]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cs.po
releasing package apt version 1.1~exp12
[apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:319
26 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
27 msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:325
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Celkem názvů balíků: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:327
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Celkem struktur balíků: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:367
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normálních balíků: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:368
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:369
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:370
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:371
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Chybějících: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:373
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Celkem různých verzí: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:375
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Celkem různých popisů: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:377
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Celkem závislostí: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:380
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:382
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:384
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:440
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:463
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
94 #: apt-private/private-show.cc:58
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
101 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
102 #: apt-private/private-show.cc:175
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Nelze najít balík %s"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Soubory balíku:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(nenalezeno)"
135
136 #. Print the package name and the version we are forcing to
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
138 #, c-format
139 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
140 msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Instalovaná verze: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidát: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(žádná)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Vypíchnutý balík: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Tabulka verzí:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170 "from APT's binary cache files\n"
171 "\n"
172 "Commands:\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
200 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
201 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
202 "\n"
203 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
204 "\n"
205 "Příkazy:\n"
206 " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
207 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
208 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
210 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
211 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
212 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
213 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
214 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
215 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
216 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
217 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
218 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
219 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
220 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
221 "\n"
222 "Volby:\n"
223 " -h Tato nápověda.\n"
224 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
225 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
226 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
227 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
228 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
229 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
231
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
238 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
241 #, c-format
242 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
243 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
246 msgid ""
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
249 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
250 "mount point."
251 msgstr ""
252 "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
253 "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
254 "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:48
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:88
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
280 "\n"
281 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
282 "\n"
283 "Příkazy:\n"
284 " shell - Shellový režim\n"
285 " dump - Zobrazí nastavení\n"
286 "\n"
287 "Volby:\n"
288 " -h Tato nápověda.\n"
289 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
290 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:211
293 #, c-format
294 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
295 msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:287
298 #, c-format
299 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
300 msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:290
303 #, c-format
304 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
305 msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
308 #, c-format
309 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
310 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:386
313 #, c-format
314 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
315 msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:417
318 #, c-format
319 msgid "Couldn't find package %s"
320 msgstr "Nelze najít balík %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
323 #: apt-private/private-install.cc:851
324 #, c-format
325 msgid "%s set to manually installed.\n"
326 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
329 #, c-format
330 msgid "%s set to automatically installed.\n"
331 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
334 msgid ""
335 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
336 "instead."
337 msgstr ""
338 "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
339 "manual“."
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
342 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:570
346 msgid "Unable to lock the download directory"
347 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:685
350 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
354 #, c-format
355 msgid "Unable to find a source package for %s"
356 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:742
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362 "%s\n"
363 msgstr ""
364 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
365 "%s\n"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:747
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Please use:\n"
371 "bzr branch %s\n"
372 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
373 msgstr ""
374 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
375 "použijte:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:795
379 #, c-format
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
382
383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
385 #: cmdline/apt-get.cc:825
386 #, c-format
387 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
389
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:830
393 #, c-format
394 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395 msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:836
398 #, c-format
399 msgid "Fetch source %s\n"
400 msgstr "Stažení zdroje %s\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:858
403 msgid "Failed to fetch some archives."
404 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
407 msgid "Download complete and in download only mode"
408 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 #, c-format
412 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413 msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:901
416 #, c-format
417 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:902
421 #, c-format
422 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:930
426 #, c-format
427 msgid "Build command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:949
431 msgid "Child process failed"
432 msgstr "Synovský proces selhal"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:970
435 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436 msgstr ""
437 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
438 "pro sestavení"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:988
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444 "Architectures for setup"
445 msgstr ""
446 "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
447 "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1006
450 #, c-format
451 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
452 msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1016
455 #, c-format
456 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
457 msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
460 #, c-format
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1064
465 #, c-format
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1234
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "packages"
474 msgstr ""
475 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
476 "dovolena"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1252
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482 "found"
483 msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1275
486 #, c-format
487 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488 msgstr ""
489 "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1314
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495 "package %s can't satisfy version requirements"
496 msgstr ""
497 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
498 "nesplňuje požadavek na verzi"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1320
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504 "version"
505 msgstr ""
506 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
507 "verzi"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1343
510 #, c-format
511 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512 msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1358
515 #, c-format
516 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1363
520 msgid "Failed to process build dependencies"
521 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1553
524 msgid "Supported modules:"
525 msgstr "Podporované moduly:"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1594
528 msgid ""
529 "Usage: apt-get [options] command\n"
530 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 "\n"
533 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535 "and install.\n"
536 "\n"
537 "Commands:\n"
538 " update - Retrieve new lists of packages\n"
539 " upgrade - Perform an upgrade\n"
540 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541 " remove - Remove packages\n"
542 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543 " purge - Remove packages and config files\n"
544 " source - Download source archives\n"
545 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548 " clean - Erase downloaded archive files\n"
549 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552 " download - Download the binary package into the current directory\n"
553 "\n"
554 "Options:\n"
555 " -h This help text.\n"
556 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
557 " -qq No output except for errors\n"
558 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564 " -b Build the source package after fetching it\n"
565 " -V Show verbose version numbers\n"
566 " -c=? Read this configuration file\n"
567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569 "pages for more information and options.\n"
570 " This APT has Super Cow Powers.\n"
571 msgstr ""
572 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
573 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
574 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
575 "\n"
576 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
577 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
578 "\n"
579 "Příkazy:\n"
580 " update - Získá seznam nových balíků\n"
581 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
582 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
583 " remove - Odstraní balíky\n"
584 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
585 " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
586 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
587 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
588 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
589 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
590 " clean - Smaže stažené archivy\n"
591 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
592 " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
593 " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
594 " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
595 "\n"
596 "Volby:\n"
597 " -h Tato nápověda\n"
598 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
599 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
600 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
601 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
602 " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
603 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
604 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
605 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
606 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
607 " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
608 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
609 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
610 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
611 "a apt.conf(5).\n"
612 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
613
614 #: cmdline/apt-helper.cc:37
615 msgid "Need one URL as argument"
616 msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:50
619 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
620 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
623 msgid "Download Failed"
624 msgstr "Stažení selhalo"
625
626 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
627 #, c-format
628 msgid "GetSrvRec failed for %s"
629 msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:117
632 msgid ""
633 "Usage: apt-helper [options] command\n"
634 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
635 "\n"
636 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
637 "\n"
638 "Commands:\n"
639 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
640 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
641 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
642 "\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
644 msgstr ""
645 "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
646 " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
647 "\n"
648 "apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
649 "\n"
650 "Příkazy:\n"
651 " download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
652 " srv-lookup - vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
653 " auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
654 "\n"
655 " Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:65
658 #, c-format
659 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660 msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:71
663 #, c-format
664 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:73
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:238
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set on hold.\n"
675 msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:240
678 #, c-format
679 msgid "%s was already not hold.\n"
680 msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
684 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
685 #, c-format
686 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687 msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
690 #, c-format
691 msgid "%s set on hold.\n"
692 msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
695 #, c-format
696 msgid "Canceled hold on %s.\n"
697 msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
700 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701 msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
702
703 #: cmdline/apt-mark.cc:449
704 msgid ""
705 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706 "\n"
707 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709 "\n"
710 "Commands:\n"
711 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713 " hold - Mark a package as held back\n"
714 " unhold - Unset a package set as held back\n"
715 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717 " showhold - Print the list of package on hold\n"
718 "\n"
719 "Options:\n"
720 " -h This help text.\n"
721 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
722 " -qq No output except for errors\n"
723 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725 " -c=? Read this configuration file\n"
726 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728 msgstr ""
729 "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
730 "\n"
731 "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
732 "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
733 "\n"
734 "Příkazy:\n"
735 " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
736 " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
737 " hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
738 " unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
739 " showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
740 " showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
741 " showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
742 "\n"
743 "Volby:\n"
744 " -h Tato nápověda.\n"
745 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
746 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
747 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
748 " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
749 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
750 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
751 "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
752
753 #: cmdline/apt.cc:46
754 msgid ""
755 "Usage: apt [options] command\n"
756 "\n"
757 "CLI for apt.\n"
758 "Basic commands: \n"
759 " list - list packages based on package names\n"
760 " search - search in package descriptions\n"
761 " show - show package details\n"
762 "\n"
763 " update - update list of available packages\n"
764 "\n"
765 " install - install packages\n"
766 " remove - remove packages\n"
767 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
768 "\n"
769 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
770 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
771 "packages\n"
772 "\n"
773 " edit-sources - edit the source information file\n"
774 msgstr ""
775 "Použití: apt [volby] příkaz\n"
776 "\n"
777 "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
778 "Základní příkazy:\n"
779 " list - vypíše balíky podle jmen\n"
780 " search - hledá v popisech balíků\n"
781 " show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
782 "\n"
783 " update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
784 "\n"
785 " install - nainstaluje balíky\n"
786 " remove - odstraní balíky\n"
787 " autoremove - automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
788 "\n"
789 " upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
790 " full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
791 "\n"
792 " edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
793
794 #: methods/cdrom.cc:203
795 #, c-format
796 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
797 msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
798
799 #: methods/cdrom.cc:212
800 msgid ""
801 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
802 "cannot be used to add new CD-ROMs"
803 msgstr ""
804 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
805 "přidávání nových CD."
