]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
* Swedish translation update. Closes: #592366
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " مفقودة:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:355
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr ""
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:369
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr ""
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:374
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr ""
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:382
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr ""
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
104 #, fuzzy
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "ملفات الحزم:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr ""
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(غير موجود)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " مُثبّت:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " مرشّح: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(لاشيء)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr ""
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " جدول النسخ:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
158 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
204 #, fuzzy
205 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
206 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
207
208 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
209 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
210 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
211
212 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
215 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
216
217 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
218 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
219 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
220
221 #: cmdline/apt-config.cc:41
222 msgid "Arguments not in pairs"
223 msgstr ""
224
225 #: cmdline/apt-config.cc:76
226 msgid ""
227 "Usage: apt-config [options] command\n"
228 "\n"
229 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
230 "\n"
231 "Commands:\n"
232 " shell - Shell mode\n"
233 " dump - Show the configuration\n"
234 "\n"
235 "Options:\n"
236 " -h This help text.\n"
237 " -c=? Read this configuration file\n"
238 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
239 msgstr ""
240
241 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
242 #, c-format
243 msgid "%s not a valid DEB package."
244 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
245
246 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
247 msgid ""
248 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
249 "\n"
250 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
251 "from debian packages\n"
252 "\n"
253 "Options:\n"
254 " -h This help text\n"
255 " -t Set the temp dir\n"
256 " -c=? Read this configuration file\n"
257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
258 msgstr ""
259
260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
261 #, c-format
262 msgid "Unable to write to %s"
263 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
264
265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
266 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
267 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
268
269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
270 msgid "Package extension list is too long"
271 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
272
273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
276 #, c-format
277 msgid "Error processing directory %s"
278 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
279
280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
281 msgid "Source extension list is too long"
282 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
283
284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
285 msgid "Error writing header to contents file"
286 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
287
288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
289 #, c-format
290 msgid "Error processing contents %s"
291 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
292
293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
294 msgid ""
295 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
296 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
297 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
298 " contents path\n"
299 " release path\n"
300 " generate config [groups]\n"
301 " clean config\n"
302 "\n"
303 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
304 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
305 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
306 "\n"
307 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
308 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
309 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
310 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
311 "\n"
312 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
313 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
314 "\n"
315 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
316 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
317 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
318 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
319 "Debian archive:\n"
320 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
321 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
322 "\n"
323 "Options:\n"
324 " -h This help text\n"
325 " --md5 Control MD5 generation\n"
326 " -s=? Source override file\n"
327 " -q Quiet\n"
328 " -d=? Select the optional caching database\n"
329 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
330 " --contents Control contents file generation\n"
331 " -c=? Read this configuration file\n"
332 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
333 msgstr ""
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
336 msgid "No selections matched"
337 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
340 #, c-format
341 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
342 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
343
344 #: ftparchive/cachedb.cc:43
345 #, c-format
346 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
347 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
348
349 #: ftparchive/cachedb.cc:61
350 #, c-format
351 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
352 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
353
354 #: ftparchive/cachedb.cc:72
355 msgid ""
356 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
357 "remove and re-create the database."
358 msgstr ""
359
360 #: ftparchive/cachedb.cc:77
361 #, c-format
362 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
363 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
364
365 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
366 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
367 #, c-format
368 msgid "Failed to stat %s"
369 msgstr ""
370
371 #: ftparchive/cachedb.cc:242
372 msgid "Archive has no control record"
373 msgstr ""
374
375 #: ftparchive/cachedb.cc:448
376 msgid "Unable to get a cursor"
377 msgstr ""
378
379 #: ftparchive/writer.cc:73
380 #, c-format
381 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
382 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
383
384 #: ftparchive/writer.cc:78
385 #, c-format
386 msgid "W: Unable to stat %s\n"
387 msgstr ""
388
389 #: ftparchive/writer.cc:134
390 msgid "E: "
391 msgstr "E: "
392
393 #: ftparchive/writer.cc:136
394 msgid "W: "
395 msgstr "W: "
396
397 #: ftparchive/writer.cc:143
398 msgid "E: Errors apply to file "
399 msgstr ""
400
401 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
402 #, c-format
