ msgid "Reading file listing"
3616 #~ msgstr "Les filliste"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3620 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3621 #~ "package!"
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3624 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3625 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3626
3627 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3628 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3629
3630 #~ msgid "Internal error getting a node"
3631 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3632
3633 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3634 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3635
3636 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3637 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3638
3639 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3640 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3641
3642 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3643 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3644
3645 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3646 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3647
3648 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3649 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3650
3651 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3652 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3653
3654 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3655 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3656
3657 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3658 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3659
3660 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3661 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3662
3663 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3664 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3665
3666 #~ msgid "Read error from %s process"
3667 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3668
3669 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3670 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3671
3672 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3673 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3674
3675 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3676 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3677
3678 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3679 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3680
3681 #~ msgid "decompressor"
3682 #~ msgstr "dekomprimering"
3683
3684 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3685 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3686
3687 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3688 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3689
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3691 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3692
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3694 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3698 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3699
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3701 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3702
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3704 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3708 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3709
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3711 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3715 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3716
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3718 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3719
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3721 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3722
3723 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3724 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3725
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3727 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3728
3729 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3730 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3734 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Could not patch file"
3738 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3739
3740 #~ msgid " %4i %s\n"
3741 #~ msgstr " %4i %s\n"
3742
3743 #~ msgid "%4i %s\n"
3744 #~ msgstr "%4i %s\n"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3748 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3752 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3753 #~ "that package should be filed."
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3756 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3757 #~ "feilmelding."
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3761 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3765 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3769 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3773 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3777 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3782 #~ "%i signatures\n"
3783 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "openpty failed\n"
3787 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3788
3789 #~ msgid "File date has changed %s"
3790 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3791
3792 #~ msgid "Reading file list"
3793 #~ msgstr "Les filliste"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Could not execute "
3797 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3798
3799 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3800 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"