806
807 #: methods/cdrom.cc:222
808 msgid "Wrong CD-ROM"
809 msgstr "Chybné CD"
810
811 #: methods/cdrom.cc:249
812 #, c-format
813 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
814 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
815
816 #: methods/cdrom.cc:254
817 msgid "Disk not found."
818 msgstr "Disk nebyl nalezen."
819
820 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
821 msgid "File not found"
822 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
823
824 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
825 #: methods/rred.cc:673
826 msgid "Failed to stat"
827 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
828
829 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
830 msgid "Failed to set modification time"
831 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
832
833 #: methods/file.cc:49
834 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
835 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
836
837 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
838 #: methods/ftp.cc:177
839 msgid "Logging in"
840 msgstr "Přihlašování"
841
842 #: methods/ftp.cc:183
843 msgid "Unable to determine the peer name"
844 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
845
846 #: methods/ftp.cc:188
847 msgid "Unable to determine the local name"
848 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
849
850 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
851 #, c-format
852 msgid "The server refused the connection and said: %s"
853 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:225
856 #, c-format
857 msgid "USER failed, server said: %s"
858 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
859
860 #: methods/ftp.cc:232
861 #, c-format
862 msgid "PASS failed, server said: %s"
863 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
864
865 #: methods/ftp.cc:252
866 msgid ""
867 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
868 "is empty."
869 msgstr ""
870 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
871 "je prázdný."
872
873 #: methods/ftp.cc:282
874 #, c-format
875 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
876 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
877
878 #: methods/ftp.cc:308
879 #, c-format
880 msgid "TYPE failed, server said: %s"
881 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
882
883 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
884 msgid "Connection timeout"
885 msgstr "Čas spojení vypršel"
886
887 #: methods/ftp.cc:352
888 msgid "Server closed the connection"
889 msgstr "Server uzavřel spojení"
890
891 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
894 msgid "Read error"
895 msgstr "Chyba čtení"
896
897 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
898 msgid "A response overflowed the buffer."
899 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
900
901 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
902 msgid "Protocol corruption"
903 msgstr "Porušení protokolu"
904
905 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
909 msgid "Write error"
910 msgstr "Chyba zápisu"
911
912 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
913 msgid "Could not create a socket"
914 msgstr "Nelze vytvořit socket"
915
916 #: methods/ftp.cc:714
917 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
918 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
919
920 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
921 msgid "Failed"
922 msgstr "Selhalo"
923
924 #: methods/ftp.cc:720
925 msgid "Could not connect passive socket."
926 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
927
928 #: methods/ftp.cc:737
929 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
930 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
931
932 #: methods/ftp.cc:751
933 msgid "Could not bind a socket"
934 msgstr "Nelze navázat socket"
935
936 #: methods/ftp.cc:755
937 msgid "Could not listen on the socket"
938 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
939
940 #: methods/ftp.cc:762
941 msgid "Could not determine the socket's name"
942 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
943
944 #: methods/ftp.cc:794
945 msgid "Unable to send PORT command"
946 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
947
948 #: methods/ftp.cc:804
949 #, c-format
950 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
951 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
952
953 #: methods/ftp.cc:813
954 #, c-format
955 msgid "EPRT failed, server said: %s"
956 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
957
958 #: methods/ftp.cc:833
959 msgid "Data socket connect timed out"
960 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
961
962 #: methods/ftp.cc:840
963 msgid "Unable to accept connection"
964 msgstr "Nelze přijmout spojení"
965
966 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
967 msgid "Problem hashing file"
968 msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
969
970 #: methods/ftp.cc:893
971 #, c-format
972 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
973 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
974
975 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
976 msgid "Data socket timed out"
977 msgstr "Datový socket vypršel"
978
979 #: methods/ftp.cc:945
980 #, c-format
981 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
982 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
983
984 #. Get the files information
985 #: methods/ftp.cc:1028
986 msgid "Query"
987 msgstr "Dotaz"
988
989 #: methods/ftp.cc:1142
990 msgid "Unable to invoke "
991 msgstr "Nelze vyvolat "
992
993 #: methods/connect.cc:79
994 #, c-format
995 msgid "Connecting to %s (%s)"
996 msgstr "Připojování k %s (%s)"
997
998 #: methods/connect.cc:90
999 #, c-format
1000 msgid "[IP: %s %s]"
1001 msgstr "[IP: %s %s]"
1002
1003 #: methods/connect.cc:97
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1006 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1007
1008 #: methods/connect.cc:103
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1012
1013 #: methods/connect.cc:111
1014 #, c-format
1015 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1016 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1017
1018 #: methods/connect.cc:129
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1021 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1022
1023 #. We say this mainly because the pause here is for the
1024 #. ssh connection that is still going
1025 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1026 #, c-format
1027 msgid "Connecting to %s"
1028 msgstr "Připojování k %s"
1029
1030 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1031 #, c-format
1032 msgid "Could not resolve '%s'"
1033 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1034
1035 #: methods/connect.cc:204
1036 #, c-format
1037 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1038 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1039
1040 #: methods/connect.cc:208
1041 #, c-format
1042 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1043 msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1044
1045 #: methods/connect.cc:210
1046 #, c-format
1047 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1048 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1049
1050 #: methods/connect.cc:257
1051 #, c-format
1052 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1053 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1056 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1057 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1058
1059 #: methods/gpgv.cc:210
1060 msgid ""
1061 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1062 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
1063
1064 #: methods/gpgv.cc:217
1065 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1066 msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1067
1068 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1069 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1073 "authentication?)"
1074 msgstr ""
1075 "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1076 "ověření?)"