403 msgid "Failed to resolve %s"
404 msgstr ""
405
406 #: ftparchive/writer.cc:174
407 msgid "Tree walking failed"
408 msgstr ""
409
410 #: ftparchive/writer.cc:201
411 #, c-format
412 msgid "Failed to open %s"
413 msgstr "فشل فتح %s"
414
415 #: ftparchive/writer.cc:260
416 #, c-format
417 msgid " DeLink %s [%s]\n"
418 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
419
420 #: ftparchive/writer.cc:268
421 #, c-format
422 msgid "Failed to readlink %s"
423 msgstr ""
424
425 #: ftparchive/writer.cc:272
426 #, c-format
427 msgid "Failed to unlink %s"
428 msgstr ""
429
430 #: ftparchive/writer.cc:279
431 #, c-format
432 msgid "*** Failed to link %s to %s"
433 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
434
435 #: ftparchive/writer.cc:289
436 #, c-format
437 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
438 msgstr ""
439
440 #: ftparchive/writer.cc:393
441 msgid "Archive had no package field"
442 msgstr ""
443
444 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
445 #, c-format
446 msgid " %s has no override entry\n"
447 msgstr ""
448
449 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
450 #, c-format
451 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
452 msgstr ""
453
454 #: ftparchive/writer.cc:698
455 #, c-format
456 msgid " %s has no source override entry\n"
457 msgstr ""
458
459 #: ftparchive/writer.cc:702
460 #, c-format
461 msgid " %s has no binary override entry either\n"
462 msgstr ""
463
464 #: ftparchive/contents.cc:321
465 #, c-format
466 msgid "Internal error, could not locate member %s"
467 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
468
469 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
470 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
471 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
472
473 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
474 #, c-format
475 msgid "Unable to open %s"
476 msgstr "تعذر فتح %s"
477
478 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
479 #, c-format
480 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
481 msgstr ""
482
483 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
484 #, c-format
485 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
486 msgstr ""
487
488 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
489 #, c-format
490 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
491 msgstr ""
492
493 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
494 #, c-format
495 msgid "Failed to read the override file %s"
496 msgstr ""
497
498 #: ftparchive/multicompress.cc:72
499 #, c-format
500 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
501 msgstr ""
502
503 #: ftparchive/multicompress.cc:102
504 #, c-format
505 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
506 msgstr ""
507
508 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
509 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
510 msgstr ""
511
512 #: ftparchive/multicompress.cc:195
513 msgid "Failed to create FILE*"
514 msgstr ""
515
516 #: ftparchive/multicompress.cc:198
517 msgid "Failed to fork"
518 msgstr ""
519
520 #: ftparchive/multicompress.cc:212
521 msgid "Compress child"
522 msgstr ""
523
524 #: ftparchive/multicompress.cc:235
525 #, c-format
526 msgid "Internal error, failed to create %s"
527 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
528
529 #: ftparchive/multicompress.cc:286
530 msgid "Failed to create subprocess IPC"
531 msgstr ""
532
533 #: ftparchive/multicompress.cc:321
534 msgid "Failed to exec compressor "
535 msgstr ""
536
537 #: ftparchive/multicompress.cc:360
538 msgid "decompressor"
539 msgstr ""
540
541 #: ftparchive/multicompress.cc:403
542 msgid "IO to subprocess/file failed"
543 msgstr ""
544
545 #: ftparchive/multicompress.cc:455
546 msgid "Failed to read while computing MD5"
547 msgstr ""
548
549 #: ftparchive/multicompress.cc:472
550 #, c-format
551 msgid "Problem unlinking %s"
552 msgstr ""
553
554 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
555 #, c-format
556 msgid "Failed to rename %s to %s"
557 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:134
560 msgid "Y"
561 msgstr "Y"
562
563 #: cmdline/apt-get.cc:156
564 #, c-format
565 msgid "Regex compilation error - %s"
566 msgstr ""
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:251
569 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
570 msgstr ""
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:341
573 #, c-format
574 msgid "but %s is installed"
575 msgstr "إلا أن %s مثبت"
576
577 #: cmdline/apt-get.cc:343
578 #, c-format
579 msgid "but %s is to be installed"
580 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
581
582 #: cmdline/apt-get.cc:350
583 msgid "but it is not installable"
584 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
585
586 #: cmdline/apt-get.cc:352
587 msgid "but it is a virtual package"
588 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
589
590 #: cmdline/apt-get.cc:355
591 msgid "but it is not installed"
592 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:355
595 msgid "but it is not going to be installed"
596 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
597
598 #: cmdline/apt-get.cc:360
599 msgid " or"
600 msgstr " أو"
601
602 #: cmdline/apt-get.cc:391
603 msgid "The following NEW packages will be installed:"
604 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
605
606 #: cmdline/apt-get.cc:419
607 msgid "The following packages will be REMOVED:"
608 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:441
611 msgid "The following packages have been kept back:"
612 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:464
615 msgid "The following packages will be upgraded:"
616 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:487
619 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
620 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:507
623 msgid "The following held packages will be changed:"
624 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:560
627 #, c-format
628 msgid "%s (due to %s) "
629 msgstr "%s (بسبب %s) "
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:568
632 msgid ""
633 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
634 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
635 msgstr ""
636 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
637 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:602
640 #, c-format
641 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
642 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:606
645 #, c-format
646 msgid "%lu reinstalled, "
647 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:608
650 #, c-format
651 msgid "%lu downgraded, "
652 msgstr "%lu مثبطة، "
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:610
655 #, c-format
656 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
657 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:614
660 #, c-format
661 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
662 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:634
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
667 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:640
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
672 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:647
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
677 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:657
680 #, c-format
681 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
682 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:668
685 msgid " [Installed]"
686 msgstr " [مُثبّتة]"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:677
689 msgid " [Not candidate version]"
690 msgstr ""
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:679
693 msgid "You should explicitly select one to install."