1077
1078 #: methods/gpgv.cc:227
1079 msgid "Unknown error executing apt-key"
1080 msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1081
1082 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1083 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1084 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1085
1086 #: methods/gpgv.cc:274
1087 msgid ""
1088 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1089 "available:\n"
1090 msgstr ""
1091 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1092 "klíč:\n"
1093
1094 #: methods/gzip.cc:79
1095 msgid "Empty files can't be valid archives"
1096 msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1097
1098 #: methods/http.cc:515
1099 msgid "Error writing to the file"
1100 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1101
1102 #: methods/http.cc:529
1103 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1104 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1105
1106 #: methods/http.cc:531
1107 msgid "Error reading from server"
1108 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1109
1110 #: methods/http.cc:567
1111 msgid "Error writing to file"
1112 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1113
1114 #: methods/http.cc:627
1115 msgid "Select failed"
1116 msgstr "Výběr selhal"
1117
1118 #: methods/http.cc:632
1119 msgid "Connection timed out"
1120 msgstr "Čas spojení vypršel"
1121
1122 #: methods/http.cc:655
1123 msgid "Error writing to output file"
1124 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1125
1126 #: methods/server.cc:52
1127 msgid "Waiting for headers"
1128 msgstr "Čeká se na hlavičky"
1129
1130 #: methods/server.cc:111
1131 msgid "Bad header line"
1132 msgstr "Chybná hlavička"
1133
1134 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1135 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1136 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1137
1138 #: methods/server.cc:173
1139 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1140 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1141
1142 #: methods/server.cc:200
1143 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1144 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1145
1146 #: methods/server.cc:202
1147 msgid "This HTTP server has broken range support"
1148 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1149
1150 #: methods/server.cc:229
1151 msgid "Unknown date format"
1152 msgstr "Neznámý formát data"
1153
1154 #: methods/server.cc:535
1155 msgid "Bad header data"
1156 msgstr "Špatné datové záhlaví"
1157
1158 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1159 msgid "Connection failed"
1160 msgstr "Spojení selhalo"
1161
1162 #: methods/server.cc:618
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1166 "5 apt.conf)"
1167 msgstr ""
1168 "Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1169 "conf)"
1170
1171 #: methods/server.cc:741
1172 msgid "Internal error"
1173 msgstr "Vnitřní chyba"
1174
1175 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1176 msgid "Sorting"
1177 msgstr "Řadí se"
1178
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1180 #, c-format
1181 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1182 msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
1183
1184 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1185 #, c-format
1186 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1187 msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1188
1189 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1190 #, c-format
1191 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1192 msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
1193
1194 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1195 #, c-format
1196 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1197 msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
1198
1199 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1200 msgid " [Installed]"
1201 msgstr " [Nainstalovaný]"
1202
1203 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1204 msgid " [Not candidate version]"
1205 msgstr " [Není kandidátská verze]"
1206
1207 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1208 msgid "You should explicitly select one to install."
1209 msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
1210
1211 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1215 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1216 "is only available from another source\n"
1217 msgstr ""
1218 "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
1219 "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
1220 "pouze z jiného zdroje\n"
1221
1222 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1223 msgid "However the following packages replace it:"
1224 msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
1225
1226 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1227 #, c-format
1228 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1229 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
1230
1231 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1232 #, c-format
1233 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1234 msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
1235
1236 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1237 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1238 #, c-format
1239 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1240 msgstr ""
1241 "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1242
1243 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1244 #, c-format
1245 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1246 msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1247
1248 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1249 #, c-format
1250 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1251 msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:87
1254 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1255 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:96
1258 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1259 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1262 msgid ""
1263 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1264 "instead."
1265 msgstr ""
1266 "--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:108
1269 msgid ""
1270 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1271 "essential."
1272 msgstr ""
1273 "Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
1274 "essential."
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:110
1277 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1278 msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:112
1281 msgid ""
1282 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1283 "packages."
1284 msgstr ""
1285 "Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
1286 "packages."
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:128
1289 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1290 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:166
1293 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1294 msgstr ""
1295 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1296
1297 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1298 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1299 #: apt-private/private-install.cc:173
1300 #, c-format
1301 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1302 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1303
1304 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1305 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1306 #: apt-private/private-install.cc:178
1307 #, c-format
1308 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1309 msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
1310
1311 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1312 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1313 #: apt-private/private-install.cc:185
1314 #, c-format
1315 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1316 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1317
1318 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1319 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1320 #: apt-private/private-install.cc:190
1321 #, c-format
1322 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1323 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1326 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1327 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1328
1329 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1330 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1331 #: apt-private/private-install.cc:206
1332 msgid "Yes, do as I say!"
1333 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:208
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1339 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1340 " ?] "
1341 msgstr ""
1342 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1343 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1344 " ?] "
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1347 msgid "Abort."
1348 msgstr "Přerušeno."
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:229
1351 msgid "Do you want to continue?"
1352 msgstr "Chcete pokračovat?"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:299
1355 msgid "Some files failed to download"
1356 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:306
1359 msgid ""
1360 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1361 "missing?"
1362 msgstr ""
1363 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1364 "fix-missing?"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:310
1367 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1368 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:315
1371 msgid "Unable to correct missing packages."
1372 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:316
1375 msgid "Aborting install."
1376 msgstr "Instalace se přerušuje."
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:341
1379 msgid ""
1380 "The following package disappeared from your system as\n"
1381 "all files have been overwritten by other packages:"
1382 msgid_plural ""
1383 "The following packages disappeared from your system as\n"
1384 "all files have been overwritten by other packages:"
1385 msgstr[0] ""
1386 "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1387 "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1388 msgstr[1] ""
1389 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1390 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1391 msgstr[2] ""
1392 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1393 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:348
1396 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1397 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:370
1400 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1401 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1402
1403 #: apt-private/private-install.cc:463
1404 msgid ""
1405 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1406 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1407 msgstr ""
1408 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1409 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1410
1411 #.
1412 #. if (Packages == 1)
1413 #. {
1414 #. c1out << std::endl;
1415 #. c1out <<
1416 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1417 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1418 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1419 #. }
1420 #.
1421 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1422 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1423 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:470
1426 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1427 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:479
1430 msgid ""
1431 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1432 msgid_plural ""
1433 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1434 "required:"
1435 msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1436 msgstr[1] ""
1437 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1438 msgstr[2] ""
1439 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:486
1442 #, c-format
1443 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1444 msgid_plural ""
1445 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1446 msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1447 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1448 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:488
1451 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1452 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1453 msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1454 msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1455 msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:582
1458 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1459 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:584
1462 msgid ""
1463 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1464 "solution)."
1465 msgstr ""
1466 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1467 "navrhněte řešení)."
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:607
1470 msgid ""
1471 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1472 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1473 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1474 "or been moved out of Incoming."
1475 msgstr ""
1476 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1477 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1478 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1479
1480 #: apt-private/private-install.cc:628
1481 msgid "Broken packages"
1482 msgstr "Poškozené balíky"
1483
1484 #: apt-private/private-install.cc:697
1485 msgid "The following additional packages will be installed:"
1486 msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
1487
1488 #: apt-private/private-install.cc:786
1489 msgid "Suggested packages:"
1490 msgstr "Navrhované balíky:"
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:788
1493 msgid "Recommended packages:"
1494 msgstr "Doporučované balíky:"
1495
1496 #: apt-private/private-install.cc:810
1497 #, c-format
1498 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1499 msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1500
1501 #: apt-private/private-install.cc:814
1502 #, c-format
1503 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1504 msgstr ""
1505 "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1506 "aktualizace.\n"
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:826
1509 #, c-format
1510 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1511 msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1512
1513 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1514 #: apt-private/private-install.cc:832
1515 #, c-format
1516 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1517 msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
1518
1519 #: apt-private/private-install.cc:880
1520 #, c-format
1521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1522 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1523
1524 #: apt-private/private-install.cc:885
1525 #, c-format
1526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1527 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1528
1529 #: apt-private/private-list.cc:121
1530 msgid "Listing"
1531 msgstr "Vypisuje se"
1532
1533 #: apt-private/private-list.cc:151
1534 #, c-format
1535 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1536 msgid_plural ""
1537 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1538 msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1539 msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1540 msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1543 msgid "Correcting dependencies..."
1544 msgstr "Opravují se závislosti…"
1545
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1547 msgid " failed."
1548 msgstr " selhalo."
1549
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1551 msgid "Unable to correct dependencies"
1552 msgstr "Nelze opravit závislosti"
1553
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1555 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1556 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1557
1558 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1559 msgid " Done"
1560 msgstr " Hotovo"
1561
1562 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1563 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1564 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1565
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1567 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1568 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1571 #: apt-private/private-show.cc:89
1572 msgid "unknown"
1573 msgstr "neznámá"
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:272
1576 #, c-format
1577 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1578 msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
1579
1580 #: apt-private/private-output.cc:275
1581 msgid "[installed,local]"
1582 msgstr "[instalovaný,lokální]"
1583
1584 #: apt-private/private-output.cc:277
1585 msgid "[installed,auto-removable]"
1586 msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:279
1589 msgid "[installed,automatic]"
1590 msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:281
1593 msgid "[installed]"
1594 msgstr "[instalovaný]"
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:284
1597 #, c-format
1598 msgid "[upgradable from: %s]"
1599 msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
1600
1601 #: apt-private/private-output.cc:288
1602 msgid "[residual-config]"
1603 msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:402
1606 #, c-format
1607 msgid "but %s is installed"
1608 msgstr "ale %s je nainstalován"
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:404
1611 #, c-format
1612 msgid "but %s is to be installed"
1613 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:411
1616 msgid "but it is not installable"
1617 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1618
1619 #: apt-private/private-output.cc:413
1620 msgid "but it is a virtual package"
1621 msgstr "ale je to virtuální balík"
1622
1623 #: apt-private/private-output.cc:416
1624 msgid "but it is not installed"
1625 msgstr "ale není nainstalovaný"
1626
1627 #: apt-private/private-output.cc:416
1628 msgid "but it is not going to be installed"
1629 msgstr "ale nebude se instalovat"
1630
1631 #: apt-private/private-output.cc:421
1632 msgid " or"
1633 msgstr " nebo"
1634
1635 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1636 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1637 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1638
1639 #: apt-private/private-output.cc:455
1640 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1641 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1642
1643 #: apt-private/private-output.cc:465
1644 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1645 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1646
1647 #: apt-private/private-output.cc:481
1648 msgid "The following packages have been kept back:"
1649 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1650
1651 #: apt-private/private-output.cc:497
1652 msgid "The following packages will be upgraded:"
1653 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1654
1655 #: apt-private/private-output.cc:512
1656 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1657 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1658
1659 #: apt-private/private-output.cc:525
1660 msgid "The following held packages will be changed:"
1661 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1662
1663 #: apt-private/private-output.cc:552
1664 #, c-format
1665 msgid "%s (due to %s)"
1666 msgstr "%s (kvůli %s)"
1667
1668 #: apt-private/private-output.cc:602
1669 msgid ""
1670 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1671 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1672 msgstr ""
1673 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1674 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1675
1676 #: apt-private/private-output.cc:633
1677 #, c-format
1678 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1679 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1680
1681 #: apt-private/private-output.cc:637
1682 #, c-format
1683 msgid "%lu reinstalled, "
1684 msgstr "%lu přeinstalováno, "
1685
1686 #: apt-private/private-output.cc:639
1687 #, c-format
1688 msgid "%lu downgraded, "
1689 msgstr "%lu degradováno, "
1690
1691 #: apt-private/private-output.cc:641
1692 #, c-format
1693 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1694 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1695
1696 #: apt-private/private-output.cc:645
1697 #, c-format
1698 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1699 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1700
1701 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1702 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1703 #. The user has to answer with an input matching the
1704 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1705 #: apt-private/private-output.cc:667
1706 msgid "[Y/n]"
1707 msgstr "[Y/n]"
1708
1709 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1710 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1711 #. The user has to answer with an input matching the
1712 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1713 #: apt-private/private-output.cc:673
1714 msgid "[y/N]"
1715 msgstr "[y/N]"
1716
1717 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1718 #: apt-private/private-output.cc:684
1719 msgid "Y"
1720 msgstr "Y"
1721
1722 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1723 #: apt-private/private-output.cc:690
1724 msgid "N"
1725 msgstr "N"
1726
1727 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1728 #, c-format
1729 msgid "Regex compilation error - %s"
1730 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1731
1732 #: apt-private/private-update.cc:31
1733 msgid "The update command takes no arguments"
1734 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1735
1736 #: apt-private/private-update.cc:96
1737 #, c-format
1738 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1739 msgid_plural ""
1740 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1741 msgstr[0] ""
1742 "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1743 msgstr[1] ""
1744 "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1745 msgstr[2] ""
1746 "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1747
1748 #: apt-private/private-update.cc:100
1749 msgid "All packages are up to date."
1750 msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1751
1752 #: apt-private/private-show.cc:158
1753 #, c-format
1754 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1755 msgid_plural ""
1756 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1757 msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1758 msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1759 msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1760
1761 #: apt-private/private-show.cc:165
1762 msgid "not a real package (virtual)"
1763 msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1764
1765 #: apt-private/private-main.cc:34
1766 msgid ""
1767 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1768 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1769 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1770 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1771 msgstr ""
1772 "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1773 " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1774 " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1775 " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1776
1777 #: apt-private/private-download.cc:45
1778 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1779 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1780
1781 #: apt-private/private-download.cc:52
1782 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1783 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1784
1785 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1786 msgid "Some packages could not be authenticated"
1787 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1788
1789 #: apt-private/private-download.cc:62
1790 msgid "Install these packages without verification?"
1791 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1792
1793 #: apt-private/private-download.cc:73
1794 msgid ""
1795 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1796 "unauthenticated"
1797 msgstr ""
1798 "Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
1799
1800 #: apt-private/private-download.cc:105
1801 #, c-format
1802 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1803 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1804
1805 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1806 #, c-format
1807 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1808 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1809
1810 #: apt-private/private-download.cc:144
1811 #, c-format
1812 msgid "You don't have enough free space in %s."
1813 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1814
1815 #: apt-private/private-sources.cc:58
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1818 msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1819
1820 #: apt-private/private-sources.cc:70
1821 #, c-format
1822 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1823 msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1824
1825 #: apt-private/private-search.cc:69
1826 msgid "Full Text Search"
1827 msgstr "Fulltextové hledání"
1828
1829 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1830 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1831 #, c-format
1832 msgid "Hit:%lu %s"
1833 msgstr "Mám:%lu %s"
1834
1835 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1836 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1837 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1838 #, c-format
1839 msgid "Get:%lu %s"
1840 msgstr "Stahuje se:%lu %s"
1841
1842 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1843 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1844 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1845 #, c-format
1846 msgid "Ign:%lu %s"
1847 msgstr "Ign:%lu %s"
1848
1849 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1850 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1851 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1852 #, c-format
1853 msgid "Err:%lu %s"
1854 msgstr "Err:%lu %s"
1855
1856 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1857 #, c-format
1858 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1859 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1860
1861 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1862 msgid " [Working]"
1863 msgstr " [Pracuji]"
1864
1865 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1869 " '%s'\n"
1870 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1871 msgstr ""
1872 "Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
1873 " „%s“\n"
1874 "do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
1875
1876 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1877 #. Only warn if there is no sources.list file.
1878 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1879 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1880 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1882 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1883 #, c-format
1884 msgid "Unable to read %s"
1885 msgstr "Nelze číst %s"
1886
1887 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1888 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1889 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1890 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1891 #, c-format
1892 msgid "Unable to change to %s"
1893 msgstr "Nelze přejít do %s"
1894
1895 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1896 #. and provide a config option to define that default
1897 #: methods/mirror.cc:280
1898 #, c-format
1899 msgid "No mirror file '%s' found "
1900 msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1901
1902 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1903 #. and provide a config option to define that default
1904 #: methods/mirror.cc:287
1905 #, c-format
1906 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1907 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1908
1909 #: methods/mirror.cc:315
1910 #, c-format
1911 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1912 msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1913
1914 #: methods/mirror.cc:445
1915 #, c-format
1916 msgid "[Mirror: %s]"
1917 msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1918
1919 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1920 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1921 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1922
1923 #: methods/rsh.cc:364
1924 msgid "Connection closed prematurely"
1925 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1926
1927 #: dselect/install:33
1928 msgid "Bad default setting!"
1929 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1930
1931 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1932 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1933 msgid "Press [Enter] to continue."
1934 msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1935
1936 #: dselect/install:92
1937 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1938 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1939
1940 #: dselect/install:102
1941 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1942 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1943
1944 #: dselect/install:103
1945 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1946 msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1947
1948 #: dselect/install:104
1949 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1950 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1951
1952 #: dselect/install:105
1953 msgid ""
1954 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1955 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1956
1957 #: dselect/update:30
1958 msgid "Merging available information"
1959 msgstr "Slučují se dostupné informace"
1960
1961 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1962 #, c-format
1963 msgid "Progress: [%3i%%]"
1964 msgstr "Postup: [%3i%%]"
1965
1966 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1967 msgid "Running dpkg"
1968 msgstr "Spouští se dpkg"
1969
1970 #: apt-pkg/init.cc:176
1971 #, c-format
1972 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1973 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
1974
1975 #: apt-pkg/init.cc:192
1976 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1977 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
1978
1979 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1980 #, c-format
1981 msgid "Wrote %i records.\n"
1982 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
1983
1984 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1985 #, c-format
1986 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1987 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
1988
1989 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1990 #, c-format
1991 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1992 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
1993
1994 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1995 #, c-format
1996 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1997 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
1998
1999 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2000 #, c-format
2001 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2002 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
2003
2004 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2005 #, c-format
2006 msgid "Hash mismatch for: %s"
2007 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
2008
2009 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2010 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2011 msgstr ""
2012 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2013
2014 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2015 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2016 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2017
2018 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2019 msgid "The list of sources could not be read."