694 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:682
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
700 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
701 "is only available from another source\n"
702 msgstr ""
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:700
705 msgid "However the following packages replace it:"
706 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:712
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
711 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:723
714 #, c-format
715 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
716 msgstr ""
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:754
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
721 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:784
724 #, c-format
725 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
726 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:788
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
731 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:798
734 #, c-format
735 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
736 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:803
739 #, c-format
740 msgid "%s is already the newest version.\n"
741 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "%s set to manually installed.\n"
746 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:859
749 #, c-format
750 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
751 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:934
754 msgid "Correcting dependencies..."
755 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:937
758 msgid " failed."
759 msgstr " فشل."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:940
762 msgid "Unable to correct dependencies"
763 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:943
766 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
767 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:945
770 msgid " Done"
771 msgstr " تم"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:949
774 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
775 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:952
778 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
779 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:977
782 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
783 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:981
786 msgid "Authentication warning overridden.\n"
787 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:988
790 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
791 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:990
794 msgid "Some packages could not be authenticated"
795 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
798 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
799 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:1040
802 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
803 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:1049
806 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
807 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:1060
810 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
814 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
815 msgid "The list of sources could not be read."
816 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:1100
819 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:1105
823 #, c-format
824 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:1108
828 #, c-format
829 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:1113
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
835 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:1116
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
840 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
843 #: cmdline/apt-get.cc:2322
844 #, c-format
845 msgid "Couldn't determine free space in %s"
846 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:1144
849 #, c-format
850 msgid "You don't have enough free space in %s."
851 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
854 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855 msgstr ""
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:1162
858 msgid "Yes, do as I say!"
859 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:1164
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "You are about to do something potentially harmful.\n"
865 "To continue type in the phrase '%s'\n"
866 " ?] "
867 msgstr ""
868 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
869 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
870 " ؟] "
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
873 msgid "Abort."
874 msgstr "إجهاض."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1185
877 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
878 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
881 #, c-format
882 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
883 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1275
886 msgid "Some files failed to download"
887 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
890 msgid "Download complete and in download only mode"
891 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1282
894 msgid ""
895 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
896 "missing?"
897 msgstr ""
898 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
899 "fix-missing؟"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1286
902 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1291
906 msgid "Unable to correct missing packages."
907 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1292
910 msgid "Aborting install."
911 msgstr "إجهاض التثبيت."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1320
914 msgid ""
915 "The following package disappeared from your system as\n"
916 "all files have been overwritten by other packages:"
917 msgid_plural ""
918 "The following packages disappeared from your system as\n"
919 "all files have been overwritten by other packages:"
920 msgstr[0] ""
921 msgstr[1] ""
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1324
924 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
925 msgstr ""
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1454
928 #, c-format
929 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
930 msgstr ""
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1486
933 #, c-format
934 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
935 msgstr ""
936
937 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
938 #: cmdline/apt-get.cc:1524
939 #, c-format
940 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
941 msgstr ""
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1540
944 msgid "The update command takes no arguments"
945 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1605
948 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
949 msgstr ""
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1653
952 #, fuzzy
953 msgid ""
954 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
955 msgid_plural ""
956 "The following packages were automatically installed and are no longer "
957 "required:"
958 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
959 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1657
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
964 msgid_plural ""
965 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
966 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
967 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1659
970 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
971 msgstr ""
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1664
974 msgid ""
975 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
976 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
977 msgstr ""
978
979 #.
980 #. if (Packages == 1)
981 #. {
982 #. c1out << endl;
983 #. c1out <<
984 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
985 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
986 #. "that package should be filed.") << endl;
987 #. }
988 #.
989 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
990 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
991 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1671
994 #, fuzzy
995 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
996 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1690
999 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1000 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1003 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1004 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1007 msgid ""
1008 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1009 "solution)."
1010 msgstr ""
1011 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1014 msgid ""
1015 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1016 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1017 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1018 "or been moved out of Incoming."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1022 msgid "Broken packages"
1023 msgstr "حزم معطوبة"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1026 msgid "The following extra packages will be installed:"
1027 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1030 msgid "Suggested packages:"
1031 msgstr "الحزم المقترحة:"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1034 msgid "Recommended packages:"
1035 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1038 #, c-format
1039 msgid "Couldn't find package %s"
1040 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1045 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1048 msgid "Calculating upgrade... "
1049 msgstr "حساب الترقية..."
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1052 msgid "Failed"
1053 msgstr "فشل"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1056 msgid "Done"
1057 msgstr "تمّ"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1060 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1064 msgid "Unable to lock the download directory"
1065 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1068 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1069 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1072 #, c-format
1073 msgid "Unable to find a source package for %s"
1074 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1080 "%s\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Please use:\n"
1087 "bzr get %s\n"
1088 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1092 #, c-format
1093 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1094 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1097 #, c-format
1098 msgid "You don't have enough free space in %s"
1099 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1102 #, c-format
1103 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1104 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1107 #, c-format
1108 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1109 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1112 #, c-format
1113 msgid "Fetch source %s\n"
1114 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1117 msgid "Failed to fetch some archives."