2020 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2021
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2023 msgid "Empty package cache"
2024 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2025
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2027 msgid "The package cache file is corrupted"
2028 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2029
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2031 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2032 msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2033
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2035 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2036 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2037
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2039 #, c-format
2040 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2041 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2044 #, c-format
2045 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2046 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2049 msgid "Depends"
2050 msgstr "Závisí na"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2053 msgid "PreDepends"
2054 msgstr "Předzávisí na"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2057 msgid "Suggests"
2058 msgstr "Navrhuje"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2061 msgid "Recommends"
2062 msgstr "Doporučuje"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2065 msgid "Conflicts"
2066 msgstr "Koliduje s"
2067
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2069 msgid "Replaces"
2070 msgstr "Nahrazuje"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2073 msgid "Obsoletes"
2074 msgstr "Zastarává"
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2077 msgid "Breaks"
2078 msgstr "Porušuje"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2081 msgid "Enhances"
2082 msgstr "Rozšiřuje"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2085 msgid "important"
2086 msgstr "důležitý"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2089 msgid "required"
2090 msgstr "vyžadovaný"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2093 msgid "standard"
2094 msgstr "standardní"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2097 msgid "optional"
2098 msgstr "volitelný"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2101 msgid "extra"
2102 msgstr "extra"
2103
2104 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2105 msgid "Calculating upgrade"
2106 msgstr "Propočítává se aktualizace"
2107
2108 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2109 #, c-format
2110 msgid "The method driver %s could not be found."
2111 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2112
2113 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2114 #, c-format
2115 msgid "Is the package %s installed?"
2116 msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2117
2118 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2119 #, c-format
2120 msgid "Method %s did not start correctly"
2121 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2122
2123 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2127 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
2128
2129 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2130 msgid "Building dependency tree"
2131 msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2132
2133 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2134 msgid "Candidate versions"
2135 msgstr "Kandidátské verze"
2136
2137 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2138 msgid "Dependency generation"
2139 msgstr "Generování závislostí"
2140
2141 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2142 msgid "Reading state information"
2143 msgstr "Načítají se stavové informace"
2144
2145 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2146 #, c-format
2147 msgid "Failed to open StateFile %s"
2148 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2149
2150 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2151 #, c-format
2152 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2153 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2154
2155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2156 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2157 msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
2158
2159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2160 #, c-format
2161 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2162 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2163
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2165 msgid "Hash Sum mismatch"
2166 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2167
2168 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2169 msgid "Size mismatch"
2170 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2171
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2173 msgid "Invalid file format"
2174 msgstr "Neplatná formát souboru"
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2177 msgid "Signature error"
2178 msgstr "Chyba podpisu"
2179
2180 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2184 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2185 msgstr ""
2186 "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2187 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2188
2189 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2191 #, c-format
2192 msgid "GPG error: %s: %s"
2193 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2194
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2199 "or malformed file)"
2200 msgstr ""
2201 "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2202 "nebo porušený soubor)"
2203
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2205 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2206 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2207
2208 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2209 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2210 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2215 "repository will not be applied."
2216 msgstr ""
2217 "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2218 "repositáře se nepoužijí."
2219
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2221 #, c-format
2222 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2223 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2224
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2229 "authenticated."
2230 msgstr ""
2231 "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být ověřeny."
2232
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2237 "contact the owner of the repository."
2238 msgstr ""
2239 "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
2240 "kontaktujte prosím správce repositáře."
2241
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2243 #, c-format
2244 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2245 msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2246
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2248 msgid ""
2249 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2250 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2251 msgstr ""
2252 "Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2253 "AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2254
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2259 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2260 msgstr ""
2261 "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2262 "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2263
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2265 #, c-format
2266 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2267 msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2268
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2273 msgstr ""
2274 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2275
2276 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2278 #, c-format
2279 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2280 msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2283 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2284 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2285
2286 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2287 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2292 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2294 #, c-format
2295 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2296 msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2299 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2300 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2303 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2304 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2307 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2308 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2311 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2312 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2316 msgid "Reading package lists"
2317 msgstr "Načítají se seznamy balíků"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2320 msgid "IO Error saving source cache"
2321 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2322
2323 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2324 #, c-format
2325 msgid "List directory %spartial is missing."
2326 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2327
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2329 #, c-format
2330 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2331 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2332
2333 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2334 #, c-format
2335 msgid "Unable to lock directory %s"
2336 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2337
2338 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2342 "user '%s'."
2343 msgstr ""
2344 "Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2345 "uživateli „%s“."
2346
2347 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2348 #, c-format
2349 msgid "Clean of %s is not supported"
2350 msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2351
2352 #. only show the ETA if it makes sense
2353 #. two days
2354 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2355 #, c-format
2356 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2357 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2358
2359 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2360 #, c-format
2361 msgid "Retrieving file %li of %li"
2362 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2363
2364 #: apt-pkg/update.cc:76
2365 #, c-format
2366 msgid "Failed to fetch %s %s"
2367 msgstr "Selhalo stažení %s %s"
2368
2369 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2370 msgid ""
2371 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2372 "used instead."
2373 msgstr ""
2374 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2375 "použity starší verze."
2376
2377 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2378 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2379 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2380
2381 #: apt-pkg/clean.cc:64
2382 #, c-format
2383 msgid "Unable to stat %s."
2384 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2385
2386 #: apt-pkg/policy.cc:77
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2390 "available in the sources"
2391 msgstr ""
2392 "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2393 "dostupné v sources.list"
2394
2395 #: apt-pkg/policy.cc:453
2396 #, c-format
2397 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2398 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2399
2400 #: apt-pkg/policy.cc:475
2401 #, c-format
2402 msgid "Did not understand pin type %s"
2403 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2404
2405 #: apt-pkg/policy.cc:484
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2408 msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
2409
2410 #: apt-pkg/policy.cc:491
2411 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2412 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2413
2414 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2418 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2419 msgstr ""
2420 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2421 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2422
2423 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2424 #, c-format
2425 msgid "Could not configure '%s'. "
2426 msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2427
2428 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2432 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2433 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2434 msgstr ""
2435 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
2436 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2437 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2438
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2440 #, c-format
2441 msgid "Line %u too long in source list %s."
2442 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2443
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2445 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2446 msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2447
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2449 #, c-format
2450 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2451 msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2454 msgid "Waiting for disc...\n"
2455 msgstr "Čeká se na disk…\n"
2456
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2458 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2459 msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2460
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2462 msgid "Identifying... "
2463 msgstr "Rozpoznává se… "
2464
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2466 #, c-format
2467 msgid "Stored label: %s\n"
2468 msgstr "Uložený název: %s \n"
2469
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2471 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2472 msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2473
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2478 "%zu signatures\n"
2479 msgstr ""
2480 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2481 "podpisy (%zu)\n"
2482
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2484 msgid ""
2485 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2486 "wrong architecture?"
2487 msgstr ""
2488 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2489 "architekturu?"
2490
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2492 #, c-format
2493 msgid "Found label '%s'\n"
2494 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2495
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2497 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2498 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2499
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "This disc is called: \n"
2504 "'%s'\n"
2505 msgstr ""
2506 "Tento disk se nazývá: \n"
2507 "„%s“\n"
2508
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2510 msgid "Copying package lists..."
2511 msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2512
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2514 msgid "Writing new source list\n"
2515 msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2518 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2519 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2520
2521 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2525 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2526
2527 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2528 msgid ""
2529 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530 "held packages."
2531 msgstr ""
2532 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2533 "podrženými balíky."
2534
2535 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2536 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2537 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2538
2539 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2540 msgid "Send scenario to solver"
2541 msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
2542
2543 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2544 msgid "Send request to solver"
2545 msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2546
2547 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2548 msgid "Prepare for receiving solution"
2549 msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2550
2551 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2552 msgid "External solver failed without a proper error message"
2553 msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2554
2555 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2556 msgid "Execute external solver"
2557 msgstr "Spuštění externího řešitele"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2560 #, c-format
2561 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2562 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2563
2564 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2565 #, c-format
2566 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2567 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
2568
2569 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2570 #, c-format
2571 msgid "Cannot convert %s to integer"
2572 msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
2573
2574 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2576 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2583 #, c-format
2584 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2585 msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
2586
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2588 #, c-format
2589 msgid "Opening %s"
2590 msgstr "Otevírá se %s"
2591
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2593 #, c-format
2594 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2595 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2596
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2598 #, c-format
2599 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2600 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2601
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2603 #, c-format
2604 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2605 msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2606
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2608 #, c-format
2609 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2610 msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2611
2612 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2613 #, c-format
2614 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2615 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2616
2617 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2618 #, c-format
2619 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2620 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2621
2622 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2623 #, c-format
2624 msgid "Couldn't find task '%s'"
2625 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2626
2627 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2628 #, c-format
2629 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2630 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2631
2632 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2633 #, c-format
2634 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2635 msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2636
2637 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2638 #, c-format
2639 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2640 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2641
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2643 #, c-format
2644 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2645 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2646
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2648 #, c-format
2649 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2650 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2651
2652 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2653 #, c-format
2654 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2655 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2656
2657 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2661 "neither of them"
2662 msgstr ""
2663 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2664 "žádné takové verze nemá"
2665
2666 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2667 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2668 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2669 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2670 #, c-format
2671 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2675 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2676 #. two sources.list entries
2677 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2678 #, c-format
2679 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2683 #, c-format
2684 msgid "Unable to parse Release file %s"
2685 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
2686
2687 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2688 #, c-format
2689 msgid "No sections in Release file %s"
2690 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
2691
2692 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2693 #, c-format
2694 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2695 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
2696
2697 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2698 #, c-format
2699 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2700 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
2701
2702 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2703 #, c-format
2704 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2705 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
2706
2707 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2708 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2709 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2710 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2711 #, c-format
2712 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2713 msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2716 #, c-format
2717 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2718 msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
2719
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2721 #, c-format
2722 msgid "Installing %s"
2723 msgstr "Instaluje se %s"
2724
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2726 #, c-format
2727 msgid "Configuring %s"
2728 msgstr "Nastavuje se %s"
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2731 #, c-format
2732 msgid "Removing %s"
2733 msgstr "Odstraňuje se %s"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2736 #, c-format
2737 msgid "Completely removing %s"
2738 msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2741 #, c-format
2742 msgid "Noting disappearance of %s"
2743 msgstr "Značím si zmizení %s"
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2746 #, c-format
2747 msgid "Running post-installation trigger %s"
2748 msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
2749
2750 #. FIXME: use a better string after freeze
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2752 #, c-format
2753 msgid "Directory '%s' missing"
2754 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2755
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2757 #, c-format
2758 msgid "Could not open file '%s'"
2759 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
2760
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2762 #, c-format
2763 msgid "Preparing %s"
2764 msgstr "Připravuje se %s"
2765
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2767 #, c-format
2768 msgid "Unpacking %s"
2769 msgstr "Rozbaluje se %s"
2770
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2772 #, c-format
2773 msgid "Preparing to configure %s"
2774 msgstr "Připravuje se nastavení %s"
2775
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2777 #, c-format
2778 msgid "Installed %s"
2779 msgstr "Nainstalován %s"
2780
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2782 #, c-format
2783 msgid "Preparing for removal of %s"
2784 msgstr "Připravuje se odstranění %s"
2785
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2787 #, c-format
2788 msgid "Removed %s"
2789 msgstr "Odstraněn %s"
2790
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2792 #, c-format
2793 msgid "Preparing to completely remove %s"
2794 msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
2795
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2797 #, c-format
2798 msgid "Completely removed %s"
2799 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2802 #, c-format
2803 msgid "Can not write log (%s)"
2804 msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
2805
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2807 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2808 msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
2809
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2811 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2812 msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
2813
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2815 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2816 msgstr ""
2817 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
2818
2819 #. check if its not a follow up error
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2821 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2822 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2825 msgid ""
2826 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2827 "error from a previous failure."
2828 msgstr ""
2829 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2830 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2833 msgid ""
2834 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2835 "error"
2836 msgstr ""
2837 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2838 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
2839
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2841 msgid ""
2842 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2843 "error"
2844 msgstr ""
2845 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2846 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2849 msgid ""
2850 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2851 "local system"
2852 msgstr ""
2853 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2854 "je chyba na lokálním systému."
2855
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2857 msgid ""
2858 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2859 msgstr ""
2860 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
2861 "chybu dpkg."
2862
2863 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2867 "it?"
2868 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
2869
2870 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2871 #, c-format
2872 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2873 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
2874
2875 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2876 #. dpkg --configure -a
2877 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2881 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
2882
2883 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2884 msgid "Not locked"
2885 msgstr "Není uzamčen"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2888 #, c-format
2889 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2890 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2893 #, c-format
2894 msgid "Could not open lock file %s"
2895 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2898 #, c-format
2899 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2900 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2903 #, c-format
2904 msgid "Could not get lock %s"
2905 msgstr "Nelze získat zámek %s"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2908 #, c-format
2909 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2910 msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2913 #, c-format
2914 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2915 msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2918 #, c-format
2919 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2920 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2926 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2929 #, c-format
2930 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2931 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2934 #, c-format
2935 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2936 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2939 #, c-format
2940 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2941 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2944 #, c-format
2945 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2946 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2949 #, c-format
2950 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2951 msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2954 #, c-format
2955 msgid "Could not open file %s"
2956 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2959 #, c-format
2960 msgid "Could not open file descriptor %d"
2961 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2964 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2965 msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2968 msgid "Failed to exec compressor "
2969 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2972 #, c-format
2973 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2974 msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2977 #, c-format
2978 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2979 msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2982 #, c-format
2983 msgid "Problem closing the file %s"
2984 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2987 #, c-format
2988 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2989 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2992 #, c-format
2993 msgid "Problem unlinking the file %s"
2994 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2997 msgid "Problem syncing the file"
2998 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3001 #, c-format
3002 msgid "Unable to mkstemp %s"
3003 msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3006 #, c-format
3007 msgid "Unable to write to %s"
3008 msgstr "Nelze zapsat do %s"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3011 #, c-format
3012 msgid "%c%s... Error!"
3013 msgstr "%c%s… Chyba!"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3016 #, c-format
3017 msgid "%c%s... Done"
3018 msgstr "%c%s… Hotovo"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3021 msgid "..."
3022 msgstr "…"
3023
3024 #. Print the spinner
3025 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3026 #, c-format
3027 msgid "%c%s... %u%%"
3028 msgstr "%c%s… %u%%"
3029
3030 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3031 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3032 #, c-format
3033 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3034 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3035
3036 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3037 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3038 #, c-format
3039 msgid "%lih %limin %lis"
3040 msgstr "%lih %limin %lis"
3041
3042 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3043 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3044 #, c-format
3045 msgid "%limin %lis"
3046 msgstr "%limin %lis"
3047
3048 #. TRANSLATOR: s means seconds
3049 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3050 #, c-format
3051 msgid "%lis"
3052 msgstr "%lis"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3055 #, c-format
3056 msgid "Selection %s not found"
3057 msgstr "Výběr %s nenalezen"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3060 msgid "Can't mmap an empty file"
3061 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3064 #, c-format
3065 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3066 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3069 #, c-format
3070 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3071 msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3074 msgid "Unable to close mmap"
3075 msgstr "Nelze zavřít mmap"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3078 msgid "Unable to synchronize mmap"
3079 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3082 #, c-format
3083 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3084 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3087 msgid "Failed to truncate file"
3088 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3094 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3095 msgstr ""
3096 "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3097 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3103 "reached."