1118 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1121 #, c-format
1122 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1126 #, c-format
1127 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1128 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1131 #, c-format
1132 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1136 #, c-format
1137 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1138 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1141 msgid "Child process failed"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1145 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1149 #, c-format
1150 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1154 #, c-format
1155 msgid "%s has no build depends.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1162 "found"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1169 "package %s can satisfy version requirements"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1173 #, c-format
1174 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1178 #, c-format
1179 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1183 #, c-format
1184 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1188 msgid "Failed to process build dependencies"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1192 msgid "Supported modules:"
1193 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1196 msgid ""
1197 "Usage: apt-get [options] command\n"
1198 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 "\n"
1201 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1202 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1203 "and install.\n"
1204 "\n"
1205 "Commands:\n"
1206 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1207 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1208 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1209 " remove - Remove packages\n"
1210 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1211 " purge - Remove packages and config files\n"
1212 " source - Download source archives\n"
1213 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1214 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1215 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1216 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1217 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1218 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1219 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1220 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1221 "\n"
1222 "Options:\n"
1223 " -h This help text.\n"
1224 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1225 " -qq No output except for errors\n"
1226 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1227 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1228 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1229 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1230 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1231 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1232 " -b Build the source package after fetching it\n"
1233 " -V Show verbose version numbers\n"
1234 " -c=? Read this configuration file\n"
1235 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1236 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1237 "pages for more information and options.\n"
1238 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1242 msgid ""
1243 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1244 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1245 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1246 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1250 msgid "Hit "
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1254 msgid "Get:"
1255 msgstr "جلب:"
1256
1257 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1258 msgid "Ign "
1259 msgstr "تجاهل"
1260
1261 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1262 msgid "Err "
1263 msgstr "خطأ"
1264
1265 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1266 #, c-format
1267 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1268 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1269
1270 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1271 #, c-format
1272 msgid " [Working]"
1273 msgstr " [يعمل]"
1274
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1279 " '%s'\n"
1280 "in the drive '%s' and press enter\n"
1281 msgstr ""
1282 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1283 " '%s'\n"
1284 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1287 msgid "Unknown package record!"
1288 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1289
1290 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1291 msgid ""
1292 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1293 "\n"
1294 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1295 "to indicate what kind of file it is.\n"
1296 "\n"
1297 "Options:\n"
1298 " -h This help text\n"
1299 " -s Use source file sorting\n"
1300 " -c=? Read this configuration file\n"
1301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dselect/install:32
1305 msgid "Bad default setting!"
1306 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1307
1308 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1309 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1310 msgid "Press enter to continue."
1311 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1312
1313 #: dselect/install:91
1314 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dselect/install:101
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1320 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1321
1322 #: dselect/install:102
1323 #, fuzzy
1324 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1325 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1326
1327 #: dselect/install:103
1328 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1329 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1330
1331 #: dselect/install:104
1332 msgid ""
1333 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1334 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1335
1336 #: dselect/update:30
1337 msgid "Merging available information"
1338 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1339
1340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1341 msgid "Failed to create pipes"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1345 msgid "Failed to exec gzip "
1346 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1347
1348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1349 msgid "Corrupted archive"
1350 msgstr "أرشيف فاسد"
1351
1352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1353 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1354 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1355
1356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1357 #, c-format
1358 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1362 msgid "Invalid archive signature"
1363 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1364
1365 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1366 msgid "Error reading archive member header"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Invalid archive member header %s"
1372 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1373
1374 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1375 msgid "Invalid archive member header"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1379 msgid "Archive is too short"
1380 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1381
1382 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1383 msgid "Failed to read the archive headers"
1384 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1385
1386 #: apt-inst/filelist.cc:380
1387 msgid "DropNode called on still linked node"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: apt-inst/filelist.cc:412
1391 msgid "Failed to locate the hash element!"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: apt-inst/filelist.cc:459
1395 msgid "Failed to allocate diversion"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: apt-inst/filelist.cc:464
1399 msgid "Internal error in AddDiversion"
1400 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1401
1402 #: apt-inst/filelist.cc:477
1403 #, c-format
1404 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: apt-inst/filelist.cc:506
1408 #, c-format
1409 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: apt-inst/filelist.cc:549
1413 #, c-format
1414 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1415 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1416
1417 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed to write file %s"
1420 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1421
1422 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1423 #, c-format
1424 msgid "Failed to close file %s"
1425 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1426
1427 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1428 #, c-format
1429 msgid "The path %s is too long"
1430 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1431
1432 #: apt-inst/extract.cc:124
1433 #, c-format
1434 msgid "Unpacking %s more than once"
1435 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1436
1437 #: apt-inst/extract.cc:134
1438 #, c-format
1439 msgid "The directory %s is diverted"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: apt-inst/extract.cc:144
1443 #, c-format
1444 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1448 msgid "The diversion path is too long"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: apt-inst/extract.cc:240
1452 #, c-format
1453 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: apt-inst/extract.cc:280
1457 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: apt-inst/extract.cc:284
1461 msgid "The path is too long"
1462 msgstr "المسار طويل جداً"
1463
1464 #: apt-inst/extract.cc:414
1465 #, c-format
1466 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: apt-inst/extract.cc:431
1470 #, c-format
1471 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1475 #. Only warn if there is no sources.list file.