3104 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3107 msgid ""
3108 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3109 msgstr ""
3110 "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3111 "zakázáno."
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3114 #, c-format
3115 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3116 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3119 msgid "Failed to stat the cdrom"
3120 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3123 #, c-format
3124 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3125 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3128 #, c-format
3129 msgid "Opening configuration file %s"
3130 msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3133 #, c-format
3134 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3135 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3138 #, c-format
3139 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3140 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3143 #, c-format
3144 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3145 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3148 #, c-format
3149 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3150 msgstr ""
3151 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3154 #, c-format
3155 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3156 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3159 #, c-format
3160 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3161 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3164 #, c-format
3165 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3166 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3169 #, c-format
3170 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3171 msgstr ""
3172 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3173 "možností"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3176 #, c-format
3177 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3178 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3184 "other options."
3185 msgstr ""
3186 "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
3187 "parametry smysl."
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3194 "options"
3195 msgstr ""
3196 "Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3199 #, c-format
3200 msgid "Command line option %s is not boolean"
3201 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3204 #, c-format
3205 msgid "Option %s requires an argument."
3206 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3209 #, c-format
3210 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3211 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3214 #, c-format
3215 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3216 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3219 #, c-format
3220 msgid "Option '%s' is too long"
3221 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3224 #, c-format
3225 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3226 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3229 #, c-format
3230 msgid "Invalid operation %s"
3231 msgstr "Neplatná operace %s"
3232
3233 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3234 msgid ""
3235 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3236 "\n"
3237 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3238 "from debian packages\n"
3239 "\n"
3240 "Options:\n"
3241 " -h This help text\n"
3242 " -t Set the temp dir\n"
3243 " -c=? Read this configuration file\n"
3244 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3245 msgstr ""
3246 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3247 "\n"
3248 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3249 "\n"
3250 "Volby:\n"
3251 " -h Tato nápověda.\n"
3252 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
3253 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3254 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3255
3256 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3257 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3258 msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3259
3260 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3261 msgid "Package extension list is too long"
3262 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3263
3264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3265 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3266 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3267 #, c-format
3268 msgid "Error processing directory %s"
3269 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3270
3271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3272 msgid "Source extension list is too long"
3273 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3274
3275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3276 msgid "Error writing header to contents file"
3277 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3278
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3280 #, c-format
3281 msgid "Error processing contents %s"
3282 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3283
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3285 msgid ""
3286 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3287 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3288 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3289 " contents path\n"
3290 " release path\n"
3291 " generate config [groups]\n"
3292 " clean config\n"
3293 "\n"
3294 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3295 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3296 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3297 "\n"
3298 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3299 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3300 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3301 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3302 "\n"
3303 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3304 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3305 "\n"
3306 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3307 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3308 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3309 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3310 "Debian archive:\n"
3311 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3312 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3313 "\n"
3314 "Options:\n"
3315 " -h This help text\n"
3316 " --md5 Control MD5 generation\n"
3317 " -s=? Source override file\n"
3318 " -q Quiet\n"
3319 " -d=? Select the optional caching database\n"
3320 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3321 " --contents Control contents file generation\n"
3322 " -c=? Read this configuration file\n"
3323 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3324 msgstr ""
3325 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3326 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3327 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3328 " contents cesta\n"
3329 " release cesta\n"
3330 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3331 " clean konfiguračnísoubor\n"
3332 "\n"
3333 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3334 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3335 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3336 "\n"
3337 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3338 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3339 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3340 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3341 "\n"
3342 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3343 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3344 "\n"
3345 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3346 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3347 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3348 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3349 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3350 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3351 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3352 "\n"
3353 "Volby:\n"
3354 " -h Tato nápověda\n"
3355 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3356 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
3357 " -q Tichý režim\n"
3358 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3359 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3360 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3361 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3362 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3363
3364 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3365 msgid "No selections matched"
3366 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3367
3368 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3369 #, c-format
3370 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3371 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3372
3373 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3374 #, c-format
3375 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3376 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3377
3378 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3379 #, c-format
3380 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3381 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3382
3383 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3384 msgid ""
3385 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3386 "remove and re-create the database."
3387 msgstr ""
3388 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3389 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3390
3391 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3392 #, c-format
3393 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3394 msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3395
3396 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3397 #: apt-inst/extract.cc:216
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to stat %s"
3400 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3401
3402 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3403 msgid "Failed to read .dsc"
3404 msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3405
3406 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3407 msgid "Archive has no control record"
3408 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3409
3410 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3411 msgid "Unable to get a cursor"
3412 msgstr "Nelze získat kurzor"
3413
3414 #: ftparchive/writer.cc:106
3415 #, c-format
3416 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3417 msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3418
3419 #: ftparchive/writer.cc:111
3420 #, c-format
3421 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3422 msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3423
3424 #: ftparchive/writer.cc:167
3425 msgid "E: "
3426 msgstr "E: "
3427
3428 #: ftparchive/writer.cc:169
3429 msgid "W: "
3430 msgstr "W: "
3431
3432 #: ftparchive/writer.cc:176
3433 msgid "E: Errors apply to file "
3434 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3435
3436 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to resolve %s"
3439 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3440
3441 #: ftparchive/writer.cc:207
3442 msgid "Tree walking failed"
3443 msgstr "Průchod stromem selhal"
3444
3445 #: ftparchive/writer.cc:234
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to open %s"
3448 msgstr "Nelze otevřít %s"
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:293
3451 #, c-format
3452 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3453 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
3454
3455 #: ftparchive/writer.cc:301
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to readlink %s"
3458 msgstr "Nelze přečíst link %s"
3459
3460 #: ftparchive/writer.cc:305
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to unlink %s"
3463 msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3464
3465 #: ftparchive/writer.cc:313
3466 #, c-format
3467 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3468 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
3469
3470 #: ftparchive/writer.cc:323
3471 #, c-format
3472 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3473 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
3474
3475 #: ftparchive/writer.cc:428
3476 msgid "Archive had no package field"
3477 msgstr "Archiv nemá pole Package"
3478
3479 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3480 #, c-format
3481 msgid " %s has no override entry\n"
3482 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
3483
3484 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3485 #, c-format
3486 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3487 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3488
3489 #: ftparchive/writer.cc:714
3490 #, c-format
3491 msgid " %s has no source override entry\n"
3492 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3493
3494 #: ftparchive/writer.cc:718
3495 #, c-format
3496 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3497 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3498
3499 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3500 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3501 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3502
3503 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3504 #, c-format
3505 msgid "Unable to open %s"
3506 msgstr "Nelze otevřít %s"
3507
3508 #. skip spaces
3509 #. find end of word
3510 #: ftparchive/override.cc:68
3511 #, c-format
3512 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3513 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
3514
3515 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to read the override file %s"
3518 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3519
3520 #: ftparchive/override.cc:166
3521 #, c-format
3522 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3523 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3524
3525 #: ftparchive/override.cc:178
3526 #, c-format
3527 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3528 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3529
3530 #: ftparchive/override.cc:191
3531 #, c-format
3532 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3533 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3534
3535 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3536 #, c-format
3537 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3538 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
3539
3540 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3541 #, c-format
3542 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3543 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
3544
3545 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3546 msgid "Failed to fork"
3547 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
3548
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3550 msgid "Compress child"
3551 msgstr "Komprimovat potomka"
3552
3553 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3554 #, c-format
3555 msgid "Internal error, failed to create %s"
3556 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
3557
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3559 msgid "IO to subprocess/file failed"
3560 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
3561
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3563 msgid "Failed to read while computing MD5"
3564 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
3565
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3567 #, c-format
3568 msgid "Problem unlinking %s"
3569 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3570
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to rename %s to %s"
3574 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
3575
3576 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3577 msgid ""
3578 "Usage: apt-internal-solver\n"
3579 "\n"
3580 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3581 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3582 "\n"
3583 "Options:\n"
3584 " -h This help text.\n"
3585 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3586 " -c=? Read this configuration file\n"
3587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3588 msgstr ""
3589 "Použití: apt-internal-solver\n"
3590 "\n"
3591 "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3592 "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3593 "\n"
3594 "Volby:\n"
3595 " -h Tato nápověda.\n"
3596 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3597 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3598 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3599
3600 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3601 msgid "Unknown package record!"