1476 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1479 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1480 #, c-format
1481 msgid "Unable to read %s"
1482 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:491
1485 #, c-format
1486 msgid "Unable to stat %s"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed to remove %s"
1492 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1493
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1495 #, c-format
1496 msgid "Unable to create %s"
1497 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1498
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1500 #, c-format
1501 msgid "Failed to stat %sinfo"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1505 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1511 msgid "Reading package lists"
1512 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1517 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1521 msgid "Internal error getting a package name"
1522 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1525 msgid "Reading file listing"
1526 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1532 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1533 "package!"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1539 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1540
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1542 msgid "Internal error getting a node"
1543 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1551 msgid "The diversion file is corrupted"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1556 #, c-format
1557 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1561 msgid "Internal error adding a diversion"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1565 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1574 #, c-format
1575 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1579 #, c-format
1580 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1584 #, c-format
1585 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1589 #, c-format
1590 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1594 #, c-format
1595 msgid "Couldn't change to %s"
1596 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1597
1598 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1599 msgid "Internal error, could not locate member"
1600 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1601
1602 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1603 msgid "Failed to locate a valid control file"
1604 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1605
1606 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1607 msgid "Unparsable control file"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: methods/cdrom.cc:199
1611 #, c-format
1612 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1613 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1614
1615 #: methods/cdrom.cc:208
1616 msgid ""
1617 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1618 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1619 msgstr ""
1620 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1621 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1622
1623 #: methods/cdrom.cc:218
1624 msgid "Wrong CD-ROM"
1625 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1626
1627 #: methods/cdrom.cc:245
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1630 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1631
1632 #: methods/cdrom.cc:250
1633 msgid "Disk not found."
1634 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1635
1636 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1637 msgid "File not found"
1638 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1639
1640 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1641 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1642 msgid "Failed to stat"
1643 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1644
1645 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1646 msgid "Failed to set modification time"
1647 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1648
1649 #: methods/file.cc:44
1650 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1651 msgstr ""
1652
1653 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1654 #: methods/ftp.cc:168
1655 msgid "Logging in"
1656 msgstr "تسجيل الدخول"
1657
1658 #: methods/ftp.cc:174
1659 msgid "Unable to determine the peer name"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: methods/ftp.cc:179
1663 msgid "Unable to determine the local name"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1667 #, c-format
1668 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1669 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:216
1672 #, c-format
1673 msgid "USER failed, server said: %s"
1674 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:223
1677 #, c-format
1678 msgid "PASS failed, server said: %s"
1679 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:243
1682 msgid ""
1683 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1684 "is empty."
1685 msgstr ""
1686 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1687 "فارغ."
1688
1689 #: methods/ftp.cc:271
1690 #, c-format
1691 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1692 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:297
1695 #, c-format
1696 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1697 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1700 msgid "Connection timeout"
1701 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:341
1704 msgid "Server closed the connection"
1705 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1708 msgid "Read error"
1709 msgstr "خطأ في القراءة"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1712 msgid "A response overflowed the buffer."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1716 msgid "Protocol corruption"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1720 msgid "Write error"
1721 msgstr "خطأ في الكتابة"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1724 msgid "Could not create a socket"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: methods/ftp.cc:703
1728 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: methods/ftp.cc:709
1732 msgid "Could not connect passive socket."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: methods/ftp.cc:727
1736 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: methods/ftp.cc:741
1740 msgid "Could not bind a socket"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: methods/ftp.cc:745
1744 msgid "Could not listen on the socket"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: methods/ftp.cc:752
1748 msgid "Could not determine the socket's name"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: methods/ftp.cc:784
1752 msgid "Unable to send PORT command"
1753 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:794
1756 #, c-format
1757 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: methods/ftp.cc:803
1761 #, c-format
1762 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1763 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:823
1766 msgid "Data socket connect timed out"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: methods/ftp.cc:830
1770 msgid "Unable to accept connection"
1771 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1774 msgid "Problem hashing file"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: methods/ftp.cc:882
1778 #, c-format
1779 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1780 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1783 msgid "Data socket timed out"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: methods/ftp.cc:927
1787 #, c-format
1788 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1789 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1790
1791 #. Get the files information
1792 #: methods/ftp.cc:1004
1793 msgid "Query"
1794 msgstr "استعلام"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:1116
1797 msgid "Unable to invoke "
1798 msgstr ""
1799
1800 #: methods/connect.cc:71
1801 #, c-format
1802 msgid "Connecting to %s (%s)"
1803 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1804
1805 #: methods/connect.cc:82
1806 #, c-format
1807 msgid "[IP: %s %s]"
1808 msgstr "[IP: %s %s]"
1809
1810 #: methods/connect.cc:89
1811 #, c-format
1812 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: methods/connect.cc:95
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1818 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1819
1820 #: methods/connect.cc:103
1821 #, c-format
1822 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1823 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1824
1825 #: methods/connect.cc:121
1826 #, c-format
1827 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1828 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1829
1830 #. We say this mainly because the pause here is for the
1831 #. ssh connection that is still going
1832 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
1833 #, c-format
1834 msgid "Connecting to %s"
1835 msgstr "الاتصال بـ%s"
1836
1837 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
1838 #, c-format
1839 msgid "Could not resolve '%s'"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: methods/connect.cc:193
1843 #, c-format
1844 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: methods/connect.cc:196
1848 #, c-format
1849 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: methods/connect.cc:243
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1855 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1856
1857 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1858 #: methods/gpgv.cc:71
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "No keyring installed in %s."
1861 msgstr "إجهاض التثبيت."
1862
1863 #: methods/gpgv.cc:163
1864 msgid ""
1865 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: methods/gpgv.cc:168
1869 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: methods/gpgv.cc:172
1873 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: methods/gpgv.cc:177
1877 msgid "Unknown error executing gpgv"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
1881 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: methods/gpgv.cc:225
1885 msgid ""
1886 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1887 "available:\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: methods/http.cc:385
1891 msgid "Waiting for headers"
1892 msgstr "بانتظار الترويسات"
1893
1894 #: methods/http.cc:531
1895 #, c-format
1896 msgid "Got a single header line over %u chars"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: methods/http.cc:539
1900 msgid "Bad header line"
1901 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1902
1903 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
1904 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1905 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1906
1907 #: methods/http.cc:594
1908 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1909 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1910
1911 #: methods/http.cc:609
1912 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1913 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1914
1915 #: methods/http.cc:611
1916 msgid "This HTTP server has broken range support"
1917 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1918
1919 #: methods/http.cc:635
1920 msgid "Unknown date format"
1921 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1922
1923 #: methods/http.cc:793
1924 msgid "Select failed"
1925 msgstr "فشل التحديد"
1926
1927 #: methods/http.cc:798
1928 msgid "Connection timed out"
1929 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1930
1931 #: methods/http.cc:821
1932 msgid "Error writing to output file"
1933 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1934
1935 #: methods/http.cc:852
1936 msgid "Error writing to file"
1937 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1938
1939 #: methods/http.cc:880
1940 msgid "Error writing to the file"
1941 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1942
1943 #: methods/http.cc:894
1944 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1945 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1946
1947 #: methods/http.cc:896
1948 msgid "Error reading from server"
1949 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1950
1951 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Failed to truncate file"
1954 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1955
1956 #: methods/http.cc:1154
1957 msgid "Bad header data"
1958 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1959
1960 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
1961 msgid "Connection failed"
1962 msgstr "فشل الاتصال"
1963
1964 #: methods/http.cc:1318
1965 msgid "Internal error"
1966 msgstr "خطأ داخلي"
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
1969 msgid "Can't mmap an empty file"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
1973 #, c-format
1974 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
1978 #, c-format
1979 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Unable to close mmap"
1985 msgstr "تعذر فتح %s"
1986
1987 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Unable to synchronize mmap"
1990 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1991
1992 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
1996 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2003 "reached."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2007 msgid ""
2008 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2009 msgstr ""
2010
2011 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2012 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2013 #, c-format
2014 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2015 msgstr ""
2016
2017 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2018 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2019 #, c-format
2020 msgid "%lih %limin %lis"
2021 msgstr ""
2022
2023 #. min means minutes, s means seconds
2024 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2025 #, c-format
2026 msgid "%limin %lis"
2027 msgstr ""
2028
2029 #. s means seconds
2030 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2031 #, c-format
2032 msgid "%lis"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2036 #, c-format
2037 msgid "Selection %s not found"
2038 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2041 #, c-format
2042 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2043 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2046 #, c-format
2047 msgid "Opening configuration file %s"
2048 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2051 #, c-format
2052 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2056 #, c-format
2057 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2061 #, c-format
2062 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2066 #, c-format
2067 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2071 #, c-format
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2076 #, c-format
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2081 #, c-format
2082 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2086 #, c-format
2087 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2091 #, c-format
2092 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2096 #, c-format
2097 msgid "%c%s... Error!"