3602 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
3603
3604 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3605 msgid ""
3606 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3607 "\n"
3608 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3609 "to indicate what kind of file it is.\n"
3610 "\n"
3611 "Options:\n"
3612 " -h This help text\n"
3613 " -s Use source file sorting\n"
3614 " -c=? Read this configuration file\n"
3615 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3616 msgstr ""
3617 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3618 "\n"
3619 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3620 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3621 "\n"
3622 "Volby:\n"
3623 " -h Tato nápověda\n"
3624 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3625 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3626 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3627
3628 #: apt-inst/filelist.cc:380
3629 msgid "DropNode called on still linked node"
3630 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
3631
3632 #: apt-inst/filelist.cc:412
3633 msgid "Failed to locate the hash element!"
3634 msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
3635
3636 #: apt-inst/filelist.cc:459
3637 msgid "Failed to allocate diversion"
3638 msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3639
3640 #: apt-inst/filelist.cc:464
3641 msgid "Internal error in AddDiversion"
3642 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
3643
3644 #: apt-inst/filelist.cc:477
3645 #, c-format
3646 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3647 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
3648
3649 #: apt-inst/filelist.cc:506
3650 #, c-format
3651 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3652 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
3653
3654 #: apt-inst/filelist.cc:549
3655 #, c-format
3656 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3657 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
3658
3659 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3660 #, c-format
3661 msgid "The path %s is too long"
3662 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3663
3664 #: apt-inst/extract.cc:132
3665 #, c-format
3666 msgid "Unpacking %s more than once"
3667 msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3668
3669 #: apt-inst/extract.cc:142
3670 #, c-format
3671 msgid "The directory %s is diverted"
3672 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3673
3674 #: apt-inst/extract.cc:152
3675 #, c-format
3676 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3677 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3678
3679 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3680 msgid "The diversion path is too long"
3681 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3682
3683 #: apt-inst/extract.cc:249
3684 #, c-format
3685 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3686 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3687
3688 #: apt-inst/extract.cc:289
3689 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3690 msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
3691
3692 #: apt-inst/extract.cc:293
3693 msgid "The path is too long"
3694 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
3695
3696 #: apt-inst/extract.cc:421
3697 #, c-format
3698 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3699 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
3700
3701 #: apt-inst/extract.cc:438
3702 #, c-format
3703 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3704 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
3705
3706 #: apt-inst/extract.cc:498
3707 #, c-format
3708 msgid "Unable to stat %s"
3709 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3710
3711 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3712 #, c-format
3713 msgid "Failed to write file %s"
3714 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
3715
3716 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3717 #, c-format
3718 msgid "Failed to close file %s"
3719 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
3720
3721 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3723 #, c-format
3724 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3725 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
3726
3727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3728 #, c-format
3729 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3730 msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
3731
3732 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3733 msgid "Unparsable control file"
3734 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3735
3736 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3737 msgid "Invalid archive signature"
3738 msgstr "Neplatný podpis archivu"
3739
3740 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3741 msgid "Error reading archive member header"
3742 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3743
3744 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3745 #, c-format
3746 msgid "Invalid archive member header %s"
3747 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
3748
3749 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3750 msgid "Invalid archive member header"
3751 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
3752
3753 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3754 msgid "Archive is too short"
3755 msgstr "Archiv je příliš krátký"
3756
3757 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3758 msgid "Failed to read the archive headers"
3759 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
3760
3761 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3762 #, c-format
3763 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3764 msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
3765
3766 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3767 msgid "Corrupted archive"
3768 msgstr "Porušený archiv"
3769
3770 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3771 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3772 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3773
3774 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3775 #, c-format
3776 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3777 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
3778
3779 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3780 #~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3781
3782 #~ msgid "Failed to create pipes"
3783 #~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3784
3785 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3786 #~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3787
3788 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3789 #~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3790
3791 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3792 #~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3793
3794 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3795 #~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3796
3797 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3798 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3799
3800 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3801 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3802
3803 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3804 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3805
3806 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3807 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3808
3809 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3810 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3811
3812 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3813 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3814
3815 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3816 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3817
3818 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3819 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3820
3821 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3822 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3823
3824 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3825 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3826
3827 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3828 #~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3829
3830 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3831 #~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3832
3833 #~ msgid "Collecting File Provides"
3834 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3835
3836 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3837 #~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3838
3839 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3840 #~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3841
3842 #~ msgid "Total dependency version space: "
3843 #~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
3844
3845 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3846 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
3847
3848 #~ msgid "Done"
3849 #~ msgstr "Hotovo"
3850
3851 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3852 #~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3853
3854 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3855 #~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3856
3857 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3858 #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
3859
3860 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3861 #~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3862
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3865 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Používám přípojný bod %s\n"
3868 #~ "Připojuji CD-ROM\n"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3872 #~ "seems to be corrupt."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3875 #~ "záplata porušená."
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3879 #~ "seems to be corrupt."
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3882 #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3883
3884 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3885 #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3886
3887 #~ msgid "Downloading %s %s"
3888 #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3889
3890 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3891 #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3892
3893 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3894 #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3898 #~ "need to manually fix this package."
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3901 #~ "opravit ručně."
3902
3903 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3906
3907 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3908 #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3909
3910 #~ msgid "Failed to remove %s"
3911 #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3912
3913 #~ msgid "Unable to create %s"
3914 #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3915
3916 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3917 #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3918
3919 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3920 #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3921
3922 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3923 #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3924
3925 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3926 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3927
3928 #~ msgid "Reading file listing"
3929 #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3933 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3934 #~ "package!"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3937 #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3938 #~ "verzi balíku!"
3939
3940 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3941 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3942
3943 #~ msgid "Internal error getting a node"
3944 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3945
3946 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3947 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3948
3949 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3950 #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3951
3952 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3953 #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3954
3955 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3956 #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3957
3958 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3959 #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3960
3961 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3962 #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3963
3964 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3965 #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3966
3967 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3968 #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3969
3970 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3971 #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3972
3973 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3974 #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3975
3976 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3977 #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3978
3979 #~ msgid "Read error from %s process"
3980 #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3981
3982 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3983 #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3984
3985 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3986 #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3987
3988 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3989 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3990
3991 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3992 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3993
3994 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3995 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3996
3997 #~ msgid "decompressor"
3998 #~ msgstr "dekompresor"
3999
4000 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4001 #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4002
4003 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4004 #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4005
4006 #~ msgid ""
4007 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4008 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4011 #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4012
4013 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4014 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4015
4016 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4017 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4018
4019 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4020 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4021
4022 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4023 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4024
4025 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4026 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4027
4028 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4029 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4030
4031 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4032 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4033
4034 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4035 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4036
4037 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4038 #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4039
4040 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4041 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4042
4043 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4044 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4045
4046 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4047 #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4048
4049 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4050 #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4051
4052 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4055
4056 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4057 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4058
4059 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4060 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4061
4062 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4063 #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
4064
4065 #~ msgid "Could not patch file"
4066 #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
4067
4068 #~ msgid " %4i %s\n"
4069 #~ msgstr " %4i %s\n"
4070
4071 #~ msgid "%4i %s\n"
4072 #~ msgstr "%4i %s\n"
4073
4074 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4075 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4076
4077 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4078 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4079
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4082 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4083 #~ "that package should be filed."
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4086 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4087 #~ "(bug report)."
4088
4089 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4090 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
4091
4092 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4093 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
4094
4095 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4096 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4097
4098 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4099 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4100
4101 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4102 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4106 #~ "%i signatures\n"
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4109 #~ "a podpisy (%i)\n"
4110
4111 #~ msgid "File date has changed %s"
4112 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
4113
4114 #~ msgid "Reading file list"
4115 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4116
4117 #~ msgid "Could not execute "
4118 #~ msgstr "Nelze spustit "
4119
4120 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4121 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4122
4123 #~ msgid "Removed with config %s"
4124 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"