2098 msgstr "%c%s... خطأ!"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2101 #, c-format
2102 msgid "%c%s... Done"
2103 msgstr "%c%s... تمّ"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2106 #, c-format
2107 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2108 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2112 #, c-format
2113 msgid "Command line option %s is not understood"
2114 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2117 #, c-format
2118 msgid "Command line option %s is not boolean"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2122 #, c-format
2123 msgid "Option %s requires an argument."
2124 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2127 #, c-format
2128 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2132 #, c-format
2133 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2137 #, c-format
2138 msgid "Option '%s' is too long"
2139 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2142 #, c-format
2143 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2147 #, c-format
2148 msgid "Invalid operation %s"
2149 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2152 #, c-format
2153 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2157 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2158 #, c-format
2159 msgid "Unable to change to %s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2163 msgid "Failed to stat the cdrom"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2167 #, c-format
2168 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2172 #, c-format
2173 msgid "Could not open lock file %s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2177 #, c-format
2178 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2182 #, c-format
2183 msgid "Could not get lock %s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2187 #, c-format
2188 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2192 #, c-format
2193 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2197 #, c-format
2198 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2202 #, c-format
2203 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2207 #, c-format
2208 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2212 #, c-format
2213 msgid "Could not open file %s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Could not open file descriptor %d"
2219 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2222 #, c-format
2223 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2227 #, c-format
2228 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2234 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "Problem closing the file %s"
2239 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2244 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "Problem unlinking the file %s"
2249 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2252 msgid "Problem syncing the file"
2253 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2256 msgid "Empty package cache"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2260 msgid "The package cache file is corrupted"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2264 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2268 #, c-format
2269 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2273 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2277 msgid "Depends"
2278 msgstr "يعتمد"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2281 msgid "PreDepends"
2282 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2285 msgid "Suggests"
2286 msgstr "يستحسن"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2289 msgid "Recommends"
2290 msgstr "يقترح"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2293 msgid "Conflicts"
2294 msgstr "يعارض"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2297 msgid "Replaces"
2298 msgstr "يستبدل"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2301 msgid "Obsoletes"
2302 msgstr "يُلغي"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2305 msgid "Breaks"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2309 msgid "Enhances"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2313 msgid "important"
2314 msgstr "مهم"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2317 msgid "required"
2318 msgstr "مطلوب"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2321 msgid "standard"
2322 msgstr "قياسي"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2325 msgid "optional"
2326 msgstr "اختياري"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2329 msgid "extra"
2330 msgstr "إضافي"
2331
2332 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2333 msgid "Building dependency tree"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2337 msgid "Candidate versions"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2341 msgid "Dependency generation"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Reading state information"
2347 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2348
2349 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Failed to open StateFile %s"
2352 msgstr "فشل فتح %s"
2353
2354 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2357 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2358
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2360 #, c-format
2361 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2365 #, c-format
2366 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2370 #, c-format
2371 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2375 #, c-format
2376 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2380 #, c-format
2381 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2385 #, c-format
2386 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2390 #, c-format
2391 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2395 #, c-format
2396 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2400 #, c-format
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2405 #, c-format
2406 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2410 #, c-format
2411 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2415 #, c-format
2416 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2420 #, c-format
2421 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2425 #, c-format
2426 msgid "Opening %s"
2427 msgstr "فتح %s"
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2430 #, c-format
2431 msgid "Line %u too long in source list %s."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2435 #, c-format
2436 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2440 #, c-format
2441 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2448 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2455 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2456 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2463 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2467 #, c-format
2468 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2478 msgid ""
2479 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2480 "held packages."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2484 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2488 msgid ""
2489 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2490 "used instead."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2494 #, c-format
2495 msgid "List directory %spartial is missing."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2499 #, c-format
2500 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Unable to lock directory %s"
2506 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2507
2508 #. only show the ETA if it makes sense
2509 #. two days
2510 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2511 #, c-format
2512 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2516 #, c-format
2517 msgid "Retrieving file %li of %li"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2521 #, c-format
2522 msgid "The method driver %s could not be found."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2526 #, c-format
2527 msgid "Method %s did not start correctly"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2531 #, c-format
2532 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2533 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2534
2535 #: apt-pkg/init.cc:141
2536 #, c-format
2537 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2538 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2539
2540 #: apt-pkg/init.cc:157
2541 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/clean.cc:56
2545 #, c-format
2546 msgid "Unable to stat %s."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2550 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2554 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2558 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2559 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2560
2561 #: apt-pkg/policy.cc:343
2562 #, c-format
2563 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/policy.cc:365
2567 #, c-format
2568 msgid "Did not understand pin type %s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/policy.cc:373
2572 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2576 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2580 #, c-format
2581 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2582 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2585 #, c-format
2586 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2587 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2592 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2595 #, c-format
2596 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2597 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2600 #, c-format
2601 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2602 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2608 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2611 #, c-format
2612 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2613 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2618 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2621 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2625 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2629 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2633 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2637 #, c-format
2638 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2642 #, c-format
2643 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2647 #, c-format
2648 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2652 #, c-format
2653 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2657 msgid "Collecting File Provides"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2661 msgid "IO Error saving source cache"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2665 #, c-format
2666 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2667 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2668
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2670 msgid "MD5Sum mismatch"
2671 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Hash Sum mismatch"
2677 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2680 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2681 msgstr ""
2682
2683 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2684 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2685 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2687 #, c-format
2688 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2692 #, c-format
2693 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2700 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2704 #, c-format
2705 msgid "GPG error: %s: %s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2712 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2719 "manually fix this package."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2729 msgid "Size mismatch"
2730 msgstr "الحجم غير متطابق"
2731
2732 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Unable to parse Release file %s"
2735 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2736
2737 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "No sections in Release file %s"
2740 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2741
2742 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2743 #, c-format
2744 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2750 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2751
2752 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2755 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2756
2757 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2758 #, c-format
2759 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2766 "Mounting CD-ROM\n"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2770 msgid "Identifying.. "
2771 msgstr "جاري التعرف..."
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2774 #, c-format
2775 msgid "Stored label: %s\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2781 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2784 #, c-format
2785 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2789 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2790 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2793 msgid "Waiting for disc...\n"
2794 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2795
2796 #. Mount the new CDROM
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2798 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799 msgstr "تركيب القرص...\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2802 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2809 "%zu signatures\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
2813 msgid ""
2814 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2815 "wrong architecture?"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
2819 #, c-format
2820 msgid "Found label '%s'\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
2824 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2825 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "This disc is called: \n"
2831 "'%s'\n"
2832 msgstr ""
2833 "هذا القرص مسمى: \n"
2834 "'%s'\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
2837 msgid "Copying package lists..."
2838 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
2841 msgid "Writing new source list\n"
2842 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
2845 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
2849 #, c-format
2850 msgid "Wrote %i records.\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
2854 #, c-format
2855 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
2859 #, c-format
2860 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
2864 #, c-format
2865 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2871 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2872
2873 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
2874 #, c-format
2875 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Hash mismatch for: %s"
2881 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Installing %s"
2886 msgstr "تم تثبيت %s"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
2889 #, c-format
2890 msgid "Configuring %s"
2891 msgstr "تهيئة %s"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
2894 #, c-format
2895 msgid "Removing %s"
2896 msgstr "إزالة %s"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Completely removing %s"
2901 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2902
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
2904 #, c-format
2905 msgid "Noting disappearance of %s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
2909 #, c-format
2910 msgid "Running post-installation trigger %s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2914 #, c-format
2915 msgid "Directory '%s' missing"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "Could not open file '%s'"
2921 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2922
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
2924 #, c-format
2925 msgid "Preparing %s"
2926 msgstr "تحضير %s"
2927
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
2929 #, c-format
2930 msgid "Unpacking %s"
2931 msgstr "فتح %s"
2932
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
2934 #, c-format
2935 msgid "Preparing to configure %s"
2936 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2937
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2939 #, c-format
2940 msgid "Installed %s"
2941 msgstr "تم تثبيت %s"
2942
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
2944 #, c-format
2945 msgid "Preparing for removal of %s"
2946 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2947
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2949 #, c-format
2950 msgid "Removed %s"
2951 msgstr "تم إزالة %s"
2952
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
2954 #, c-format
2955 msgid "Preparing to completely remove %s"
2956 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2957
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
2959 #, c-format
2960 msgid "Completely removed %s"
2961 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2962
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
2964 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
2968 msgid "Running dpkg"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
2972 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. check if its not a follow up error
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
2977 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
2981 msgid ""
2982 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2983 "error from a previous failure."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
2987 msgid ""
2988 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2989 "error"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
2993 msgid ""
2994 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2995 "error"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
2999 msgid ""
3000 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3007 "it?"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3013 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3014
3015 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3016 #. dpkg --configure -a
3017 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3024 msgid "Not locked"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: methods/rred.cc:465
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3031 "to be corrupt."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: methods/rred.cc:470
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3038 "to be corrupt."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: methods/rsh.cc:329
3042 msgid "Connection closed prematurely"
3043 msgstr ""
3044
3045 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3046 #~ msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
3047
3048 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3049 #~ msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
3050
3051 #, fuzzy
3052 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3053 #~ msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3054
3055 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3056 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3057
3058 #~ msgid " %4i %s\n"
3059 #~ msgstr " %4i %s\n"
3060
3061 #~ msgid "%4i %s\n"
3062 #~ msgstr "%4i %s\n"
3063
3064 #, fuzzy
3065 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3066 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3067
3068 #, fuzzy
3069 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3070 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3071
3072 #, fuzzy
3073 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3074 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3075
3076 #, fuzzy
3077 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3078 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3079
3080 #, fuzzy
3081 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3082 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3083
3084 #, fuzzy
3085 #~ msgid "openpty failed\n"
3086 #~ msgstr "فشل التحديد"
3087
3088 #~ msgid "File date has changed %s"
3089 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"